w*********d 发帖数: 5 | 1 一处严重误导人的翻译 (《约翰福音》1:1)
作者 Julius Mantey
本文的序评作者是George Zeller,正文作者是Julius Mantey. 这篇文章是就耶和华见
证人的错误教导提供读者帮助。耶和华见证人否认主耶稣基督是神,否认他是耶和华。
相反,他们教导他只是受造物,是神创造的高等天使。他们错误地教导他是神首先创造
的受造物,然后藉着他神创造了万有。文章针对的是他们就《约翰福音》1: 1的翻译错
误, 这节经文清楚宣称耶稣基督是神。
耶和华见证人错误地将《约翰福音》1: 1译为:“在最初就有‘话语’,‘话语’与神
同在,‘话语’是个神(《新世界译本》,1960年版,着重为笔者所加)。在这个译本
的附录部分,有一篇文章解释了他们翻译的依据,他们引用Dana和Mantey所著的《新约
希腊文语法手册》来支持他们的翻译。
Julius Mantey在获知自己被引用的情况后,立即以一篇两页的文章回应,说明耶和华
见证人此节经文的翻译是不恰当的。他的文章题为《一处严重误导人的翻译》。Mantey
精确解释了这节经文的语法,及这节经文最后一个短语中希腊文冠词缺失的意义。Dr |
S*********o 发帖数: 1334 | 2 另外还可以对比一下另外的theos不用定冠词的用法(不多,但是有),比如下面的罗
马书8:33,结构非常类似,没有定冠词完全不改变这是对至高神的特指。
罗马书8:33 谁能控告神所拣选的人呢?有神称他们为义了
tis who
enkalesei will accuse
kata against
eklektōn elect
theou of god
theos God
o the
dikaiōn who makes righteous
约翰福音1:1 太初有道,道与神同在,道就是神。
en In
archē beginning
ēn was
o the
logos word
kai and
o the
logos word
ēn was
pros with
ton the
theon God
kai and
theos God
ēn was
o the
logos word |
X**g 发帖数: 500 | 3 re
【在 w*********d 的大作中提到】 : 一处严重误导人的翻译 (《约翰福音》1:1) : 作者 Julius Mantey : 本文的序评作者是George Zeller,正文作者是Julius Mantey. 这篇文章是就耶和华见 : 证人的错误教导提供读者帮助。耶和华见证人否认主耶稣基督是神,否认他是耶和华。 : 相反,他们教导他只是受造物,是神创造的高等天使。他们错误地教导他是神首先创造 : 的受造物,然后藉着他神创造了万有。文章针对的是他们就《约翰福音》1: 1的翻译错 : 误, 这节经文清楚宣称耶稣基督是神。 : 耶和华见证人错误地将《约翰福音》1: 1译为:“在最初就有‘话语’,‘话语’与神 : 同在,‘话语’是个神(《新世界译本》,1960年版,着重为笔者所加)。在这个译本 : 的附录部分,有一篇文章解释了他们翻译的依据,他们引用Dana和Mantey所著的《新约
|
S*********o 发帖数: 1334 | 4 这个涉及到在什么意义上相信耶稣基督的问题,对于个人的影响有时候不见得很显著,
看每个人的情况不同,但在教会的层面上就很明显,那些否认耶稣基督的神性的教会,
最后都难免削弱、甚至怀疑他的教训、预言、继续的作工,多多少少地用律法、教会、
个人、异经来取代神和神的话语。 |
i****1 发帖数: 129 | 5
【在 w*********d 的大作中提到】 : 一处严重误导人的翻译 (《约翰福音》1:1) : 作者 Julius Mantey : 本文的序评作者是George Zeller,正文作者是Julius Mantey. 这篇文章是就耶和华见 : 证人的错误教导提供读者帮助。耶和华见证人否认主耶稣基督是神,否认他是耶和华。 : 相反,他们教导他只是受造物,是神创造的高等天使。他们错误地教导他是神首先创造 : 的受造物,然后藉着他神创造了万有。文章针对的是他们就《约翰福音》1: 1的翻译错 : 误, 这节经文清楚宣称耶稣基督是神。 : 耶和华见证人错误地将《约翰福音》1: 1译为:“在最初就有‘话语’,‘话语’与神 : 同在,‘话语’是个神(《新世界译本》,1960年版,着重为笔者所加)。在这个译本 : 的附录部分,有一篇文章解释了他们翻译的依据,他们引用Dana和Mantey所著的《新约
|
j********a 发帖数: 440 | 6
【在 w*********d 的大作中提到】 : 一处严重误导人的翻译 (《约翰福音》1:1) : 作者 Julius Mantey : 本文的序评作者是George Zeller,正文作者是Julius Mantey. 这篇文章是就耶和华见 : 证人的错误教导提供读者帮助。耶和华见证人否认主耶稣基督是神,否认他是耶和华。 : 相反,他们教导他只是受造物,是神创造的高等天使。他们错误地教导他是神首先创造 : 的受造物,然后藉着他神创造了万有。文章针对的是他们就《约翰福音》1: 1的翻译错 : 误, 这节经文清楚宣称耶稣基督是神。 : 耶和华见证人错误地将《约翰福音》1: 1译为:“在最初就有‘话语’,‘话语’与神 : 同在,‘话语’是个神(《新世界译本》,1960年版,着重为笔者所加)。在这个译本 : 的附录部分,有一篇文章解释了他们翻译的依据,他们引用Dana和Mantey所著的《新约
|
k********h 发帖数: 61 | 7
【在 w*********d 的大作中提到】 : 一处严重误导人的翻译 (《约翰福音》1:1) : 作者 Julius Mantey : 本文的序评作者是George Zeller,正文作者是Julius Mantey. 这篇文章是就耶和华见 : 证人的错误教导提供读者帮助。耶和华见证人否认主耶稣基督是神,否认他是耶和华。 : 相反,他们教导他只是受造物,是神创造的高等天使。他们错误地教导他是神首先创造 : 的受造物,然后藉着他神创造了万有。文章针对的是他们就《约翰福音》1: 1的翻译错 : 误, 这节经文清楚宣称耶稣基督是神。 : 耶和华见证人错误地将《约翰福音》1: 1译为:“在最初就有‘话语’,‘话语’与神 : 同在,‘话语’是个神(《新世界译本》,1960年版,着重为笔者所加)。在这个译本 : 的附录部分,有一篇文章解释了他们翻译的依据,他们引用Dana和Mantey所著的《新约
|
a**********e 发帖数: 977 | 8
【在 w*********d 的大作中提到】 : 一处严重误导人的翻译 (《约翰福音》1:1) : 作者 Julius Mantey : 本文的序评作者是George Zeller,正文作者是Julius Mantey. 这篇文章是就耶和华见 : 证人的错误教导提供读者帮助。耶和华见证人否认主耶稣基督是神,否认他是耶和华。 : 相反,他们教导他只是受造物,是神创造的高等天使。他们错误地教导他是神首先创造 : 的受造物,然后藉着他神创造了万有。文章针对的是他们就《约翰福音》1: 1的翻译错 : 误, 这节经文清楚宣称耶稣基督是神。 : 耶和华见证人错误地将《约翰福音》1: 1译为:“在最初就有‘话语’,‘话语’与神 : 同在,‘话语’是个神(《新世界译本》,1960年版,着重为笔者所加)。在这个译本 : 的附录部分,有一篇文章解释了他们翻译的依据,他们引用Dana和Mantey所著的《新约
|