由买买提看人间百态

boards

本页内容为未名空间相应帖子的节选和存档,一周内的贴子最多显示50字,超过一周显示500字 访问原贴
TrustInJesus版 - 魁爷,你整了一个翻译错误的句子发议论咋回事儿?
相关主题
【约翰福音】1:4-5 世界对基督的回应:拒绝生命我说,你们偶尔也要给魁爷捧捧场
回来报个到, 兼谢魁爷, 并测试新头像罗宾汉大狭对了,魁爷杀神父的大计划不知进行得如何了?
Jym2307名言讨论专贴Re: 基板上的圣徒请宽容点 (转载)
我觉得魁爷是过了头七才会回来魁爷,耶稣是坐在左边
新的一年大家快乐基督徒们进来看一下
魁爷消失了?魁爷今天很迷惘,估计
撒谎的基督徒会咋样?想解释一个法律常识
魁爷, 老霍, 加油啊.麻烦斑竹和版务出来澄清几个问题
相关话题的讨论汇总
话题: 黑暗话题: darkness话题: light话题: john话题: 魁爷
进入TrustInJesus版参与讨论
1 (共1页)
E******u
发帖数: 3920
1
光照在黑暗里,黑暗却不能理解、不能战胜光。
合和版成了:黑暗不接受光。
然后被你解释成世界拒绝基督,咋地差了十万八千里的解释?
你可以说世界尚未理解基督,因为他还没有道成肉身,不好理解。或者说satan不能战
胜基督。世界啥时说了拒绝基督了?
j*****7
发帖数: 10575
2
http://concordances.org/greek/2638.htm
你一点都不仔细
这个2638有很多意思
Definition: (a) I seize tight hold of, arrest, catch, capture, appropriate,
(b) I overtake, (c) mid. aor: I perceived, comprehended.
所以要对照上下文,判断哪一种是最有可能的
如果你稍微对照10-11节,那么2638的意思一定是
(不)接受
t*******d
发帖数: 2570
3
"seize tight hold of , arrest, catch, capture, appropriate" 哪个英文里面的意
思是接受?

,

【在 j*****7 的大作中提到】
: http://concordances.org/greek/2638.htm
: 你一点都不仔细
: 这个2638有很多意思
: Definition: (a) I seize tight hold of, arrest, catch, capture, appropriate,
: (b) I overtake, (c) mid. aor: I perceived, comprehended.
: 所以要对照上下文,判断哪一种是最有可能的
: 如果你稍微对照10-11节,那么2638的意思一定是
: (不)接受

b********g
发帖数: 2156
4
你们干嘛转移战场呀?害我在那个贴子里白等。
j*****7
发帖数: 10575
5
Acts 4:13 V-APM-NMP
BIB: Ἰωάννου καὶ καταλαβόμενοι &#
8005;τι ἄνθρωποι
NAS: and John and understood that they were uneducated
KJV: John, and perceived that they were
INT: of John and having understood that men
Acts 10:34 V-PIM-1S
BIB: Ἐπ' ἀληθείας καταλαμβάνομα
ι ὅτι οὐκ
NAS: certainly understand [now] that God
KJV: Of a truth I perceive that God
INT: certainly truth I understand that not
Acts 25:25 V-AIM-1S
BIB: ἐγὼ δὲ κατελαβόμην μηδὲν &
#7940;ξιον
NAS: But I found that he had committed
KJV: But when I found that he had committed
INT: I moreover having understood nothing worthy
BIB: ἵνα ἐξισχύσητε καταλαβέσθαι
σὺν πᾶσιν
NAS: may be able to comprehend with all
KJV: May be able to comprehend with all
INT: that you might be fully able to apprehend with all
E******u
发帖数: 3920
6
我说,魁爷,为啥盯着合和版不放,我给你瞅瞅别的中文版
E******u
发帖数: 3920
7
現中修訂版經文
光照射黑暗,黑暗從沒有勝過光。
思高版
1:5 光在黑暗中照耀,黑暗决不能胜过他。
恢复版
1:5 光照在黑暗裡,黑暗未曾勝過光。
合和文理版
5光燭於暗、而暗弗識之。
吕阵中
5 光在黑暗中照耀着,黑暗却没有胜过了(或译:『去领会』;或『赶上了』)光。
圣经新译本
5 光照在黑暗中,黑暗不能胜过光。
j*****7
发帖数: 10575
E******u
发帖数: 3920
9
还有啥中文译本,你不会坚持只用合和版吧?
現中修訂版經文
光照射黑暗,黑暗從沒有勝過光。
思高版
1:5 光在黑暗中照耀,黑暗决不能胜过他。
恢复版
1:5 光照在黑暗裡,黑暗未曾勝過光。
合和文理版
5光燭於暗、而暗弗識之。
吕阵中
5 光在黑暗中照耀着,黑暗却没有胜过了(或译:『去领会』;或『赶上了』)光。
圣经新译本
5 光照在黑暗中,黑暗不能胜过光。
j*****7
发帖数: 10575
10
从神学的角度来说
新译本和现代中文译本都有硬伤
所以可信度本来就不那么高
这句就更是翻译的不准确了

【在 E******u 的大作中提到】
: 現中修訂版經文
: 光照射黑暗,黑暗從沒有勝過光。
: 思高版
: 1:5 光在黑暗中照耀,黑暗决不能胜过他。
: 恢复版
: 1:5 光照在黑暗裡,黑暗未曾勝過光。
: 合和文理版
: 5光燭於暗、而暗弗識之。
: 吕阵中
: 5 光在黑暗中照耀着,黑暗却没有胜过了(或译:『去领会』;或『赶上了』)光。

相关主题
魁爷消失了?我说,你们偶尔也要给魁爷捧捧场
撒谎的基督徒会咋样?对了,魁爷杀神父的大计划不知进行得如何了?
魁爷, 老霍, 加油啊.Re: 基板上的圣徒请宽容点 (转载)
进入TrustInJesus版参与讨论
w*****r
发帖数: 7106
11
还是流水职事版准确。

【在 E******u 的大作中提到】
: 現中修訂版經文
: 光照射黑暗,黑暗從沒有勝過光。
: 思高版
: 1:5 光在黑暗中照耀,黑暗决不能胜过他。
: 恢复版
: 1:5 光照在黑暗裡,黑暗未曾勝過光。
: 合和文理版
: 5光燭於暗、而暗弗識之。
: 吕阵中
: 5 光在黑暗中照耀着,黑暗却没有胜过了(或译:『去领会』;或『赶上了』)光。

j*****7
发帖数: 10575
12
随便找了本注释书的说法
【約一5】「光照在黑暗裏,黑暗卻不接受光。」
﹝原文字義﹞「接受」抓住,擒拿,把握,克服,勝過,理解。
﹝文意註解﹞「光照在黑暗裏,」『照』字有『光不斷地照亮』的意思。光照在黑暗
裏的目的,是要顯出人在黑暗中邪惡醜陋的光景。
「黑暗卻不接受光,」『黑暗』是『光』的反面,光既是指基督,則黑暗應是指
反對基督的權勢,並在其權勢之下的人和體制。
『接受』(comprehend),可以指用心思去掌握,也可以指用武力去制服;本句
可能含有此兩面的意思,表示黑暗既未能理解光,也未能勝過光。
本節經文可說是《約翰福音》的提綱挈領;本書中後面的發展,都在說明光(耶穌
基督)與黑暗(世界的王)之間的鬥爭。
﹝靈意註解﹞光象徵良善、生命、喜樂、拯救;黑暗象徵邪惡、死亡、憂愁、沉淪。
﹝話中之光﹞(一)當生命的光照在我們裏面,黑暗就不能勝過它;相反地,光卻能驅
散黑暗。
(二)雖然光具有驅散黑暗的能力,但是光有可能被拒絕(「不接受」);我們若是
陷在黑暗中,正表明我們自己對光的態度有問題。
(三)我們若想得著光照,就必須:(1)不可靈裏沉睡,而要活在生命中(參弗五14)
;(2)心轉向主,帕子才能除去(參林後三16~18)。
j*****7
发帖数: 10575
13
另一种解释,overcome的
katevlaben is not easy to translate. “To seize” or “to grasp” is
possible, but this also permits “to grasp with the mind” in the sense of
“to comprehend” (esp. in the middle voice). We are probably faced with
another Johannine double meaning here, but I prefer the sense of “to
overcome” rather than “to understand”: one does not usually think of
Darkness as trying to understand light. For it to mean this, we must
understand “darkness” as meaning “certain men,” or perhaps “mankind”
at large, darkened in understanding. But in John’s usage, darkness is not
normally used of men or a group of men. Rather it usually signifies the evil
environment or ‘sphere’ in which men find themselves. They loved darkness
rather than light (3:19). Those who follow Jesus do not walk in darkness (8
:12). They are to walk while they have light, lest the darkness “overtake”
/”overcome” them (12:35, same verb as here). For John, with his set of
symbols and imagery, darkness is not something which seeks to “understand/
comprehend” the light, but the forces of evil which seek to “overcome/
conquer” it. But they did not succeed.
E******u
发帖数: 3920
14
魁爷,想不想听听我的解释:
撒旦(代表黑暗)是绝对搞不定耶稣基督(代表光明)的。
j*****7
发帖数: 10575
15
biblegateway的解释最为全面(中庸)
The story will reveal the glory described in these opening verses, but it
will be a tragic story of conflict, because humanity is in the darkness of
rebellion. The shining of the light is an ongoing, continuous activity (
phainei, present tense, v. 5), for it is the very nature of light to shine.
But when that light and life came amongst us as a human being, the darkness
did not grasp, or master, the light; it neither comprehended it nor overcame
it (katelaben; cf. the NIV text and note). The story will show both senses
of this word to be true.
j*****7
发帖数: 10575
16
你那个解释也不能算错
或者说两种解释都有各自的支持者
但如果说“接受”是错误的解释,就未免偏颇了

【在 E******u 的大作中提到】
: 魁爷,想不想听听我的解释:
: 撒旦(代表黑暗)是绝对搞不定耶稣基督(代表光明)的。

N****n
发帖数: 6571
17
不是我瞧不起你魁爷,你这英文能力也的确比较差。

【在 j*****7 的大作中提到】
: 你那个解释也不能算错
: 或者说两种解释都有各自的支持者
: 但如果说“接受”是错误的解释,就未免偏颇了

I***b
发帖数: 209
18
看过雪门院和魁爷的讨论,在这里班门弄斧一下,黑暗不能胜过光的确是一个最接近直
译的意思,但在表现黑暗与光的关系方面却显得不足,不能完全表达原文所要的意思。
黑暗不能胜过光直接的表现就是害怕,害怕的表现是躲藏(参见亚当夏娃犯罪后的表现
)。不接受是一个很接近的词。我不太赞同拒绝。拒绝的语气更强一些,离原文的意思
也相去甚远。(请原谅我在这儿咬文嚼字一回)
和合本圣经用意译的例子还有一些,最为大家所熟知的就是出埃及记3章14节:神对摩
西说:“我是自有永有的”。哪种翻译孰好孰坏,恐怕没有定论。只要全面了解圣经就
会不再问那样的问题。望有所启发和帮助。

【在 E******u 的大作中提到】
: 光照在黑暗里,黑暗却不能理解、不能战胜光。
: 合和版成了:黑暗不接受光。
: 然后被你解释成世界拒绝基督,咋地差了十万八千里的解释?
: 你可以说世界尚未理解基督,因为他还没有道成肉身,不好理解。或者说satan不能战
: 胜基督。世界啥时说了拒绝基督了?

t*******d
发帖数: 2570
19
这段话的讨论其实是说明了有什么样的神学,就会有什么样的圣经解释。雪门的神学理
念里人还没差到完全拒绝神的地步,所以对黑暗跟光明的解释就是黑暗无法抵抗光明或
者黑暗不了解光明。而魁爷的神学理念里犯了罪的人是没有可能追求神的,所以对黑暗
和光明的解释就是世界拒绝耶稣。
其实就算是不接受,也有因为无知,不了解而不接受和知道仍然不接受之分。魁爷强调
拒绝其实是魁爷的神学观念的体现。
有什么样的神学观念,就有什么样的圣经解释。
就像上一段有三一的神学观念,解释就是话就是神。
无三一的神学观念,解释就是话是神的代表。
w*********r
发帖数: 3382
20
人家懂希腊文,希伯来文
英文算个球,老魁这样的华人在美国用不着说英文

【在 N****n 的大作中提到】
: 不是我瞧不起你魁爷,你这英文能力也的确比较差。
相关主题
魁爷,耶稣是坐在左边想解释一个法律常识
基督徒们进来看一下麻烦斑竹和版务出来澄清几个问题
魁爷今天很迷惘,估计jym2307, 你接没接到过现任斑竹的警告信?
进入TrustInJesus版参与讨论
J****S
发帖数: 1591
21
折腾这些没有意义的文字有什么结果?信就赶紧奔去上帝那唱歌开心去,不信就开开心
心的做“坏人”。

【在 E******u 的大作中提到】
: 还有啥中文译本,你不会坚持只用合和版吧?
: 現中修訂版經文
: 光照射黑暗,黑暗從沒有勝過光。
: 思高版
: 1:5 光在黑暗中照耀,黑暗决不能胜过他。
: 恢复版
: 1:5 光照在黑暗裡,黑暗未曾勝過光。
: 合和文理版
: 5光燭於暗、而暗弗識之。
: 吕阵中

a**u
发帖数: 8107
22
说的不错。

【在 t*******d 的大作中提到】
: 这段话的讨论其实是说明了有什么样的神学,就会有什么样的圣经解释。雪门的神学理
: 念里人还没差到完全拒绝神的地步,所以对黑暗跟光明的解释就是黑暗无法抵抗光明或
: 者黑暗不了解光明。而魁爷的神学理念里犯了罪的人是没有可能追求神的,所以对黑暗
: 和光明的解释就是世界拒绝耶稣。
: 其实就算是不接受,也有因为无知,不了解而不接受和知道仍然不接受之分。魁爷强调
: 拒绝其实是魁爷的神学观念的体现。
: 有什么样的神学观念,就有什么样的圣经解释。
: 就像上一段有三一的神学观念,解释就是话就是神。
: 无三一的神学观念,解释就是话是神的代表。

s******l
发帖数: 6898
23
我认为“战胜”“胜过”乃是最合适的翻译。即:黑暗不能战胜光。
如果翻译成“黑暗不接受光。”这个意思差距相当的大。甚至意思正好相反,不接受,
的意思是战胜或者至少打个平手。
1 (共1页)
进入TrustInJesus版参与讨论
相关主题
麻烦斑竹和版务出来澄清几个问题新的一年大家快乐
jym2307, 你接没接到过现任斑竹的警告信?魁爷消失了?
抗议版主对魁爷的不公,并同情魁爷的悲惨遭遇撒谎的基督徒会咋样?
魁爷也封了两周???魁爷, 老霍, 加油啊.
【约翰福音】1:4-5 世界对基督的回应:拒绝生命我说,你们偶尔也要给魁爷捧捧场
回来报个到, 兼谢魁爷, 并测试新头像罗宾汉大狭对了,魁爷杀神父的大计划不知进行得如何了?
Jym2307名言讨论专贴Re: 基板上的圣徒请宽容点 (转载)
我觉得魁爷是过了头七才会回来魁爷,耶稣是坐在左边
相关话题的讨论汇总
话题: 黑暗话题: darkness话题: light话题: john话题: 魁爷