卖弄在现代汉语里特指故意显示和炫耀。
卖弄一词在中国古代文献里出现时意思大多是指玩弄、摆弄、表演、应付,到了现代语文中,
卖弄成为一个贬义词,如鲁迅的《南腔北调集·作文秘诀》里有这样几句(网上可查寻到),“有
真意,去粉饰,少做作,勿卖弄而已”。用法上可以这样说:卖弄小聪明、卖弄才情、卖弄风情、
卖弄豪情、卖弄人情等。
卖弄,在西方也是一个令人厌恶的行为,英文里就有一个对应的不正规的词:clever dick,普
林斯顿的词典上解释为“an intellectual who is ostentatiously and irritatingly
knowledgeable”。剑桥的词典上解释为:someone who shows that they are clever, in a way
which annoys other people。可见,人们把那种喜欢卖弄的人称为Dick,厌恶之意溢于言表。
鄙人强烈反对卖弄,这里只是照猫画虎地向他人学习“卖弄”一下。在此不想强调Dick是个什
么东西。只是想就Dick一类的词说开去,谈谈中国人对学习英语俚语应该有的态度