由买买提看人间百态

boards

本页内容为未名空间相应帖子的节选和存档,一周内的贴子最多显示50字,超过一周显示500字 访问原贴
WHU版 - 罗曼·罗兰著《贝多芬传》译者序
相关主题
那个叫鲁迅的终于从教科书里滚蛋了 (转载)古典语境里的欧洲作曲家
[转载] 译者后记第五十章 罗曼·罗兰曾对苏联人的精神状况表示担忧
我与地坛 (end)(zz)meiya 说
论莫扎特 - 罗曼·罗兰 (1)论莫扎特 - 罗曼·罗兰 (2)
Re: 傅雷之死 --- 狄 马(ZT)论莫扎特 - 罗曼·罗兰 (3)
贝多芬和我——《第九交响曲》序 (罗曼·罗兰)论莫扎特 - 罗曼·罗兰 (5)
傅雷: 独一无二的艺术家莫扎特 (转载)论莫扎特 - 罗曼·罗兰 (6)
论莫扎特 - 罗曼·罗兰 (4)论莫扎特 - 罗曼·罗兰 (7)
相关话题的讨论汇总
话题: 贝多芬话题: 罗曼话题: 罗兰话题: 译者话题: 苦难
进入WHU版参与讨论
1 (共1页)
q***o
发帖数: 484
1
罗曼·罗兰著《贝多芬传》
译者序
傅雷
唯有真实的苦难,才能驱除浪漫底克的幻想的苦难;唯有看到克服苦难
的壮烈的悲剧,才能够帮助我们承担残酷的命运;唯有抱着“我不入地狱谁
入地狱”的精神才能挽救一个萎靡而自私的民族:这是我十五年前初次读到
本书时所得的教训。
不经过战斗的舍弃是虚伪的,不经劫难磨炼的超脱是轻佻的,逃避现实
的明哲是卑怯的;中庸,苟且,小智小慧,是我们的致命伤:这是我十五年
来与日俱增的信念。而这一切都由于贝多芬的启示。
我不敢把这样的启示自秘,所以十年前就移译了本书。现在阴霾遮蔽了
整个天空,我们比任何时都更需要精神的支持,比任何时都更需要坚忍、奋
斗、敢于向神明挑战的大勇主义。现在,当初生的音乐界只知训练手的技巧,
而忘记培养心灵的神圣工作的时候,这部《贝多芬传》对读者该有更深刻的
意义。--由于这个动机,我重译了本书。
此外,我还有个人的理由。医治我青年时世纪病的是贝多芬,扶植我在
人生中的战斗意志的是贝多芬,在我灵智的成长中给我大影响的是贝多芬,
多少次的颠扑曾由他搀扶,多少的创伤曾由他抚慰,--且不说引我进音乐
王国的这件次要的恩
1 (共1页)
进入WHU版参与讨论
相关主题
论莫扎特 - 罗曼·罗兰 (7)Re: 傅雷之死 --- 狄 马(ZT)
论莫扎特 - 罗曼·罗兰 (8)贝多芬和我——《第九交响曲》序 (罗曼·罗兰)
Re: [转载] 罗曼.罗兰的英文名怎么拼?傅雷: 独一无二的艺术家莫扎特 (转载)
为什么到处都找不到巨人三传论莫扎特 - 罗曼·罗兰 (4)
那个叫鲁迅的终于从教科书里滚蛋了 (转载)古典语境里的欧洲作曲家
[转载] 译者后记第五十章 罗曼·罗兰曾对苏联人的精神状况表示担忧
我与地坛 (end)(zz)meiya 说
论莫扎特 - 罗曼·罗兰 (1)论莫扎特 - 罗曼·罗兰 (2)
相关话题的讨论汇总
话题: 贝多芬话题: 罗曼话题: 罗兰话题: 译者话题: 苦难