由买买提看人间百态

boards

本页内容为未名空间相应帖子的节选和存档,一周内的贴子最多显示50字,超过一周显示500字 访问原贴
WaterWorld版 - [合集] 求翻译--此处不留爷,自有留爷处
相关主题
求翻译--此处不留爷,自有留爷处关于包包和衣服
[合集] "山寨"要怎么翻译?重金购买注册时间早于2011年的华人id,不要求魅力值
[合集] “上有天堂,下有苏杭”怎么翻译?一段时间内经常遇到同一个人
[合集] 翻译“不管是白猫还是黑猫,抓住老鼠就是好猫”在微博上评论一个女星丑,结果被她的粉丝骂了,你们说是我错了么?
[合集] 我来总结一下刘粉们挺刘的逻辑吧切格瓦拉的影子,让一些人不能肆无忌惮
[合集] “约炮”如何用英语翻译比较传神?周屌整天說屌也都只是說說 侯主播可能有裝刀片吧我想
打酱油问一下,留在美国的同学们大家都去哪里理发?
人生在时, 冥冥之中自有天定挖个坑。骂WF女的人自己生了女儿要WF怎么办?
相关话题的讨论汇总
话题: 留爷话题: 此处
进入WaterWorld版参与讨论
1 (共1页)
t******n
发帖数: 2939
1
☆─────────────────────────────────────☆
AnyMoreLeft (11111111.....) 于 (Thu Sep 19 23:39:23 2013, 美东) 提到:
要讲得有气势
☆─────────────────────────────────────☆
Acartia (深水鱼) 于 (Fri Sep 20 01:35:13 2013, 美东) 提到:
这话本身就没啥气势

☆─────────────────────────────────────☆
mlong (思妩妹) 于 (Fri Sep 20 09:49:32 2013, 美东) 提到:
fk me, or I fk u!
a weaker one:
you don't wanna fk? then I fk another one!
☆─────────────────────────────────────☆
miragedeva (虽不明但觉厉) 于 (Fri Sep 20 10:05:11 2013, 美东) 提到:
这个处翻译成virgin
☆─────────────────────────────────────☆
mlong (思妩妹) 于 (Fri Sep 20 10:17:35 2013, 美东) 提到:
cool。。。
☆─────────────────────────────────────☆
echomao (毛毛) 于 (Fri Sep 20 11:10:38 2013, 美东) 提到:
太可爱了,都要辞职了,你走就成了北,还要气气你们老板。
我不知道怎么翻译,要我我就直接说:很不好意思,我拿到了一个dream offer,所以
要走啦
☆─────────────────────────────────────☆
zwmpt (梦的手指 ) 于 (Fri Sep 20 11:36:00 2013, 美东) 提到:
there are large number of places to my choice
☆─────────────────────────────────────☆
lookacar (周末湖心赏码农) 于 (Fri Sep 20 12:34:07 2013, 美东) 提到:
beg me to stay, or I will relocate
☆─────────────────────────────────────☆
dodofat (猪姑娘的妈) 于 (Fri Sep 20 12:57:46 2013, 美东) 提到:
FUCK OFF, MAN!
☆─────────────────────────────────────☆
finalguy (o(∩∩)o) 于 (Fri Sep 20 13:10:16 2013, 美东) 提到:
I have to be fucked by somebody else.
☆─────────────────────────────────────☆
mlong (思妩妹) 于 (Fri Sep 20 13:11:10 2013, 美东) 提到:
☆─────────────────────────────────────☆
leewalk (曹孟德斯鸠) 于 (Fri Sep 20 13:33:14 2013, 美东) 提到:
直译
This place no keep your Grandpa
Naturally have keep your Grandpa place
Place place no keep your Grandpa
I fk one body household
意译
Oh, boy
If you don't want your Grandpa stay here
I always can find somewhere else
Even nowhere to go
I can run my own business
So what, go and fk yourself, you sob
☆─────────────────────────────────────☆
Ambler (伯乐) 于 (Fri Sep 20 13:34:32 2013, 美东) 提到:
If you do not want to your grandfather to live here, your grandfather will
go to a nursing home!
☆─────────────────────────────────────☆
Amitabha (阿弥陀佛) 于 (Fri Sep 20 13:52:31 2013, 美东) 提到:
Take this freaking job and shove it up your ass.
☆─────────────────────────────────────☆
cqsun83 (qiqi) 于 (Fri Sep 20 13:59:52 2013, 美东) 提到:
Now or never
☆─────────────────────────────────────☆
acsca (acsca) 于 (Fri Sep 20 14:21:09 2013, 美东) 提到:
No place here, yes place elsewhere!
☆─────────────────────────────────────☆
AnyMoreLeft (11111111.....) 于 (Fri Sep 20 14:49:58 2013, 美东) 提到:
这是替忍气吞声的少数人问问.
☆─────────────────────────────────────☆
smallburrito (smallburrito) 于 (Fri Sep 20 15:43:28 2013, 美东) 提到:
if you want to keep your grandpa, please show your ass. LOL
☆─────────────────────────────────────☆
deluxding (穿起窑裤到处晃) 于 (Fri Sep 20 16:16:58 2013, 美东) 提到:
where there is a grandpa, there is a job!
☆─────────────────────────────────────☆
Mayabc (Mayabc) 于 (Fri Sep 20 16:31:30 2013, 美东) 提到:
lol
☆─────────────────────────────────────☆
AnyMoreLeft (11111111.....) 于 (Fri Sep 20 17:02:04 2013, 美东) 提到:
LOL
☆─────────────────────────────────────☆
fiftysix (给我羽翼, 我就是天使) 于 (Fri Sep 20 17:28:10 2013, 美东) 提到:
Come to your papa, if you don't,other people will.
☆─────────────────────────────────────☆
jack181816 (jack) 于 (Fri Sep 20 18:01:43 2013, 美东) 提到:
I can't stay here but I can stay somewhere.
☆─────────────────────────────────────☆
xinchong (文革余孽) 于 (Fri Sep 20 19:03:48 2013, 美东) 提到:
都错了同志们。应该是:
Money talks, bullshit walks.
就是那么简单。
☆─────────────────────────────────────☆
lunchbreak (考不上印度理工,才到麻省理工来) 于 (Fri Sep 20 19:07:52 2013, 美东) 提到:
kiss someone else's ass cuz i am out of this fking shit hole.
☆─────────────────────────────────────☆
lunchbreak (考不上印度理工,才到麻省理工来) 于 (Fri Sep 20 19:09:49 2013, 美东) 提到:
please let me stay, or i'll have to live on food stamps and lobsters
☆─────────────────────────────────────☆
nnutsudu (nnutsudu) 于 (Fri Sep 20 19:22:31 2013, 美东) 提到:
这种SB 月经帖过一阵子出来一次
楼主你直接把四书五经拿过来让人翻译
☆─────────────────────────────────────☆
aple (凸-_-凸) 于 (Fri Sep 20 19:59:10 2013, 美东) 提到:
There are lot of hotter girl waiting for my fuck
☆─────────────────────────────────────☆
Great2009 (栀子园主,诚招助手) 于 (Fri Sep 20 20:39:00 2013, 美东) 提到:
你开的这个系列真好玩。哈哈哈。。。
太崇拜你了。
☆─────────────────────────────────────☆
hugedig (hugedig) 于 (Fri Sep 20 21:11:19 2013, 美东) 提到:
Here, or There.
☆─────────────────────────────────────☆
aaaaaaah (A7) 于 (Fri Sep 20 21:49:53 2013, 美东) 提到:
There is always a place where people call me daddy.
☆─────────────────────────────────────☆
TFollowerII (Ninvestor) 于 (Fri Sep 20 21:56:13 2013, 美东) 提到:
不错。
我提一个改进版:
appreciate my presence, or cry for my quit.
☆─────────────────────────────────────☆
umQdOq (umQdOq) 于 (Fri Sep 20 22:53:32 2013, 美东) 提到:
You didn't fire me; I QUIT!
☆─────────────────────────────────────☆
llamania (Mama Mia, llamania) 于 (Fri Sep 20 23:13:43 2013, 美东) 提到:
No shelter for old man.
1 (共1页)
进入WaterWorld版参与讨论
相关主题
挖个坑。骂WF女的人自己生了女儿要WF怎么办?[合集] 我来总结一下刘粉们挺刘的逻辑吧
谁要跟我杀进中南海杀得老逼头片屌不留的?[合集] “约炮”如何用英语翻译比较传神?
Wii怎么读? (转载)打酱油问一下,留在美国的同学们
白人奴役黄种人, 黄种人奴役黑人人生在时, 冥冥之中自有天定
求翻译--此处不留爷,自有留爷处关于包包和衣服
[合集] "山寨"要怎么翻译?重金购买注册时间早于2011年的华人id,不要求魅力值
[合集] “上有天堂,下有苏杭”怎么翻译?一段时间内经常遇到同一个人
[合集] 翻译“不管是白猫还是黑猫,抓住老鼠就是好猫”在微博上评论一个女星丑,结果被她的粉丝骂了,你们说是我错了么?
相关话题的讨论汇总
话题: 留爷话题: 此处