由买买提看人间百态

boards

本页内容为未名空间相应帖子的节选和存档,一周内的贴子最多显示50字,超过一周显示500字 访问原贴
WaterWorld版 - 英文句子求翻译
相关主题
关于大水淹死司机,车门打不开是因为水压,我就嘲笑你们A借了B一块钱,到底谁欠谁?
以前有人骂chinese shit, 俺哥们几个下车差点把它干死鲁迅的真面目 - 不学无术加日本性变态狂 (转载)
同学们,讨论一下高考全国1卷的病句题吧(ZT)鲁迅的真面目 - 不学无术加日本性变态狂 (转载)
爺也說几句WF女五千年文明的中华,造就的当代最天才作家的真实水平
网友穿艾未未《腦CT》T恤參觀車展恶搞(图)zz『天涯杂谈』 还原一个客观的韩寒
因为崇拜耄,不惜给亲爹戴绿帽子 (转载)术术微博澄清了
这句英文啥意思? (转载)小韩寒草包一露面又“抖机灵”了
“采姑娘的小蘑菇”原来不是病句啊胡戈也开始撒谎
相关话题的讨论汇总
话题: simply话题: live话题: others话题: so话题: may
进入WaterWorld版参与讨论
1 (共1页)
e***y
发帖数: 1152
1
今天看到前面的车子上的贴纸说:"Live simply that others may simply live"
意思清楚明了,但是翻译成中文还比较费劲,想看看各位有设么妙译。
我觉得主要难点在:句子实际上只用到两个词: live和simply,但是经过英文的组合,
非常简洁地形
成了一个strong argument,尤其是simply,前后的语义有微妙的变化。
希望翻译达到的效果:
1.同样简短
2.清楚的表意,e.g,不需要琢磨什么就能理解,就像原文那样
3. 最好(可能比较难),也能反复组合用两个中文词。
谢!
t*Q
发帖数: 7840
2
人不犯我,我不犯人。

【在 e***y 的大作中提到】
: 今天看到前面的车子上的贴纸说:"Live simply that others may simply live"
: 意思清楚明了,但是翻译成中文还比较费劲,想看看各位有设么妙译。
: 我觉得主要难点在:句子实际上只用到两个词: live和simply,但是经过英文的组合,
: 非常简洁地形
: 成了一个strong argument,尤其是simply,前后的语义有微妙的变化。
: 希望翻译达到的效果:
: 1.同样简短
: 2.清楚的表意,e.g,不需要琢磨什么就能理解,就像原文那样
: 3. 最好(可能比较难),也能反复组合用两个中文词。
: 谢!

m********l
发帖数: 4394
3
看不懂..
解释下啥意思

【在 e***y 的大作中提到】
: 今天看到前面的车子上的贴纸说:"Live simply that others may simply live"
: 意思清楚明了,但是翻译成中文还比较费劲,想看看各位有设么妙译。
: 我觉得主要难点在:句子实际上只用到两个词: live和simply,但是经过英文的组合,
: 非常简洁地形
: 成了一个strong argument,尤其是simply,前后的语义有微妙的变化。
: 希望翻译达到的效果:
: 1.同样简短
: 2.清楚的表意,e.g,不需要琢磨什么就能理解,就像原文那样
: 3. 最好(可能比较难),也能反复组合用两个中文词。
: 谢!

H****S
发帖数: 207
4
不懂, 给你转到了英文专家版 (Englishchat)

【在 e***y 的大作中提到】
: 今天看到前面的车子上的贴纸说:"Live simply that others may simply live"
: 意思清楚明了,但是翻译成中文还比较费劲,想看看各位有设么妙译。
: 我觉得主要难点在:句子实际上只用到两个词: live和simply,但是经过英文的组合,
: 非常简洁地形
: 成了一个strong argument,尤其是simply,前后的语义有微妙的变化。
: 希望翻译达到的效果:
: 1.同样简短
: 2.清楚的表意,e.g,不需要琢磨什么就能理解,就像原文那样
: 3. 最好(可能比较难),也能反复组合用两个中文词。
: 谢!

r****r
发帖数: 1839
5
救人一命胜造七级浮屠。

【在 e***y 的大作中提到】
: 今天看到前面的车子上的贴纸说:"Live simply that others may simply live"
: 意思清楚明了,但是翻译成中文还比较费劲,想看看各位有设么妙译。
: 我觉得主要难点在:句子实际上只用到两个词: live和simply,但是经过英文的组合,
: 非常简洁地形
: 成了一个strong argument,尤其是simply,前后的语义有微妙的变化。
: 希望翻译达到的效果:
: 1.同样简短
: 2.清楚的表意,e.g,不需要琢磨什么就能理解,就像原文那样
: 3. 最好(可能比较难),也能反复组合用两个中文词。
: 谢!

a********6
发帖数: 14468
6
这是个病句,that所指不明。

【在 e***y 的大作中提到】
: 今天看到前面的车子上的贴纸说:"Live simply that others may simply live"
: 意思清楚明了,但是翻译成中文还比较费劲,想看看各位有设么妙译。
: 我觉得主要难点在:句子实际上只用到两个词: live和simply,但是经过英文的组合,
: 非常简洁地形
: 成了一个strong argument,尤其是simply,前后的语义有微妙的变化。
: 希望翻译达到的效果:
: 1.同样简短
: 2.清楚的表意,e.g,不需要琢磨什么就能理解,就像原文那样
: 3. 最好(可能比较难),也能反复组合用两个中文词。
: 谢!

s**m
发帖数: 74
7
积德行善

【在 e***y 的大作中提到】
: 今天看到前面的车子上的贴纸说:"Live simply that others may simply live"
: 意思清楚明了,但是翻译成中文还比较费劲,想看看各位有设么妙译。
: 我觉得主要难点在:句子实际上只用到两个词: live和simply,但是经过英文的组合,
: 非常简洁地形
: 成了一个strong argument,尤其是simply,前后的语义有微妙的变化。
: 希望翻译达到的效果:
: 1.同样简短
: 2.清楚的表意,e.g,不需要琢磨什么就能理解,就像原文那样
: 3. 最好(可能比较难),也能反复组合用两个中文词。
: 谢!

n*******y
发帖数: 3337
8
你活我也活。(你死我不一定死。)

【在 e***y 的大作中提到】
: 今天看到前面的车子上的贴纸说:"Live simply that others may simply live"
: 意思清楚明了,但是翻译成中文还比较费劲,想看看各位有设么妙译。
: 我觉得主要难点在:句子实际上只用到两个词: live和simply,但是经过英文的组合,
: 非常简洁地形
: 成了一个strong argument,尤其是simply,前后的语义有微妙的变化。
: 希望翻译达到的效果:
: 1.同样简短
: 2.清楚的表意,e.g,不需要琢磨什么就能理解,就像原文那样
: 3. 最好(可能比较难),也能反复组合用两个中文词。
: 谢!

r****r
发帖数: 1839
9
中南海少贪财,屁民不会被强拆。

【在 e***y 的大作中提到】
: 今天看到前面的车子上的贴纸说:"Live simply that others may simply live"
: 意思清楚明了,但是翻译成中文还比较费劲,想看看各位有设么妙译。
: 我觉得主要难点在:句子实际上只用到两个词: live和simply,但是经过英文的组合,
: 非常简洁地形
: 成了一个strong argument,尤其是simply,前后的语义有微妙的变化。
: 希望翻译达到的效果:
: 1.同样简短
: 2.清楚的表意,e.g,不需要琢磨什么就能理解,就像原文那样
: 3. 最好(可能比较难),也能反复组合用两个中文词。
: 谢!

s**m
发帖数: 74
10
这个,得跟甘地去理论。

【在 a********6 的大作中提到】
: 这是个病句,that所指不明。
相关主题
因为崇拜耄,不惜给亲爹戴绿帽子 (转载)A借了B一块钱,到底谁欠谁?
这句英文啥意思? (转载)鲁迅的真面目 - 不学无术加日本性变态狂 (转载)
“采姑娘的小蘑菇”原来不是病句啊鲁迅的真面目 - 不学无术加日本性变态狂 (转载)
进入WaterWorld版参与讨论
a********6
发帖数: 14468
11
名人也可以说出病句,就像中国古人使用错别字一样,结果成了通假字。

【在 s**m 的大作中提到】
: 这个,得跟甘地去理论。
c****e
发帖数: 9482
12
你乐我乐大家乐? 哈哈
p*******5
发帖数: 6446
13
人人为我,我为人人

【在 e***y 的大作中提到】
: 今天看到前面的车子上的贴纸说:"Live simply that others may simply live"
: 意思清楚明了,但是翻译成中文还比较费劲,想看看各位有设么妙译。
: 我觉得主要难点在:句子实际上只用到两个词: live和simply,但是经过英文的组合,
: 非常简洁地形
: 成了一个strong argument,尤其是simply,前后的语义有微妙的变化。
: 希望翻译达到的效果:
: 1.同样简短
: 2.清楚的表意,e.g,不需要琢磨什么就能理解,就像原文那样
: 3. 最好(可能比较难),也能反复组合用两个中文词。
: 谢!

v***s
发帖数: 4031
14
阐述你的理解,让别人理解你所要表达的。

【在 e***y 的大作中提到】
: 今天看到前面的车子上的贴纸说:"Live simply that others may simply live"
: 意思清楚明了,但是翻译成中文还比较费劲,想看看各位有设么妙译。
: 我觉得主要难点在:句子实际上只用到两个词: live和simply,但是经过英文的组合,
: 非常简洁地形
: 成了一个strong argument,尤其是simply,前后的语义有微妙的变化。
: 希望翻译达到的效果:
: 1.同样简短
: 2.清楚的表意,e.g,不需要琢磨什么就能理解,就像原文那样
: 3. 最好(可能比较难),也能反复组合用两个中文词。
: 谢!

f***3
发帖数: 14
15
这确实是个病句,但是语法是跟在语言后面的,如果大家都这么说又不会产生歧义,那
这句子就是活的语言了。我会这么一:就直译:活得简单正如别人简单的活。
e***y
发帖数: 1152
16

我的理解跟你的相去甚远:
过简朴的生活,(这样)别人才能活。
地球上的资源有限,一部分人追求奢侈生活,必然消耗更多的,超出份额的资源,势必
会牺牲另一些人基本生活乃至存活的权利。我认为后面的others can simply live不是
指生活品质的0到99,而是指生存机会的0和1.这就是我为什么说前后两个simply的词义有微妙的不同。

【在 f***3 的大作中提到】
: 这确实是个病句,但是语法是跟在语言后面的,如果大家都这么说又不会产生歧义,那
: 这句子就是活的语言了。我会这么一:就直译:活得简单正如别人简单的活。

p*********y
发帖数: 2741
17
agree,就是说不要贪婪嘛,人人都能有饭吃

义有微妙的不同。

【在 e***y 的大作中提到】
:
: 我的理解跟你的相去甚远:
: 过简朴的生活,(这样)别人才能活。
: 地球上的资源有限,一部分人追求奢侈生活,必然消耗更多的,超出份额的资源,势必
: 会牺牲另一些人基本生活乃至存活的权利。我认为后面的others can simply live不是
: 指生活品质的0到99,而是指生存机会的0和1.这就是我为什么说前后两个simply的词义有微妙的不同。

n****n
发帖数: 607
18
(富人)简单生活, 别人就可以简单活着.
n****n
发帖数: 607
19
(富人)生活简单一些, 别人就可以简单活着.
多了两字, 不过好像更符合中文表达.

【在 n****n 的大作中提到】
: (富人)简单生活, 别人就可以简单活着.
w*******o
发帖数: 3222
20
相关主题
五千年文明的中华,造就的当代最天才作家的真实水平小韩寒草包一露面又“抖机灵”了
『天涯杂谈』 还原一个客观的韩寒胡戈也开始撒谎
术术微博澄清了车臣人跟俄罗斯人的姓氏
进入WaterWorld版参与讨论
g******7
发帖数: 1532
21
独乐乐不如众乐乐.

【在 e***y 的大作中提到】
: 今天看到前面的车子上的贴纸说:"Live simply that others may simply live"
: 意思清楚明了,但是翻译成中文还比较费劲,想看看各位有设么妙译。
: 我觉得主要难点在:句子实际上只用到两个词: live和simply,但是经过英文的组合,
: 非常简洁地形
: 成了一个strong argument,尤其是simply,前后的语义有微妙的变化。
: 希望翻译达到的效果:
: 1.同样简短
: 2.清楚的表意,e.g,不需要琢磨什么就能理解,就像原文那样
: 3. 最好(可能比较难),也能反复组合用两个中文词。
: 谢!

m****s
发帖数: 7397
22
夫去奢, 天下生。
Your question should remind you clearly, languages have different
strength and features. It is pointless to argue which is better than
which.
The well developed ones, they are only different.

【在 e***y 的大作中提到】
: 今天看到前面的车子上的贴纸说:"Live simply that others may simply live"
: 意思清楚明了,但是翻译成中文还比较费劲,想看看各位有设么妙译。
: 我觉得主要难点在:句子实际上只用到两个词: live和simply,但是经过英文的组合,
: 非常简洁地形
: 成了一个strong argument,尤其是simply,前后的语义有微妙的变化。
: 希望翻译达到的效果:
: 1.同样简短
: 2.清楚的表意,e.g,不需要琢磨什么就能理解,就像原文那样
: 3. 最好(可能比较难),也能反复组合用两个中文词。
: 谢!

n*2
发帖数: 19062
23
Live simply so that others may simply live
b*******n
发帖数: 12321
24
支持翻译
不知道出处,我还以为是提倡低碳的呢

义有微妙的不同。

【在 e***y 的大作中提到】
:
: 我的理解跟你的相去甚远:
: 过简朴的生活,(这样)别人才能活。
: 地球上的资源有限,一部分人追求奢侈生活,必然消耗更多的,超出份额的资源,势必
: 会牺牲另一些人基本生活乃至存活的权利。我认为后面的others can simply live不是
: 指生活品质的0到99,而是指生存机会的0和1.这就是我为什么说前后两个simply的词义有微妙的不同。

r*****l
发帖数: 2859
25
行俭则大众生

【在 g******7 的大作中提到】
: 独乐乐不如众乐乐.
j******l
发帖数: 10445
26
平淡是福
细水长流
安步当车
悠然采菊
粗茶淡饭
延年益寿
l******o
发帖数: 298
27
与人方便,与己方便。

【在 e***y 的大作中提到】
: 今天看到前面的车子上的贴纸说:"Live simply that others may simply live"
: 意思清楚明了,但是翻译成中文还比较费劲,想看看各位有设么妙译。
: 我觉得主要难点在:句子实际上只用到两个词: live和simply,但是经过英文的组合,
: 非常简洁地形
: 成了一个strong argument,尤其是simply,前后的语义有微妙的变化。
: 希望翻译达到的效果:
: 1.同样简短
: 2.清楚的表意,e.g,不需要琢磨什么就能理解,就像原文那样
: 3. 最好(可能比较难),也能反复组合用两个中文词。
: 谢!

r****7
发帖数: 1387
28
精辟!

【在 m****s 的大作中提到】
: 夫去奢, 天下生。
: Your question should remind you clearly, languages have different
: strength and features. It is pointless to argue which is better than
: which.
: The well developed ones, they are only different.

t*****0
发帖数: 2162
29

自己好好活,别人不受罪。 -- 值得广大wsn/nv思考

【在 e***y 的大作中提到】
: 今天看到前面的车子上的贴纸说:"Live simply that others may simply live"
: 意思清楚明了,但是翻译成中文还比较费劲,想看看各位有设么妙译。
: 我觉得主要难点在:句子实际上只用到两个词: live和simply,但是经过英文的组合,
: 非常简洁地形
: 成了一个strong argument,尤其是simply,前后的语义有微妙的变化。
: 希望翻译达到的效果:
: 1.同样简短
: 2.清楚的表意,e.g,不需要琢磨什么就能理解,就像原文那样
: 3. 最好(可能比较难),也能反复组合用两个中文词。
: 谢!

o******l
发帖数: 828
30
平淡是真

【在 e***y 的大作中提到】
: 今天看到前面的车子上的贴纸说:"Live simply that others may simply live"
: 意思清楚明了,但是翻译成中文还比较费劲,想看看各位有设么妙译。
: 我觉得主要难点在:句子实际上只用到两个词: live和simply,但是经过英文的组合,
: 非常简洁地形
: 成了一个strong argument,尤其是simply,前后的语义有微妙的变化。
: 希望翻译达到的效果:
: 1.同样简短
: 2.清楚的表意,e.g,不需要琢磨什么就能理解,就像原文那样
: 3. 最好(可能比较难),也能反复组合用两个中文词。
: 谢!

相关主题
《好声音》叶玮庭 真漂亮啊 (转载)以前有人骂chinese shit, 俺哥们几个下车差点把它干死
掐指一算,今年又要过光棍节了(科普光棍节)同学们,讨论一下高考全国1卷的病句题吧(ZT)
关于大水淹死司机,车门打不开是因为水压,我就嘲笑你们爺也說几句WF女
进入WaterWorld版参与讨论
Y****r
发帖数: 3473
31
河蟹社会就是好
Y****r
发帖数: 3473
32
不要占得太多,让别人也有活路
q**2
发帖数: 1850
33
大道至简
e***y
发帖数: 1152
34
语病有木有?看数字:
google检索"live simply so that others may simply live"
About 253,000 results (0.35 seconds)
google检索"live simply that others may simply live"
About 71,900 results (0.09 seconds)
T***i
发帖数: 1354
35
CO ASK

【在 e***y 的大作中提到】
: 今天看到前面的车子上的贴纸说:"Live simply that others may simply live"
: 意思清楚明了,但是翻译成中文还比较费劲,想看看各位有设么妙译。
: 我觉得主要难点在:句子实际上只用到两个词: live和simply,但是经过英文的组合,
: 非常简洁地形
: 成了一个strong argument,尤其是simply,前后的语义有微妙的变化。
: 希望翻译达到的效果:
: 1.同样简短
: 2.清楚的表意,e.g,不需要琢磨什么就能理解,就像原文那样
: 3. 最好(可能比较难),也能反复组合用两个中文词。
: 谢!

J**X
发帖数: 2433
36
活得简单,以便他人能简单地活着。
L*****s
发帖数: 24744
37
这是甘地的名言呀
a********s
发帖数: 333
38
你搞我我就搞死你
c******n
发帖数: 5697
39
lol 原句都说错了
少了个so
Live simply SO that others may simply live

【在 e***y 的大作中提到】
: 今天看到前面的车子上的贴纸说:"Live simply that others may simply live"
: 意思清楚明了,但是翻译成中文还比较费劲,想看看各位有设么妙译。
: 我觉得主要难点在:句子实际上只用到两个词: live和simply,但是经过英文的组合,
: 非常简洁地形
: 成了一个strong argument,尤其是simply,前后的语义有微妙的变化。
: 希望翻译达到的效果:
: 1.同样简短
: 2.清楚的表意,e.g,不需要琢磨什么就能理解,就像原文那样
: 3. 最好(可能比较难),也能反复组合用两个中文词。
: 谢!

J********n
发帖数: 560
40
老大我少放一把火,百姓就点无数灯。
相关主题
爺也說几句WF女这句英文啥意思? (转载)
网友穿艾未未《腦CT》T恤參觀車展恶搞(图)zz“采姑娘的小蘑菇”原来不是病句啊
因为崇拜耄,不惜给亲爹戴绿帽子 (转载)A借了B一块钱,到底谁欠谁?
进入WaterWorld版参与讨论
A*****1
发帖数: 1738
41
顶这个

【在 r*****l 的大作中提到】
: 行俭则大众生
y****g
发帖数: 36950
42

贴在车上的,这里的语境肯定是希望提倡环保,节能减排什么的
估计是希望大家少开大排量的车

【在 b*******n 的大作中提到】
: 支持翻译
: 不知道出处,我还以为是提倡低碳的呢
:
: 义有微妙的不同。

m********l
发帖数: 4394
43

that is still wrong. Too wordy.
Live simply SO others may simply live.
It's probably a quote out of context. (得饶人处且饶人?)
不过也说错了。
有钱人应该尽量奢侈, 不然的话, 穷人没工作。
当然, 有钱人不能欺压/剥削穷人

【在 c******n 的大作中提到】
: lol 原句都说错了
: 少了个so
: Live simply SO that others may simply live

e***y
发帖数: 1152
44
有几个译法不错,不过个人感觉有点古奥。
经过大家的启发,我出来这个译法:
简朴生活,大家都活。
各位从信达雅的角度点评一下?
r*****l
发帖数: 2859
45
不够雅,既然你提到了雅。

【在 e***y 的大作中提到】
: 有几个译法不错,不过个人感觉有点古奥。
: 经过大家的启发,我出来这个译法:
: 简朴生活,大家都活。
: 各位从信达雅的角度点评一下?

e***y
发帖数: 1152
46

信达雅真难啊。。。这还只是一个simple的翻译例子。。。

【在 r*****l 的大作中提到】
: 不够雅,既然你提到了雅。
r*****l
发帖数: 2859
47
原句所包含的意思是很多的。如果展开说,写几段也没有问题。
就和古成语类似。成语本身几个字,但是意思可不是几个字说的清楚的。

【在 e***y 的大作中提到】
:
: 信达雅真难啊。。。这还只是一个simple的翻译例子。。。

C**********e
发帖数: 3957
48
保持距离咯
k***n
发帖数: 11247
49
嗯。。。这个概念不错,可是我觉得办不到
y****e
发帖数: 23939
50
简朴的生活幸福所有人
1 (共1页)
进入WaterWorld版参与讨论
相关主题
胡戈也开始撒谎网友穿艾未未《腦CT》T恤參觀車展恶搞(图)zz
车臣人跟俄罗斯人的姓氏因为崇拜耄,不惜给亲爹戴绿帽子 (转载)
《好声音》叶玮庭 真漂亮啊 (转载)这句英文啥意思? (转载)
掐指一算,今年又要过光棍节了(科普光棍节)“采姑娘的小蘑菇”原来不是病句啊
关于大水淹死司机,车门打不开是因为水压,我就嘲笑你们A借了B一块钱,到底谁欠谁?
以前有人骂chinese shit, 俺哥们几个下车差点把它干死鲁迅的真面目 - 不学无术加日本性变态狂 (转载)
同学们,讨论一下高考全国1卷的病句题吧(ZT)鲁迅的真面目 - 不学无术加日本性变态狂 (转载)
爺也說几句WF女五千年文明的中华,造就的当代最天才作家的真实水平
相关话题的讨论汇总
话题: simply话题: live话题: others话题: so话题: may