m***i 发帖数: 2013 | |
B********e 发帖数: 19317 | |
m********l 发帖数: 4394 | 3 Happy Hour!
【在 m***i 的大作中提到】 : thanks!
|
w****t 发帖数: 1849 | |
f******d 发帖数: 6361 | 5 what time do you get off? |
j******l 发帖数: 10445 | |
B****x 发帖数: 410 | |
G********a 发帖数: 268 | |
c**l 发帖数: 324 | |
c******g 发帖数: 300 | |
|
|
c******g 发帖数: 300 | |
x****l 发帖数: 7895 | |
L*****G 发帖数: 12375 | 13 Time for play.
【在 x****l 的大作中提到】 : out office
|
L*****r 发帖数: 147 | |
h*******a 发帖数: 1753 | 15 free time
time of my own
when I am free
when I am off work
when I don't have to work |
b***g 发帖数: 1030 | 16 lunch time
【在 m***i 的大作中提到】 : thanks!
|
a**********s 发帖数: 1075 | |
f*****8 发帖数: 7581 | 18 这个是我经常说的
【在 f******d 的大作中提到】 : what time do you get off?
|
i**a 发帖数: 499 | |
x*****u 发帖数: 6559 | |
|
|
S**********r 发帖数: 1410 | 21 需要上下文才能确保翻译精确, 很多software localization issue就是离散的翻译造
成的。记得当年中文之星把“Do you want to exit?" 翻译成 “做你要到退出”,LOL
, 当然那是机器翻译的。
【在 h*******a 的大作中提到】 : free time : time of my own : when I am free : when I am off work : when I don't have to work
|
k******u 发帖数: 250 | |
p*****e 发帖数: 466 | |
m*****i 发帖数: 2325 | 24 坐飞机?
【在 p*****e 的大作中提到】 : time to take off
|
p**o 发帖数: 380 | 25 non-working hours
or
wanking time (as opposite to working time)
【在 m***i 的大作中提到】 : thanks!
|