d*****d 发帖数: 10658 | 1 第一种是The Plum in the Golden Vase,金/瓶/梅三者都有了,但三者为什么不是并
列关系而是限定关系呢?为什么梅在金瓶中呢?
第二种是The Golden Lotus,也就是金莲的意思,把梅和瓶都扔了,好像不是太好。
各位怎么看? |
c*****d 发帖数: 7143 | 2 Gold, vase & plum不就好了…
【在 d*****d 的大作中提到】 : 第一种是The Plum in the Golden Vase,金/瓶/梅三者都有了,但三者为什么不是并 : 列关系而是限定关系呢?为什么梅在金瓶中呢? : 第二种是The Golden Lotus,也就是金莲的意思,把梅和瓶都扔了,好像不是太好。 : 各位怎么看?
|
w***r 发帖数: 7173 | 3 a gold jar of plum.
5 dollars/lb
【在 c*****d 的大作中提到】 : Gold, vase & plum不就好了…
|
d*****d 发帖数: 10658 | 4 superdeal!
其实我觉得第一种翻法挺有寓意的,和书的主题切合,因为plum在书里经常用作他用。
【在 w***r 的大作中提到】 : a gold jar of plum. : 5 dollars/lb
|
g***r 发帖数: 6820 | 5 亚麻上看了一下,第一个那个翻译很有名啊,而且花了几十年才译完,加了好多好多注
释,号称有些注释是懂汉语的也不知道的。搞得我都想看一看了。
【在 d*****d 的大作中提到】 : 第一种是The Plum in the Golden Vase,金/瓶/梅三者都有了,但三者为什么不是并 : 列关系而是限定关系呢?为什么梅在金瓶中呢? : 第二种是The Golden Lotus,也就是金莲的意思,把梅和瓶都扔了,好像不是太好。 : 各位怎么看?
|