|
|
|
|
|
|
f****2 发帖数: 311 | 1 十、译经传法
洛阳城里的老百姓们,听说有大法师来到洛阳,连皇帝都准备亲自出迎,城门边早
已是人山人海。人人擎着香柱,个个口诵佛号,争先恐后,都想一睹大师的风仪。从上
东门外开始,数十里之内,已经布满无数军兵,维持秩序。洛阳城百座佛寺,都搭制卜
车、帐盖,僧众们手持香花,唱着赞呗,整齐地站立两边,正中是朝廷百官相迎,数百
面旗幡迎风飘扬!
义净一行来到了上东门前,忽然一切都安静下来,只见正中门下,百官闪向两边,现出
了当今的大周女皇。她头戴旒冕,身披黄袍,雍容华贵,含笑而立。内侍扶义净下了御
车。义净定了定神,从容地走向武则天面前,合十致意。则天见状,也口称弟子,躬身
施礼。而后,众内侍又扶义净上了御车,当先入了上东门。这时,又旗幡招展,乐声大
起。洛阳城内也随处是卜车、牌坊,所过之处,香烟如云,诵佛号声不断!
车流、人流停在了建春门内的佛授记寺,义净及其带回的舍利、佛经、佛像,都被放置
在这所皇家寺院内。随后,敕旨下达:封义净大师“三藏”之号,可马上着手翻译带回
的经论,由朝廷提供一切便利。当时有“三藏”之号的僧人全国仅仅有四位,其他三位
都是外国的高僧,只有义净是本国人。
就在义净准备翻译带回来的佛经时,这年十月,内侍又奉宣圣旨,请义净三藏移住大福
先寺,参加编写大周的《众经目录》,并和于阗高僧实叉难陀等共译《华严经》。这两
项工程进行了四年才算完成。
大周久视元年(700)五月五日,东京洛阳大福先寺翻经院内,正在举行一项庄严神圣
的仪典。身为大周帝国国立译经场的译主,义净三藏端坐在翻经院大堂的正中,译经场
的其他成员,在两侧雁翅般排列。除了一位朝廷官员外,其它都是僧人。
义净面前放着一部新译的经书,叫《入定不定印经》。只见他在经书上浏览了一下,然
后双手合十,抬起头来,向座下两侧扫视了一遍,高声说道:“各位大德法师!上托佛
祖佑护,下有国主相助,仰赖各位不懈努力,《入定不定印经》今天已经圆满译成。南
无释迦如来!”
众人在下面也合十应道:“南无释迦如来!”
义净又接着说:“如今,新译《入定不定印经》将进上朝廷,请国主御览后,批准在天
下流通。义净恭请各位三思:对所译《入定不定印经》的音义,是不是尚有怀疑的地方
?万一有,就请各位明言!”
众人没异义,全都在上面签名。译主义净亲自写好表章,连同新经一起,由监护奉
呈给朝廷。则天皇帝观看了表章和新经,凤颜大悦,亲自为新经写了一篇《三藏圣教序
》。
义净严守清规,淡泊宁静,一门心思扑在了译经工作上。当时的朝廷,武氏当政,李唐
的子孙常常地暗中争权夺利,但义净牢记自己的本份与事业,从来不参与俗务。从译出
《入定不定印经》之后到第二年的二月,又译出九部经,其中最重要的是《根本说一切
有部律摄》,二十卷。这是义净发愿译传有部律后,译出的第一部有部的律法,弥补了
汉译佛经三藏中的空阙。
公元701年三月,奉朝廷之命,译场迁到了长安西明寺。在这里,依旧以译有部律
为主,三年间译出九部,其中有部律就有三部共七十卷。另有一部《金光明最胜王经》
十卷,也是很主要的大乘经典。
长安四年(704)四月,义净随圣驾来到洛阳。少林寺上座智宝、寺主义奖、都推那大
举等三位大师,前来拜见义净三藏,请义净到少林寺重结戒坛。义净不负众望,按印度
释尊所制定的规程,圆满地完成了律仪所规定的程序。
几个月以后,朝廷发生了变乱。原来,皇太子李显,也就是公元684年被武则天废掉的
中宗,再次取得了政权,将武则天迁居别宫,恢复国号为唐,恢复唐高宗时代的一切制
度。随着武则天时代的结束,二十年来政出洛阳的时代也结束了。一登上帝位,中宗就
下令义净三藏率译场人员,到皇宫内的内道场译经,增加了三位擅长文学的朝官参与译
事。译出了《孔雀王经》等四部,中宗亲自写了一篇序文,叫作《大唐龙兴三藏圣教序
》,在洛阳城西门诏告天下!
神龙元年(705)十月,中宗下诏将朝廷迁回长安。义净作为国家的三藏法师,也奉命
回到了长安,被安排在大荐福寺。
大荐福寺的故址原本是李显作英王时的王府,唐高宗李治去世后,立为佛寺,叫大
献福寺,后改名大荐福寺,并且由武则天亲自用飞白体书写寺名。建寺二十多年后,又
在开化坊南边的安仁坊,为寺院建了一座佛塔,由于比玄奘时代大慈恩寺的大雁塔略小
,就称为小雁塔。
大荐福寺的译场是复周为唐后的第一个国立译场,译主仍旧是义净三藏,但增加了其他
许多人:僧人中有吐火罗人、中印度人、新罗人,另外加上八位大唐的翻经大德。居士
有东印度居士、中印度居士,另外还有迦湿弥罗国的太子。总共大概有二十位精通义理
、熟悉梵文和汉文的饱学之士,分别来自七个国家和地区,都是享誉一时的人选。还有
许多朝廷大员参加,担任“次之润色”和“监护”之职。这些人中,有修文馆大学士、
兵部尚书、中书侍郎、吏部侍郎、中书舍人……等等,大多都是三品左右的朝官。担负
译场监译的,竟是韦巨源和苏环这两位当朝宰相。由此,朝廷对译经的重视程度可见一
斑。
义净珍惜寸阴,全身心地投入到译经大业中去。
神龙三年(707),中宗请义净到皇宫坐夏三个月。在这期间,中宗请义净翻译有关药
师佛的《药师琉璃光七佛本愿功德经》,义净就将译场临时搬到皇宫的佛光殿,唐中宗
亲自担任义净的助手,作汉文记录的工作。
义净的翻译进行得很顺利。到了景龙四年(710)四月十五日,第一批共十部八十
五卷新译经典译成,得到朝廷批准,在全国通行。一年后,又译成第二批共十二部、二
十一卷。
第二年,也就是唐睿宗的太极元年(712),义净弟子崇勖画了一幅义净的像,进奉给
朝廷。睿宗皇帝看到义净像后,联想到义净的杰出功绩,当即写了四首《赞诗》,对义
净三藏作了十分中肯的评价。诗中说,义净的功绩比起佛图澄大师,鸠摩罗什大师这两
位前贤,不仅毫不逊色,而且还超过了他们,为什么呢?原来那两位大师虽功在华夏,
却都是外国人,而义净三藏则是我们本民族的英杰,是我们东土大唐的骄傲!
年近八旬的义净三藏还是累倒了。朝廷官员、内侍和太医,川流不息地赶往大荐福寺探
望、诊视,各种良药不断送来。大荐福寺的僧众和义净的弟子们,废寝忘食地日夜轮流
照看着大师。
但是,最着急的还是义净自己。叶落归根,义净晚年,常常浮起一个想法:把齐州
土窟寺作为自己最后的归宿。但是,义净没有属于自己的时间,他把所有的时间都用在
译经上面。回国十八年来,义净除自己写了五部著作外,共翻译出了一百零二部经典,
最短的一部有一卷,最长的一部有五十卷!这些译经中,已有六十多部被下令编入佛经
三藏目录,在天下流通;其余四十多部正在修改润色。另外,手头正在翻译的还有几部
……义净不属于自己,而是属于佛教事业。他是大唐帝国的三藏法师,是东土佛门的龙
象!
按照义净的病情,朝廷决定停止义净的工作。但义净仍在努力支撑着修改已译好的经文
,直到有一天,竟一连晕厥过去好几次。
到了此时此刻,义净心里明白,自己已走到了生命的尽头。因此,他向朝廷提出了
希望回归齐州土窟寺的最后愿望。朝廷马上派有关官员准备义净东归事宜。又派内侍火
速赶赴大荐福寺,探查义净三藏准备什么时候动身,朝廷好准备为三藏送行的仪典。
但是,义净的病情急遽恶化,连最后一点气力也在迅速消失。只剩最后一口气的时候,
律师的责任又使他关心起死后东土的律法研习和传承的大业,他用最后一口气写成了遗
书:
学戒律者,要从微细之处做起;学经论者,首先要辨别正邪。戒定慧三学,都应好
好研习,如果只精通一门,不能叫做尽善尽美。我死之后,如果成为土石,就化作你们
的屋宅;如果变为树木,就覆盖荫护你们;如果作神作鬼,就资益你们的精气;如果变
为花和药就加倍增添你们的灵寿;如果成为天、成为人,就丰美你们的饮食;如果得道
得果,就以神威令你们安乐!……我对齐州的妹妹和其他亲眷,从来没有忘记过。愿佛
主保佑他们吉祥、平安。
遗书完成后,义净如释重负,长长地吁了一口气,再也未能醒转过来。这时是先天二年
(713)正月十七日夜三更。
巨星殒落寒风啸,天人同悲举世哀!朝廷下令,于二月七日在长安延兴门东的陈张
村阁院,埋葬义净三藏法师,一切丧葬费用,由朝廷负担。
二月六日,从皇宫向大荐福寺,缓缓驰出一列车队,有绢、花、幡等做成了香花盘二十
八车,大小香花树十八车,高幛四车,钱财四车,百尺高幡四面,夹侍幡八十面,四十
九尺幅二十面,夹侍幅二百四十面,道场幅一百面,杂色大小幡一百面,绢四百匹,佛
像一尊……自早而晚,车队整整行驰了一天!
二月七日,长安僧侣四众陈列着各种仪仗香花,为尊敬的义净三藏送葬。为了表达殊荣
,朝廷特遣中使阿问,供给朝廷御用音声一部、御用仪仗八十人。
五月十五日,义净三藏的灵塔建成。银青光禄大夫兼秘书少监卢璨奉旨撰写了塔铭
,题为《大唐龙兴翻经三藏义净法师之塔铭并序》,树碑于塔旁。
二百七十年后,北宋太平兴国七年(982),赞宁法师奉旨编纂《大宋高僧传》,收入
自唐高宗以来的五百多位高僧。其中赫然入目的第一位传主,就是义净大师!书中是这
样记述义净的:“东方的僧人远赴西土,要学尽梵书,解尽佛意,才可称作善传译者。
南朝宋齐以后,虽说也有不少去西方求法又回转东土的人,但万一论起入境观风,能得
其精髓的,则只有玄奘大师和义净大师两位……”
义净大师永远彪炳于史册,永垂不朽,永远为后人所怀念!
来源:网络
敬录自智悲佛网:http://www.zhibeifw.com/fjgc/fjgs_list.php?id=14144 |
|
|
|
|
|