The Economist:中国是如何看世界的 - How China sees the world
再糟糕的事情也总会有受益人。对中国很多人而言,冲击全球经济的风暴带来令人鼓舞
的信息。中国在过去三十年的崛起令人惊讶。但它缺少一个可以充分满足极端民族主义
者的因素:西方随之没落。如今,资本主义的中心地带处于恐惧之中。欧洲和日本陷入
战后最严重的衰退,几乎丧失了成为对手的资格。超级大国美国已经过了巅峰期。尽管
在公开场合,中国领导人避免表现出必胜的信念,但北京有一种感觉:中央王国重获全
球支配权在望。
中国总理温家宝不再坚持说中国是世界事务中一位谦卑的玩家,希望侧重本国的
经济发展。他谈及中国是“大国(great power)”,担心美国的挥霍无度会危及他摆
在那里的一万亿美元储备金。美国新财长称中国操纵汇率的不慎言论被斥为荒唐;同样
,适时地表现忏悔的希拉里受到北京的欢迎。本月可见一个明显的意图,在南海制造一
起低层面的、与美国间谍船对峙的事件。然而,美国人至少还可以引起关注。而欧洲已
是远处的一个斑点,被忽略了:欧盟峰会被取消,法国仍然因为萨科齐胆敢会晤达赖喇
嘛而被列入黑名单。