|
|
|
|
|
T*d 发帖数: 293 | 1 我觉得在圣经里,这两个词是一样的意思。对于不信的人,或者说不知道流血的意义的人
,比如CAIN,他制服得了也是死,制服不了罪也是死,其实他根本没有机会,因为他的结
局在他所献的祭上就决定了。而对于蒙恩的人来说,就算上帝给了十戒,是必须遵守的,
但有了耶稣,就算没做到,也得救。
另外,难道上帝说你SHALL做什么,你觉得可以不必做?;-)
not
think
know | T*d 发帖数: 293 | 2 我记得有个解经家说,解经要按总原则。就象这段里面的人都按自己对得救原理的理解来
解释到底是MAY,MUST 还是SHALL。这的确是个很大的讨论题目。我觉得单看CAIN的事,
并不明显,而应该结合罗马书。罗马书6章说,FOR sin shall not be your
master,because you are not under law, but under grace.而且说,因一人的顺从,众
人都为义了。这就是说,我们是先得到得救的地位,然后就能胜过罪。这就象倪柝声说的
一个比喻,我们就象块木头飘在水上,浪大时会沉下去,但总会再浮起来的。如果没这个
能
力(而是象沙鱼似的一定要自己不停地游才不沉下去),就该怀疑这木头的属性问题了。
not.
order,
great,
义
他
守
people
about | O****a 发帖数: 135 | 3 Yes, the intended meanings of Bible might have been lost in
translations. Such as this one. (I read this book and like it)
In this case, it doesn't matter that much because we know we
have choices all along. |
|
|
|
|
|