s***a 发帖数: 1676 | 1 whywhy00弟兄/姐妹提议开一个帖子来讨论这个话题。恕我直言,我个人觉得完全没有
必要,其实就算意思更精确也没有什么。如下是我的一些理解
1. 我看过很多不同版本的圣经,我自己就有10本不同的圣经,我没有看到一本圣经刻
意强调翻译的人,在我看来,翻译的人都是为神工作,自己所做的算不了什么。在“恢
复本”的“圣经”中,在版页中标上有三个同样的名字“李xx,李xx,李xx”。对于这
样的人翻译的“圣经”,我个人不能表示信任。
2. 即使这位ID(请原谅,我觉得这个叫法更合适)举出的这个地方中文恢复本翻译的
更好,也不能说明整体上翻译的更好。
3. 和合本翻译的这句话,在我看来,真心寻求耶稣基督的人,而不是抱着吹毛求chi嘲
笑的态度来看圣经的人,都能够理解是什么意思
4. 一个说感动了无数基督徒的圣经译本搞笑的人,一个说过经严肃认真翻译的神
的话语让他苦笑不得的人,我不知道这是怎样的一种狂妄和对神的不敬,我也不知道这
样的人这样说的目的是什么,我更不知道我们为何要跟这样的人来讨论些什么。
至于李xx,我个人无法为有这样一位老乡而感到骄傲。
对于被那些因此而动摇的人,请看下面的文章
ht |
w******0 发帖数: 1404 | 2 我是不想失去一些弟兄。但我对老倪老李的东西实在不敢帽。老倪不懂原文,也没读过
神学,基本上是个人的理解,所以对的错的都有。老李懂点希腊文。与其说他翻译不如
说他修改。但他的水平,翻译的东西就可想而知了。今天,英译本的圣经都是多少个西
伯来文,希腊文的学者,都是研究了一辈子原文的人翻译出来的。从这点讲中文圣经不
够英译本准确(也是由于汉语的特殊性)。所以尽量对照英译本来读。
另外,翻译地好不好是要真正懂原文的人说了算。
【在 s***a 的大作中提到】 : whywhy00弟兄/姐妹提议开一个帖子来讨论这个话题。恕我直言,我个人觉得完全没有 : 必要,其实就算意思更精确也没有什么。如下是我的一些理解 : 1. 我看过很多不同版本的圣经,我自己就有10本不同的圣经,我没有看到一本圣经刻 : 意强调翻译的人,在我看来,翻译的人都是为神工作,自己所做的算不了什么。在“恢 : 复本”的“圣经”中,在版页中标上有三个同样的名字“李xx,李xx,李xx”。对于这 : 样的人翻译的“圣经”,我个人不能表示信任。 : 2. 即使这位ID(请原谅,我觉得这个叫法更合适)举出的这个地方中文恢复本翻译的 : 更好,也不能说明整体上翻译的更好。 : 3. 和合本翻译的这句话,在我看来,真心寻求耶稣基督的人,而不是抱着吹毛求chi嘲 : 笑的态度来看圣经的人,都能够理解是什么意思
|
d*********g 发帖数: 56 | 3 The best English version I read was New International Version. Very easy to
follow and works better if you read aloud. The text is also more accurate.
We do need a better version of Chinese Bible to fully appreciate the
scripture. |
s***a 发帖数: 1676 | 4 agree. I like KJV, but when studying the bible, I use NIV Study Bible.
读经的时候,最好看有注释的版本,我现在喜欢看中文启导本和零修本。
和合本毕竟是在白话文尚未发展成熟的时候翻译的,现在人读起来可能难以理解。
别的版本还是有的,新译本。我也支持华人基督徒组织一个翻译团队,重新翻译一下。
但对于肆意解经,翻译时加入很多自己的东西,过于抬高翻译者地位的,
这样的版本我个人以为不值得去看。
to
accurate.
【在 d*********g 的大作中提到】 : The best English version I read was New International Version. Very easy to : follow and works better if you read aloud. The text is also more accurate. : We do need a better version of Chinese Bible to fully appreciate the : scripture.
|
q***u 发帖数: 2683 | |
o******e 发帖数: 750 | 6 I am oldvoice. I approve this message.
【在 s***a 的大作中提到】 : whywhy00弟兄/姐妹提议开一个帖子来讨论这个话题。恕我直言,我个人觉得完全没有 : 必要,其实就算意思更精确也没有什么。如下是我的一些理解 : 1. 我看过很多不同版本的圣经,我自己就有10本不同的圣经,我没有看到一本圣经刻 : 意强调翻译的人,在我看来,翻译的人都是为神工作,自己所做的算不了什么。在“恢 : 复本”的“圣经”中,在版页中标上有三个同样的名字“李xx,李xx,李xx”。对于这 : 样的人翻译的“圣经”,我个人不能表示信任。 : 2. 即使这位ID(请原谅,我觉得这个叫法更合适)举出的这个地方中文恢复本翻译的 : 更好,也不能说明整体上翻译的更好。 : 3. 和合本翻译的这句话,在我看来,真心寻求耶稣基督的人,而不是抱着吹毛求chi嘲 : 笑的态度来看圣经的人,都能够理解是什么意思
|