f*l 发帖数: 592 | 1 以下翻成中文
the root of understanding oneself lies in a bed of passionate insecurity
that is filled with concerns that we may not truly be what others perceive
us to be |
A*********t 发帖数: 7481 | 2 By Babelfish,
根了解的谎言在充满关心热情的不可靠的床上我们可能不真实地是什么其他察觉我们是
【在 f*l 的大作中提到】 : 以下翻成中文 : the root of understanding oneself lies in a bed of passionate insecurity : that is filled with concerns that we may not truly be what others perceive : us to be
|
b****p 发帖数: 228 | |
s*******u 发帖数: 5796 | 4 妈呀,看英文大概还懂了,虽然逻辑有一点不明白.
看了这个中文翻译,是totally lost....
是
【在 A*********t 的大作中提到】 : By Babelfish, : 根了解的谎言在充满关心热情的不可靠的床上我们可能不真实地是什么其他察觉我们是
|
s***e 发帖数: 5242 | 5 知我者谓我心忧
不知我者谓我何求
不过这句话的境界太低,瞧瞧
人不知而不愠
不亦君子乎
你不一定理解我,我就非得理解我么?
btw,认真阅读以上句子,并回答下列问题:
1.这句话中,“我”字一共出现三次,
那么在这句话的语义里到底包含了几个“我”?
2.请一一列举出这些“我”。
3.区分本我、自我和超我。
【在 f*l 的大作中提到】 : 以下翻成中文 : the root of understanding oneself lies in a bed of passionate insecurity : that is filled with concerns that we may not truly be what others perceive : us to be
|
z****i 发帖数: 5193 | 6 唉,典型的完美主义者的腔调,活着真够累的。
【在 f*l 的大作中提到】 : 以下翻成中文 : the root of understanding oneself lies in a bed of passionate insecurity : that is filled with concerns that we may not truly be what others perceive : us to be
|
s*******e 发帖数: 264 | |
z****i 发帖数: 5193 | 8 嗯,海瓶的翻译很准确,连拗口之程度都相当 ^^
【在 s*******e 的大作中提到】 : 患己之非人所知为己者此所以生自知之明也
|
j*******a 发帖数: 2681 | 9 很有才阿,是否使用作弊工具,ld的脑子?
【在 s*******e 的大作中提到】 : 患己之非人所知为己者此所以生自知之明也
|
j*******a 发帖数: 2681 | 10 很有才阿,是否使用作弊工具,ld的脑子?
【在 s*******e 的大作中提到】 : 患己之非人所知为己者此所以生自知之明也
|
C*******i 发帖数: 2131 | |