u*****u 发帖数: 2651 | 1 下面链接,听第一首歌
http://www.douban.com/artist/XIAOSHISANLANG/
班扎古鲁白玛的沉默
作者:扎西拉姆·多多
你见 或者不见我
我就在那里
不悲不喜
你念 或者不念我
情就在那里
不来不去
你爱 或者不爱我
爱就在那里
不增不减
你跟 或者不跟我
我的手就在你手里
不舍不弃
来我的怀里
或者
让我住进你的心间
默然 相爱
寂静 欢喜
记得小酒贴过佛歌,俺就想苍央的词还不错,终于有人唱这个了,哈哈哈
http://hi.baidu.com/jilule/blog/item/e94c8a006e0525027bec2c8a.html/cmtid/a991240b4391971294ca6bf0
这个扎西拉姆·多多竟然是个女娃!苍央和她究竟谁是原创?
http://blog.sina.com.cn/dorophy101 |
R*******e 发帖数: 25533 | 2 为啥俺们不能听
【在 u*****u 的大作中提到】 : 下面链接,听第一首歌 : http://www.douban.com/artist/XIAOSHISANLANG/ : 班扎古鲁白玛的沉默 : 作者:扎西拉姆·多多 : 你见 或者不见我 : 我就在那里 : 不悲不喜 : 你念 或者不念我 : 情就在那里 : 不来不去
|
u*****u 发帖数: 2651 | 3 可以的啊,小酒写过佛歌,俺听了这歌就想到给小酒听听。
【在 R*******e 的大作中提到】 : 为啥俺们不能听
|
S****9 发帖数: 8108 | 4 真好听
俺紧紧捂住包子向三上深深鞠个躬
【在 u*****u 的大作中提到】 : 可以的啊,小酒写过佛歌,俺听了这歌就想到给小酒听听。
|
R*******e 发帖数: 25533 | 5
哈哈谢谢,我过两天再听,录歌录得累死我了。。。
【在 u*****u 的大作中提到】 : 可以的啊,小酒写过佛歌,俺听了这歌就想到给小酒听听。
|
a*********7 发帖数: 30080 | 6 没申请擅自听了一下,不错啊
【在 u*****u 的大作中提到】 : 下面链接,听第一首歌 : http://www.douban.com/artist/XIAOSHISANLANG/ : 班扎古鲁白玛的沉默 : 作者:扎西拉姆·多多 : 你见 或者不见我 : 我就在那里 : 不悲不喜 : 你念 或者不念我 : 情就在那里 : 不来不去
|
u*****u 发帖数: 2651 | 7 此山帮主开,此树是我栽,有缘从此过,送你一把柴。
【在 a*********7 的大作中提到】 : 没申请擅自听了一下,不错啊
|
a*********7 发帖数: 30080 | 8 哈哈,两次感谢
对了,植物有多幸福?怎么才能变植物?
【在 u*****u 的大作中提到】 : 此山帮主开,此树是我栽,有缘从此过,送你一把柴。
|
u*****u 发帖数: 2651 | 9
看看这个:
http://dorophy101.spaces.live.com/blog/cns!BE4E3843E08E8CDB!5959.entry
《班扎古鲁白玛的沉默》,嗯,其实是小的我的原创,出自《疑似风月》系列。其实我
也从来没有试图暗示这是六世达赖喇嘛的作品呀。班扎古鲁白玛其实是梵文,班扎,
就是Vadjra,就是“金刚”的意思;
古鲁,就是:Guru,就是“上师”;白玛,就是pema,就是莲花。这下子明白了吧:金
刚上师莲花,就是莲花生大师(第一个将佛法传入西藏的人,被认为是第二佛陀)。
这一首《班扎古鲁白玛的沉默》的灵感,其实是来自于莲花生大师非常著名的一句话:
“我从未离弃信仰我的人,或甚至不信我的人,虽然他们看不见我,我的孩子们,
将会永远永远受到我慈悲心的护卫”,多多想要表达的是上师对弟子的爱,真
的跟女子、跟风月没有什么关系啦。
所以在诗的名字里,藏进去了莲师的名字。如果这首诗真的是仓央嘉措所作,那么它
绝对不会叫做《班扎古鲁白玛的沉默》,因为在西藏,莲师的名字的发音是“白玛仲
尼”或者“古鲁仁波切”。
【在 S****9 的大作中提到】 : 真好听 : 俺紧紧捂住包子向三上深深鞠个躬
|
u*****u 发帖数: 2651 | 10
很高兴地接了 :)
植物有多幸福?俺不知道,但痛苦会少些吧。
怎么才能变植物?
看些变植物的书吧。比如奥修《静心,狂喜的艺术》,还有这本《Power of Now》俺有电子版,可以发给你。
http://www.amazon.com/Power-Now-Guide-Spiritual-Enlightenment/dp/1577311523
【在 a*********7 的大作中提到】 : 哈哈,两次感谢 : 对了,植物有多幸福?怎么才能变植物?
|
|
|
a*********7 发帖数: 30080 | 11 嗯,谢了
这个估计不大适合我。。。
静不下来。。。
有电子版,可以发给你。
【在 u*****u 的大作中提到】 : : 很高兴地接了 :) : 植物有多幸福?俺不知道,但痛苦会少些吧。 : 怎么才能变植物? : 看些变植物的书吧。比如奥修《静心,狂喜的艺术》,还有这本《Power of Now》俺有电子版,可以发给你。 : http://www.amazon.com/Power-Now-Guide-Spiritual-Enlightenment/dp/1577311523
|
u*****u 发帖数: 2651 | 12
慢慢来,唱唱歌,跑跑步,看看风景,条条大路通罗马 :)
【在 a*********7 的大作中提到】 : 嗯,谢了 : 这个估计不大适合我。。。 : 静不下来。。。 : : 有电子版,可以发给你。
|
S****9 发帖数: 8108 | 13 真是“蛮好听”的。
歌兼有内地乡谣和西域民歌的味道,声音形象介于校园知性和高原率性之间,听众也被
带着在现实和想象间摇摆,完成了一次坐地日行的旅行。
。。。狭隘了狭隘了,还以为是那个情圣僧人写的情歌
敢情“表达的是上师对弟子的爱” |
S****9 发帖数: 8108 | 14 《Power of Now》,是不是中文翻成“当下的力量”的?我看见不少人都对用“当下”
这个词有意见,笑死人了。不知道是不是港台译者,用词习惯大概跟大陆不同吧。。。
有电子版,可以发给你。
【在 u*****u 的大作中提到】 : : 慢慢来,唱唱歌,跑跑步,看看风景,条条大路通罗马 :)
|
l*r 发帖数: 79569 | 15 这个当下,的确是转义了,想想也挺有意思
【在 S****9 的大作中提到】 : 《Power of Now》,是不是中文翻成“当下的力量”的?我看见不少人都对用“当下” : 这个词有意见,笑死人了。不知道是不是港台译者,用词习惯大概跟大陆不同吧。。。 : : 有电子版,可以发给你。
|
a***s 发帖数: 5461 | 16 挺好听的,音乐就不错,歌词一句没听进去,唉。
【在 u*****u 的大作中提到】 : 下面链接,听第一首歌 : http://www.douban.com/artist/XIAOSHISANLANG/ : 班扎古鲁白玛的沉默 : 作者:扎西拉姆·多多 : 你见 或者不见我 : 我就在那里 : 不悲不喜 : 你念 或者不念我 : 情就在那里 : 不来不去
|
l****r 发帖数: 5317 | 17 好听。就是吉他声有点闹。
【在 u*****u 的大作中提到】 : 下面链接,听第一首歌 : http://www.douban.com/artist/XIAOSHISANLANG/ : 班扎古鲁白玛的沉默 : 作者:扎西拉姆·多多 : 你见 或者不见我 : 我就在那里 : 不悲不喜 : 你念 或者不念我 : 情就在那里 : 不来不去
|
S****9 发帖数: 8108 | |
u*****u 发帖数: 2651 | 19
仓央嘉措是六世活佛,好像是个花活佛,不守清规戒律,写过一些情诗,广为流传。
多多是词作者,这首歌的词被很多人传为仓央嘉措所做,多多在博客里解释了创作意图
,俺觉得好像是她写的。
歌手是萧玲,以前没听说过,声音很不错地说。
多多的诗《疑似风月》中集, 有一些爱,确定存在,我们却永远也学不会……
玛吉阿米唱
如果没有横逸的衣袂
与
金色的脸庞
还会认得你吗
如果没有温柔的低语
与
透明的眼神
思念会有多深
如果不来拉我的手
如果不频频的回头
会不会跟你走
我要如何爱你
才能穿越浮华
穿越时光
不虚妄 不癫狂
仓央嘉措说
我是全世界所有的男人
你是全世界所有的女人
我爱你
理所当然
我是你全部的真相
你是我唯一的幻想
你爱我
理所当然
我是你的四维、上下
你是我的过、现未来
我们相爱
理所当然
虚空可以作证
我们的爱
比死亡还要理所当然
【在 S****9 的大作中提到】 : 仓央、多多和女歌手是同一个人?
|
u*****u 发帖数: 2651 | 20
俺喜欢悠远深沉的歌,这歌太对俺胃口了,这俩天听了很多很多遍。
情圣僧人是指仓央嘉措?
这词是《疑似风月》里的一段,其他部分也很风月,作者想以情喻道,呵呵。
【在 S****9 的大作中提到】 : 真是“蛮好听”的。 : 歌兼有内地乡谣和西域民歌的味道,声音形象介于校园知性和高原率性之间,听众也被 : 带着在现实和想象间摇摆,完成了一次坐地日行的旅行。 : 。。。狭隘了狭隘了,还以为是那个情圣僧人写的情歌 : 敢情“表达的是上师对弟子的爱”
|
|
|
u*****u 发帖数: 2651 | 21 赞,不为歌词所动,已经达到无风无月的境界了 :)
【在 a***s 的大作中提到】 : 挺好听的,音乐就不错,歌词一句没听进去,唉。
|
u*****u 发帖数: 2651 | 22 咋转义了?zkss
【在 l*r 的大作中提到】 : 这个当下,的确是转义了,想想也挺有意思
|
u*****u 发帖数: 2651 | 23 是啊,好像有点喧宾夺主的说。
【在 l****r 的大作中提到】 : 好听。就是吉他声有点闹。
|
u*****u 发帖数: 2651 | 24 是《当下的力量》,俺个人觉得还行啊,想不到更好的译法。
作者很有意思,曾经当流浪汉两年,满怀平静地座在伦敦街头的长椅上 watching the
world go by.
【在 S****9 的大作中提到】 : 《Power of Now》,是不是中文翻成“当下的力量”的?我看见不少人都对用“当下” : 这个词有意见,笑死人了。不知道是不是港台译者,用词习惯大概跟大陆不同吧。。。 : : 有电子版,可以发给你。
|
a***s 发帖数: 5461 | 25 ft,这六世活佛很有科幻头脑么。。。
【在 u*****u 的大作中提到】 : 是《当下的力量》,俺个人觉得还行啊,想不到更好的译法。 : 作者很有意思,曾经当流浪汉两年,满怀平静地座在伦敦街头的长椅上 watching the : world go by.
|
a***s 发帖数: 5461 | 26 啊,风月我还挺喜欢的//挠头
【在 u*****u 的大作中提到】 : 赞,不为歌词所动,已经达到无风无月的境界了 :)
|