b*****l 发帖数: 9499 | 1 使徒行传中的哥林多,距离 Mummius 屠城已经快两百年了。哥林多在当时是一个什么样
的城市?什么样的社会结构,经济结构,政治结构,民族组成,和文化组成?教会当时
的情形如何?为何书信集里大量篇幅涉及哥林多,或者与之相关?(比如说罗马书在哥
林多写成?)
结合这些,问一句经文:
Cor.9:9: Thou shalt not muzzle the mouth of the ox that treadeth out the cor
n.
其对摩西律法的引用见:
Deut.25:4: Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn. |
l*r 发帖数: 79569 | 2 没读过圣经的一头雾水。。。
哥林多就是Corinthian吗?请他来解答,哈哈 |
w****r 发帖数: 17566 | 3 阿阿阿阿阿阿。你要问4福音还知道一点,个林多和罗马书还没怎么看。。我看看到周
末能不能回答你。。或者,请个枪手来,嘻嘻
么样
cor
【在 b*****l 的大作中提到】 : 使徒行传中的哥林多,距离 Mummius 屠城已经快两百年了。哥林多在当时是一个什么样 : 的城市?什么样的社会结构,经济结构,政治结构,民族组成,和文化组成?教会当时 : 的情形如何?为何书信集里大量篇幅涉及哥林多,或者与之相关?(比如说罗马书在哥 : 林多写成?) : 结合这些,问一句经文: : Cor.9:9: Thou shalt not muzzle the mouth of the ox that treadeth out the cor : n. : 其对摩西律法的引用见: : Deut.25:4: Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn.
|
w****r 发帖数: 17566 | 4 是是,就是他,快喊他来
【在 l*r 的大作中提到】 : 没读过圣经的一头雾水。。。 : 哥林多就是Corinthian吗?请他来解答,哈哈
|
l*r 发帖数: 79569 | 5 你还没回答我的英文版本问题
【在 w****r 的大作中提到】 : 是是,就是他,快喊他来
|
b*****l 发帖数: 9499 | 6 好啊好啊,呵呵。
哥林多书的年代,是思想史上相当壮观的年代啊。地理和历史原因决定了哥林多的枢纽
作用。而本土的古希腊文化被连根铲除过一次后,提供了相当宽松,很少桎梏的文化土
壤。各种文化在哥林多交融。社会富足而奢华,道德体系破碎。所以,旧约经典在哥林
多的社会条件下的应用,其对教会的有针对性的指导,是个好的看点。无论从犹太教的
希腊化,还是对当今社会的借鉴作用,都很有趣。
对照当代的中国,西方文化的传入过程在建国后被中断,苏联和东欧文化随着十月革命
大量涌入后又随着中苏交恶而中断,印度,日本,非洲,拉美文化思潮随着第三世界的
主导思想在中国的确立而大规模被介绍,随后在改革开放时期被冷遇。传统文化被文革
打倒和清理。伊斯兰文化的影响在抬头,通过朝圣和中亚文化走廊,境外的伊斯兰各派
的思想对中国的内地和新疆都有很大影响。所以,现在的中国,各种文化汇涌交融,经
济迅速发展,道德体系解体,和哥林多当时的情况有类似的地方。各种文化的古代经典
,如何在这个新的土壤下生长和改造,竞争和融和,正是现代中国的一个看点。
在这个历史框架的对比下,看保罗是如何把摩西律法应用于哥林多的教会的,可能很有
启发作
【在 w****r 的大作中提到】 : 阿阿阿阿阿阿。你要问4福音还知道一点,个林多和罗马书还没怎么看。。我看看到周 : 末能不能回答你。。或者,请个枪手来,嘻嘻 : : 么样 : cor
|
j******n 发帖数: 21641 | 7 恩,这个问题早些时候唐逸(宗教所的)讨论过,收在<荣木潭>
近年刘小枫也有不少论述,比如<圣灵降临的叙事>里有2-3篇(但新近的<拣尽寒枝>里基
本还是从西人角度研究西人,都是考证,没有破立式的批判和反思)
国内对圣经的兴趣越来越浓,但西方在过去1个多世纪的进展也更快,我们能吸收的可能
已经是别人解构后的残渣,没多少营养了
有些努力也许还要等到'物质极大丰富'的那一天
【在 b*****l 的大作中提到】 : 好啊好啊,呵呵。 : 哥林多书的年代,是思想史上相当壮观的年代啊。地理和历史原因决定了哥林多的枢纽 : 作用。而本土的古希腊文化被连根铲除过一次后,提供了相当宽松,很少桎梏的文化土 : 壤。各种文化在哥林多交融。社会富足而奢华,道德体系破碎。所以,旧约经典在哥林 : 多的社会条件下的应用,其对教会的有针对性的指导,是个好的看点。无论从犹太教的 : 希腊化,还是对当今社会的借鉴作用,都很有趣。 : 对照当代的中国,西方文化的传入过程在建国后被中断,苏联和东欧文化随着十月革命 : 大量涌入后又随着中苏交恶而中断,印度,日本,非洲,拉美文化思潮随着第三世界的 : 主导思想在中国的确立而大规模被介绍,随后在改革开放时期被冷遇。传统文化被文革 : 打倒和清理。伊斯兰文化的影响在抬头,通过朝圣和中亚文化走廊,境外的伊斯兰各派
|
b*****l 发帖数: 9499 | 8 欢迎欢迎~~~
能贴一下么?好拜读一下。毕竟西方和中国的社会环境和历史都不太一样,他山之石,
可以攻玉。而看问题的视角也可以不同,可以给老问题以新思路。
枢纽
化土
哥林
教的
革命
界的
文革
各派
【在 j******n 的大作中提到】 : 恩,这个问题早些时候唐逸(宗教所的)讨论过,收在<荣木潭> : 近年刘小枫也有不少论述,比如<圣灵降临的叙事>里有2-3篇(但新近的<拣尽寒枝>里基 : 本还是从西人角度研究西人,都是考证,没有破立式的批判和反思) : 国内对圣经的兴趣越来越浓,但西方在过去1个多世纪的进展也更快,我们能吸收的可能 : 已经是别人解构后的残渣,没多少营养了 : 有些努力也许还要等到'物质极大丰富'的那一天
|
j******n 发帖数: 21641 | 9 粗略搜下,没找到原文
估计一般人不读它们,也就没人录入
你可以搜下'汉语神学'
国内搞这个的就几个人
他们起码在传介西方宗教文化特别是译著方面,功劳是非常大的,虽然有时是一些博士生
在做,有一些不严密的地方
【在 b*****l 的大作中提到】 : 欢迎欢迎~~~ : 能贴一下么?好拜读一下。毕竟西方和中国的社会环境和历史都不太一样,他山之石, : 可以攻玉。而看问题的视角也可以不同,可以给老问题以新思路。 : : 枢纽 : 化土 : 哥林 : 教的 : 革命 : 界的
|
j******n 发帖数: 21641 | 10 哥前里面有一段恐怕是被'飞机'引用最多的一段话
【在 w****r 的大作中提到】 : 阿阿阿阿阿阿。你要问4福音还知道一点,个林多和罗马书还没怎么看。。我看看到周 : 末能不能回答你。。或者,请个枪手来,嘻嘻 : : 么样 : cor
|
|
|
b*****l 发帖数: 9499 | 11 haha, 那段的中文翻译特别好,最喜欢最后那句:爱是永无止息。
到周
【在 j******n 的大作中提到】 : 哥前里面有一段恐怕是被'飞机'引用最多的一段话
|
b*****l 发帖数: 9499 | 12 特后悔上学时没有选门神学科 -- 我们学校的神学相当不错的。当时就是个懒啊。
石,
【在 j******n 的大作中提到】 : 粗略搜下,没找到原文 : 估计一般人不读它们,也就没人录入 : 你可以搜下'汉语神学' : 国内搞这个的就几个人 : 他们起码在传介西方宗教文化特别是译著方面,功劳是非常大的,虽然有时是一些博士生 : 在做,有一些不严密的地方
|
j******n 发帖数: 21641 | 13 真去学,也很枯燥的,特别是要交作业的话
关于翻译,和合本精彩处颇多,但也有不少艰涩的地方
钱春綺在翻译尼采的'第5本福音书'时,涉及bible地方,据说参考了多个版本,有时会觉
得很奇怪,居然避简就繁,也是没办法的,毕竟bible本身也是历经各种语言传下来的,原
没有统一的本体
有些古代西方(和中东)的意思,汉语里没有对应的,即便是现代,很多法语和德语的词汇
也难以准确翻译成汉语
【在 b*****l 的大作中提到】 : 特后悔上学时没有选门神学科 -- 我们学校的神学相当不错的。当时就是个懒啊。 : : 石,
|
b*****l 发帖数: 9499 | 14 是啊是啊,语言本质上是不可翻译的,尤其是在哲学意义上。严格说来,讨论圣经时,
关键的细节,必须参照相应的原文。比如说,讨论英国国教要用 kjv,讨论神学要用 l
atin 版,讨论早期基督教要用希腊版。训字实在是太重要了。
比如说著名的对 logos 的翻译,kjv 就翻译成 word,味道就出不来:
John.1: In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Wo
rd was God.
而中文翻译为“道”,就格外传神:
约翰福音.1.太初有道,道与神同在,道就是神。
约翰福音里的这个 logos,大可写一篇啊,呵呵,从赫拉克利特的宇宙观开始讲起,直
到程朱的先天之理,爱因斯坦的上帝。不过这个倒也是被古往今来的学者们写破了的 :
D
【在 j******n 的大作中提到】 : 真去学,也很枯燥的,特别是要交作业的话 : 关于翻译,和合本精彩处颇多,但也有不少艰涩的地方 : 钱春綺在翻译尼采的'第5本福音书'时,涉及bible地方,据说参考了多个版本,有时会觉 : 得很奇怪,居然避简就繁,也是没办法的,毕竟bible本身也是历经各种语言传下来的,原 : 没有统一的本体 : 有些古代西方(和中东)的意思,汉语里没有对应的,即便是现代,很多法语和德语的词汇 : 也难以准确翻译成汉语
|
j******n 发帖数: 21641 | 15 哈,我刚才想说呢,就这个道,其实翻得有点过了
特别是华人牧师,会过度解释,往老子身上扯
前面说的唐刘二人都写过一些有意思的文章
l
Wo
:
【在 b*****l 的大作中提到】 : 是啊是啊,语言本质上是不可翻译的,尤其是在哲学意义上。严格说来,讨论圣经时, : 关键的细节,必须参照相应的原文。比如说,讨论英国国教要用 kjv,讨论神学要用 l : atin 版,讨论早期基督教要用希腊版。训字实在是太重要了。 : 比如说著名的对 logos 的翻译,kjv 就翻译成 word,味道就出不来: : John.1: In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Wo : rd was God. : 而中文翻译为“道”,就格外传神: : 约翰福音.1.太初有道,道与神同在,道就是神。 : 约翰福音里的这个 logos,大可写一篇啊,呵呵,从赫拉克利特的宇宙观开始讲起,直 : 到程朱的先天之理,爱因斯坦的上帝。不过这个倒也是被古往今来的学者们写破了的 :
|
b*****l 发帖数: 9499 | 16 贴贴吧,呵呵,这个 logos 还是很有趣的。
时,
the
,直
【在 j******n 的大作中提到】 : 哈,我刚才想说呢,就这个道,其实翻得有点过了 : 特别是华人牧师,会过度解释,往老子身上扯 : 前面说的唐刘二人都写过一些有意思的文章 : : l : Wo : :
|
j******n 发帖数: 21641 | 17 有时间会去找找,
单纯关于logos的书.可以武装一个市级图书馆
【在 b*****l 的大作中提到】 : 贴贴吧,呵呵,这个 logos 还是很有趣的。 : : 时, : the : ,直
|
l*r 发帖数: 79569 | 18 你这第一句话就打倒了大多数翻译理论家:)
说道这个“道”,也是一个翻译的两难,用逻各斯不知所云,用Word重于本义而无味,
借用已有的“道”又会有牵强附会
l
Wo
:
【在 b*****l 的大作中提到】 : 是啊是啊,语言本质上是不可翻译的,尤其是在哲学意义上。严格说来,讨论圣经时, : 关键的细节,必须参照相应的原文。比如说,讨论英国国教要用 kjv,讨论神学要用 l : atin 版,讨论早期基督教要用希腊版。训字实在是太重要了。 : 比如说著名的对 logos 的翻译,kjv 就翻译成 word,味道就出不来: : John.1: In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Wo : rd was God. : 而中文翻译为“道”,就格外传神: : 约翰福音.1.太初有道,道与神同在,道就是神。 : 约翰福音里的这个 logos,大可写一篇啊,呵呵,从赫拉克利特的宇宙观开始讲起,直 : 到程朱的先天之理,爱因斯坦的上帝。不过这个倒也是被古往今来的学者们写破了的 :
|
l*r 发帖数: 79569 | 19 俺邀请到追风同学,还是小有功劳吧,老大快给俺发包子!
【在 b*****l 的大作中提到】 : 欢迎欢迎~~~ : 能贴一下么?好拜读一下。毕竟西方和中国的社会环境和历史都不太一样,他山之石, : 可以攻玉。而看问题的视角也可以不同,可以给老问题以新思路。 : : 枢纽 : 化土 : 哥林 : 教的 : 革命 : 界的
|
w****r 发帖数: 17566 | 20 天下第一毛的话
【在 b*****l 的大作中提到】 : haha, 那段的中文翻译特别好,最喜欢最后那句:爱是永无止息。 : : 到周
|
|
|
l*r 发帖数: 79569 | 21 给文盲我贴一下?
【在 w****r 的大作中提到】 : 天下第一毛的话
|
w****r 发帖数: 17566 | 22 爱是永不止息
【在 l*r 的大作中提到】 : 给文盲我贴一下?
|
l*r 发帖数: 79569 | 23 英文是 Love never fails?
“爱是永不止息”,中文算不算病句啊?
(另:想起正大综艺 //run)
【在 w****r 的大作中提到】 : 爱是永不止息
|
w****r 发帖数: 17566 | 24 病句多了。。
【在 l*r 的大作中提到】 : 英文是 Love never fails? : “爱是永不止息”,中文算不算病句啊? : (另:想起正大综艺 //run)
|
l*r 发帖数: 79569 | 25 可是加了一个是字感觉有力量,更assertive
病句多了才像经典,有陌生感,更有崇敬感
【在 w****r 的大作中提到】 : 病句多了。。
|
b*****l 发帖数: 9499 | 26 毛兔啊,毛茸茸的兔兔。。。
【在 w****r 的大作中提到】 : 天下第一毛的话
|
b*****l 发帖数: 9499 | 27 这个“陌生感”,好像理论上有个说法的。。。
【在 l*r 的大作中提到】 : 可是加了一个是字感觉有力量,更assertive : 病句多了才像经典,有陌生感,更有崇敬感
|
l*r 发帖数: 79569 | 28 庄严体?
【在 b*****l 的大作中提到】 : 这个“陌生感”,好像理论上有个说法的。。。
|
b*****l 发帖数: 9499 | 29 haha,不是。是关于文学的一个理论:表达方式要与最常见的方式拉开一个适当的具体
;距离太远,读得费劲;太近,读者不敏感,觉得陈词滥调。这个现象有个术语。。。
忘了。
【在 l*r 的大作中提到】 : 庄严体?
|
b*****l 发帖数: 9499 | 30 done :)
石,
【在 l*r 的大作中提到】 : 俺邀请到追风同学,还是小有功劳吧,老大快给俺发包子!
|
|
|
l*r 发帖数: 79569 | 31 呵呵,谢包子
【在 b*****l 的大作中提到】 : done :) : : 石,
|
l*r 发帖数: 79569 | |
b*****l 发帖数: 9499 | 33 这是俺中学时骗小 mm 用过的,到了大学依然好使。
很多人结婚时会选这断话啊。
不喜欢 Love never ends 这个翻译。Love never fails 更有“仁者无敌”的味道,气
魄更博大些。
但是中文版,就喜欢 “爱是永无止息” 这个翻译了,呵呵。
【在 l*r 的大作中提到】 : 刚刚在基板看到这段了,:) : http://www.mitbbs.com/article_t/TrustInJesus/36543.html
|
l*r 发帖数: 79569 | 34 中学你就知道了啊,厉害厉害
【在 b*****l 的大作中提到】 : 这是俺中学时骗小 mm 用过的,到了大学依然好使。 : 很多人结婚时会选这断话啊。 : 不喜欢 Love never ends 这个翻译。Love never fails 更有“仁者无敌”的味道,气 : 魄更博大些。 : 但是中文版,就喜欢 “爱是永无止息” 这个翻译了,呵呵。
|
b*****l 发帖数: 9499 | 35 kaka,继续 BSO:我大学时还有一本很好的学习版的英文圣经呢,老爸送给我的礼物。
上面的地图,文献,各版本对照。。。 那个全啊。可惜当时没有用心去读。
,气
【在 l*r 的大作中提到】 : 中学你就知道了啊,厉害厉害
|
l*r 发帖数: 79569 | 36 我有一本基于和合本的研习版,有些地图、文献啥的,但没有你那个全,至少没有个版
本对照
这两天正拿出来没事翻着看。如果有中英对照就好了,唉
听说现在出了个中文新译本,那个怎么样?
【在 b*****l 的大作中提到】 : kaka,继续 BSO:我大学时还有一本很好的学习版的英文圣经呢,老爸送给我的礼物。 : 上面的地图,文献,各版本对照。。。 那个全啊。可惜当时没有用心去读。 : : ,气
|
b*****l 发帖数: 9499 | 37 口水滴答地看你的研习版。。。
我的那本在国内,555。。。
盼望着能在美国安顿下来,每年能有机会回国,这样也好开始搬运。否则,总搬家,书
都攒不起来。。。
物。
【在 l*r 的大作中提到】 : 我有一本基于和合本的研习版,有些地图、文献啥的,但没有你那个全,至少没有个版 : 本对照 : 这两天正拿出来没事翻着看。如果有中英对照就好了,唉 : 听说现在出了个中文新译本,那个怎么样?
|
w****r 发帖数: 17566 | 38 你太牛了
【在 b*****l 的大作中提到】 : 这是俺中学时骗小 mm 用过的,到了大学依然好使。 : 很多人结婚时会选这断话啊。 : 不喜欢 Love never ends 这个翻译。Love never fails 更有“仁者无敌”的味道,气 : 魄更博大些。 : 但是中文版,就喜欢 “爱是永无止息” 这个翻译了,呵呵。
|
w****r 发帖数: 17566 | 39 你爸太可爱了,当年是不是也适用这句话骗到你妈妈的?
【在 b*****l 的大作中提到】 : kaka,继续 BSO:我大学时还有一本很好的学习版的英文圣经呢,老爸送给我的礼物。 : 上面的地图,文献,各版本对照。。。 那个全啊。可惜当时没有用心去读。 : : ,气
|
l*r 发帖数: 79569 | 40 stop!
那纸很薄的,经不起河马的口水
书非借不能读也么,所以我一直想办个流动中文图书馆,大家把书凑一块。
不过看你这么爱流口水,我要再考虑一下,哈哈
【在 b*****l 的大作中提到】 : 口水滴答地看你的研习版。。。 : 我的那本在国内,555。。。 : 盼望着能在美国安顿下来,每年能有机会回国,这样也好开始搬运。否则,总搬家,书 : 都攒不起来。。。 : : 物。
|
|
|
b*****l 发帖数: 9499 | 41 好主意啊!
,书
【在 l*r 的大作中提到】 : stop! : 那纸很薄的,经不起河马的口水 : 书非借不能读也么,所以我一直想办个流动中文图书馆,大家把书凑一块。 : 不过看你这么爱流口水,我要再考虑一下,哈哈
|
w****r 发帖数: 17566 | 42 背景部分看完了..虽然看的很慢,但总比不看的强 |
b*****l 发帖数: 9499 | 43 赞冬冬 :)
【在 w****r 的大作中提到】 : 背景部分看完了..虽然看的很慢,但总比不看的强
|