w***a 发帖数: 37 | 1 当我舒舒服服坐在家里,是可以很勇敢地爱的,比如想她或他,或者想象我可以为他或她
做的牺牲。
可是,如果我是个男孩子,站在全校同学面前,我打扮古怪的妈妈大声对我说,“我爱你
”, 我不肯定我有那个小男孩的勇气,也对妈妈说“我爱你”,然后走进男同学的嘲笑
和女同学的鄙夷;如果我是个男孩子,我不肯定我有他的勇气,明明知道结果是失去刚得
的友谊、尊敬甚至自己喜欢的女生,还可以走上前台,唱那首歌,给母亲。 | r***n 发帖数: 298 | 2 This reminds me of James Joyce's account of Stephen Daedlus being too shy to
admit before his little classmates that her mother kissed him before saying
good night. Later on, in Ulysses, Stephen as the teacher went through a
fleeting moment of thoughts that the ugly pupil in his class was loved by the
mother. My mom never said "I love you" to me, for, in part, one can hardly
find a close equivalent for "love" in my hometown dialect. The closest one
would be She (Tongue) Tian (licking) as a verb
【在 w***a 的大作中提到】 : 当我舒舒服服坐在家里,是可以很勇敢地爱的,比如想她或他,或者想象我可以为他或她 : 做的牺牲。 : 可是,如果我是个男孩子,站在全校同学面前,我打扮古怪的妈妈大声对我说,“我爱你 : ”, 我不肯定我有那个小男孩的勇气,也对妈妈说“我爱你”,然后走进男同学的嘲笑 : 和女同学的鄙夷;如果我是个男孩子,我不肯定我有他的勇气,明明知道结果是失去刚得 : 的友谊、尊敬甚至自己喜欢的女生,还可以走上前台,唱那首歌,给母亲。
|
|