e***e 发帖数: 3872 | 1 【 以下文字转载自 ChineseClassics 讨论区 】
发信人: Microsystem (clam), 信区: ChineseClassics
标 题: Re: 忆秦娥 -- 我是风儿,你是沙
发信站: BBS 未名空间站 (Mon Feb 18 22:42:56 2008), 站内
呵呵,关于是否应该遵从格律和填词作诗是否应该用古音,可谓仁者见仁,智者见智。
有人说,既然格律都是当时的人设定的,那为什么不可以随着时代的变化而改变呢?或
者写诗如果遵从格律,是不是就降低了诗歌的表现力呢?还有一种更现实的说法,很多
字已经跟古韵截然不同了,用古音根本就无法压上韵。也有像你所说的,如果为了适应
格律而改变用词,是不是就变成削足适履,以词害意了呢?
首先吧,如果作旧体诗词,还是要遵从格律,因为这是一个自唐朝以后已经约定了一千
三四百年的文化传统,即使是元朝以后,入派三声,明清的作家也是面临着相同的格律
难以遵守的问题,但是依然没有改变,所以我们也是不要随意变动的好。而且格律的存
在正是旧体诗区别于现代诗的本质属性。或者说,如果格律是可以任意改变的,那就没
有一个客观标准了,那又怎 |
e***e 发帖数: 3872 | 2 “长滩平陆无尘宇,一鸟一鲸盟比肩”很不错,有鸥鹭忘机、平沙落雁的感觉
【在 e***e 的大作中提到】 : 【 以下文字转载自 ChineseClassics 讨论区 】 : 发信人: Microsystem (clam), 信区: ChineseClassics : 标 题: Re: 忆秦娥 -- 我是风儿,你是沙 : 发信站: BBS 未名空间站 (Mon Feb 18 22:42:56 2008), 站内 : 呵呵,关于是否应该遵从格律和填词作诗是否应该用古音,可谓仁者见仁,智者见智。 : 有人说,既然格律都是当时的人设定的,那为什么不可以随着时代的变化而改变呢?或 : 者写诗如果遵从格律,是不是就降低了诗歌的表现力呢?还有一种更现实的说法,很多 : 字已经跟古韵截然不同了,用古音根本就无法压上韵。也有像你所说的,如果为了适应 : 格律而改变用词,是不是就变成削足适履,以词害意了呢? : 首先吧,如果作旧体诗词,还是要遵从格律,因为这是一个自唐朝以后已经约定了一千
|
M*********m 发帖数: 2024 | 3 是啊,译作比原作要高出不少,真是令人佩服啊。
【在 e***e 的大作中提到】 : “长滩平陆无尘宇,一鸟一鲸盟比肩”很不错,有鸥鹭忘机、平沙落雁的感觉
|
e***e 发帖数: 3872 | 4 原作也挺好的,很prosaic poetic。尤其原诗字句都不出彩,但整体的结构安排
很妙,节奏似乎在加快,但最后两三个短句却一下表达出了强烈的、宽广的意境,
觉得organicity还是比译文好。
【在 M*********m 的大作中提到】 : 是啊,译作比原作要高出不少,真是令人佩服啊。
|
M*********m 发帖数: 2024 | 5 嗯,原诗平易自然(我估计就是所谓的organicity,亏他编得出来),但是,我喜欢华
丽的文章,文字优美,铿锵有力的音响效果。。。呵呵。
【在 e***e 的大作中提到】 : 原作也挺好的,很prosaic poetic。尤其原诗字句都不出彩,但整体的结构安排 : 很妙,节奏似乎在加快,但最后两三个短句却一下表达出了强烈的、宽广的意境, : 觉得organicity还是比译文好。
|
e***e 发帖数: 3872 | 6 让我一下想起了李贺和李商隐,看来小微是李家的,hehe
【在 M*********m 的大作中提到】 : 嗯,原诗平易自然(我估计就是所谓的organicity,亏他编得出来),但是,我喜欢华 : 丽的文章,文字优美,铿锵有力的音响效果。。。呵呵。
|
M*********m 发帖数: 2024 | 7 呵呵,喜欢李白杜牧,算起来是这个李杜家的。:)
【在 e***e 的大作中提到】 : 让我一下想起了李贺和李商隐,看来小微是李家的,hehe
|
wh 发帖数: 141625 | 8 赞。
想起浙版才子joj曾用古体翻译拜伦:
George Gordon Byron (1788-1824)
When We Two Departed
When we two parted
In silence and tears,
Half broken-hearted,
To sever for years,
Pale grew thy cheek and cold,
Colder thy kiss;
Truly that hour foretold
Sorrow to this!
The dew of the morning
Sank chill on my brow—
It felt like the warning
Of what I feel now.
Thy vows are all broken,
And light is thy fame:
I hear thy name spoken,
And share in its shame.
They name thee before me,
A knell to mine ear;
A shudder comes o'er
【在 e***e 的大作中提到】 : 让我一下想起了李贺和李商隐,看来小微是李家的,hehe
|
wh 发帖数: 141625 | 9 还有一首拜伦的希腊颂,joj用古词翻译:
The Isles of Greece
1
The Isles of Greece! The Isles of Greece!
Where burning Sappho loved and sung,
Where grew the arts of war and peace,
Where Delos rose and Phoebus sprung!
Eternal summer gilds them yet,
But all, except their sun, is set.
2
The Scian and the Teian muse,
The hero's harp, the lover's lute,
Have found the fame your shores refuse;
Their place of birth alone is mute
To sounds which echo further west
Than your sires' "Islands of the Blest."
3
The mountains look
【在 wh 的大作中提到】 : 赞。 : 想起浙版才子joj曾用古体翻译拜伦: : George Gordon Byron (1788-1824) : When We Two Departed : When we two parted : In silence and tears, : Half broken-hearted, : To sever for years, : Pale grew thy cheek and cold, : Colder thy kiss;
|
x*n 发帖数: 305 | 10 考古的接力旧体的火把,
作诗的撒开了随意
【在 e***e 的大作中提到】 : 让我一下想起了李贺和李商隐,看来小微是李家的,hehe
|
|
|
e***e 发帖数: 3872 | 11 不错
【在 x*n 的大作中提到】 : 考古的接力旧体的火把, : 作诗的撒开了随意
|
M*********m 发帖数: 2024 | 12 呵呵,个人认为中国的现代诗还在发展中。
因为新诗
可以自由自在
只要经常断句
说话
就产生了
节奏
而且没有韵脚
诗人不用动脑
只要文字玄妙
保准让人倾倒
这可不能叫诗
只是说话蹦字
说了万千言语
不如这样一句
无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来。
怅望千秋一洒泪,萧条异代不同时。
新诗还在发展
欢迎你的意见
【在 x*n 的大作中提到】 : 考古的接力旧体的火把, : 作诗的撒开了随意
|
M*********m 发帖数: 2024 | 13 呵呵,我也读过这首诗的五言译作,好像还是戴望舒翻译的。
昔日与君别,无语泪沾襟。
一去经数载,两分破碎心。
。。。
:)
【在 wh 的大作中提到】 : 赞。 : 想起浙版才子joj曾用古体翻译拜伦: : George Gordon Byron (1788-1824) : When We Two Departed : When we two parted : In silence and tears, : Half broken-hearted, : To sever for years, : Pale grew thy cheek and cold, : Colder thy kiss;
|
x*n 发帖数: 305 | 14
新诗跟老牌经典pk, 当然是幼儿园小p孩啦。 火车当年还跑不过马车。
当年文艺品种集中, 作诗好处多, 老家伙也肯花功夫把作诗肌练的又块儿又形体美。
有发展才好啊,好过不发展的。龟兔赛跑。新事物在新环境里逐步爬出来。
小微这家伙!整出个说话蹦字的段子跟经典段子pk :D 把爱迪生烧掉的全部灯泡加起来
也没法跟奥运火炬pk啊
韵脚啊文字啊。。。形式上手法上炫一下,一些广大观众比如俺这种,倾倒的时候除了
形式,主要想看看背后的内容讲了啥故事,抒发了甚么感想,闹了甚么情绪捕捉了甚么
意象也好。。。
【在 M*********m 的大作中提到】 : 呵呵,个人认为中国的现代诗还在发展中。 : 因为新诗 : 可以自由自在 : 只要经常断句 : 说话 : 就产生了 : 节奏 : 而且没有韵脚 : 诗人不用动脑 : 只要文字玄妙
|
M*********m 发帖数: 2024 | 15 呵呵,我对新诗可是不抵触啊,我自己也写的。只不过不喜欢新诗中的随意性,并不是
什么都可以算作诗歌的。
附上我写的小诗给大家解闷。
献给一个叫章鱼的女孩
章鱼食指上的白金圈
泛着幽幽的光
致命的武器,她的吸盘
是痴情,是粘人
闭月羞花的美
惑阳城,迷下蔡
在人群中滑过
一路惊讶的眼
章鱼食指上的白金圈
泛着幽幽的光
她拥抱,折磨,抛弃
飞蛾扑向火焰
瘦骨嶙峋的你
一颗破碎的心
独自吞咽海水的苦涩
章鱼食指上的白金圈
泛着幽幽的光
黑暗中她闪亮的眼
魂里梦里追逐着你
短暂而又强烈的甜蜜
无处不在地刺痛你
期待眼前的一杯毒酒
暂时阴凉地解救你
章鱼食指上的白金圈
泛着幽幽的光
杀伤力为10的故事
有些事
是命中注定
要邂逅相遇
要一见倾心
心中最微弱的琴弦
被她的话音打动
迷恋于
她的一言一行
有些事
是命中注定
相聚的喜悦
错过的遗憾
短暂的幸福
长久的离别
命运的一部份
竟是偶然
有些事
是命中注定
你是爱与恨的主角
而我永远只是观众
默默地看着你
默默地祝福你
恨你
流水无情
在 New Brunswick 车站
凄凉的夜晚
树叶飘零
秋风摇曳着一束苍白的火
明亮的站台上冷冷清清
铁轨
【在 x*n 的大作中提到】 : : 新诗跟老牌经典pk, 当然是幼儿园小p孩啦。 火车当年还跑不过马车。 : 当年文艺品种集中, 作诗好处多, 老家伙也肯花功夫把作诗肌练的又块儿又形体美。 : 有发展才好啊,好过不发展的。龟兔赛跑。新事物在新环境里逐步爬出来。 : 小微这家伙!整出个说话蹦字的段子跟经典段子pk :D 把爱迪生烧掉的全部灯泡加起来 : 也没法跟奥运火炬pk啊 : 韵脚啊文字啊。。。形式上手法上炫一下,一些广大观众比如俺这种,倾倒的时候除了 : 形式,主要想看看背后的内容讲了啥故事,抒发了甚么感想,闹了甚么情绪捕捉了甚么 : 意象也好。。。
|
wh 发帖数: 141625 | 16 旧诗和新诗,哪个更有生命力?我中学老师,说旧诗词只要会读就行了,不提倡写;说
现在还是应该多写新诗和白话文。
【在 M*********m 的大作中提到】 : 呵呵,我对新诗可是不抵触啊,我自己也写的。只不过不喜欢新诗中的随意性,并不是 : 什么都可以算作诗歌的。 : 附上我写的小诗给大家解闷。 : 献给一个叫章鱼的女孩 : 章鱼食指上的白金圈 : 泛着幽幽的光 : 致命的武器,她的吸盘 : 是痴情,是粘人 : 闭月羞花的美 : 惑阳城,迷下蔡
|
x*n 发帖数: 305 | 17 你那个在家整理书架的帖子怎么不见了,还想再看一遍再转贴的
起来
除了
甚么 |
M*********m 发帖数: 2024 | 18 哈哈,我给你转过来啊。:)
【在 x*n 的大作中提到】 : 你那个在家整理书架的帖子怎么不见了,还想再看一遍再转贴的 : 起来 : 除了 : 甚么
|
e***e 发帖数: 3872 | 19 有道理,有点像学拉丁文
【在 wh 的大作中提到】 : 旧诗和新诗,哪个更有生命力?我中学老师,说旧诗词只要会读就行了,不提倡写;说 : 现在还是应该多写新诗和白话文。
|
M*********m 发帖数: 2024 | 20 嗯,中学大纲就是这样要求的啊。。。。。
【在 wh 的大作中提到】 : 旧诗和新诗,哪个更有生命力?我中学老师,说旧诗词只要会读就行了,不提倡写;说 : 现在还是应该多写新诗和白话文。
|