e***e 发帖数: 3872 | 1 Fernando Pessoa
Poemas de Alberto Caeiro
O Tejo é mais belo que o rio que corre pela minha aldeia,
Mas o Tejo não é mais belo que o rio que corre pela minha aldeia
Porque o Tejo não é o rio que corre pela minha aldeia.
O Tejo tem grandes navios
E navega nele ainda,
Para aqueles que vêem em tudo o que lá não está,
A memória das naus.
O Tejo desce de Espanha
E o Tejo entra no mar em Portugal.
Toda a gente sabe isso.
Mas poucos sabem qual é o rio da minha aldeia
E para onde ele vai
E donde ele vem.
E por isso porque pertence a menos gente,
É mais livre e maior o rio da minha aldeia.
Pelo Tejo vai-se para o Mundo.
Para além do Tejo há a América
E a fortuna daqueles que a encontram.
Ninguém nunca pensou no que há para além
Do rio da minha aldeia.
O rio da minha aldeia não faz pensar em nada.
Quem está ao pé dele está só ao pé dele.
塔古斯比流过我村里的小河更美丽,
可塔古斯并不比流过我村里的小河更美丽,
因为塔古斯不是那条小河,流过我的村里。
塔古斯上巨艘往来,
川流不止————
即使帆影不再,
她也充满远航的记忆。
人们都知道塔古斯
从西班牙一路流来
流过葡萄牙,汇入大海。
但很少有人知道那流过
我村里的小河,叫什么名字,
从哪里来,又往哪里去。
也因此,那流过我村里的小河
属于更少的人,也更自由,更广阔。
塔古斯通向世界,
人们源着她寻到美洲,
源着她,得到财富。
没人去寻思,是什么
在我村里那小河的远处。
我村里的小河不会让人想起什么。
在她远处,就只是她的远处。
[en. trans. by Zenith]
The Tagus is more beautiful than the river that flows through my village,
But the Tagus is not more beautiful than the river that flows through my
village
Because the Tagus is not the river that flows through my village.
The Tagus has enormous ships,
And for those who see in everything that which isn't there
Its waters are still sailed
By the memory of the carracks.
The Tagus descends from Spain
And crosses Portugal to pour into the sea.
Everyone knows this.
But few know what the river of my village is called
And where it goes to
And where it comes from.
And so, because it belongs to fewer people,
The river of my village is freer and larger.
The Tagus leads to the world.
Beyond the Tagus there is America
And the fortune of those who find it.
No one ever thought about what's beyond
The river of my village.
The river of my village doesn't make one think of anything.
Whoever is next to it is simply next to it. | e***e 发帖数: 3872 | 2 Fernando Pessoa
Poemas de Alberto Caeiro
O Tejo é mais belo que o rio que corre pela minha aldeia,
Mas o Tejo não é mais belo que o rio que corre pela minha aldeia
Porque o Tejo não é o rio que corre pela minha aldeia.
O Tejo tem grandes navios
E navega nele ainda,
Para aqueles que vêem em tudo o que lá não está,
A memória das naus.
O Tejo desce de Espanha
E o Tejo entra no mar em Portugal.
Toda a gente sabe isso.
Mas poucos sabem qual é o rio da minha aldeia
E para onde ele vai
E donde ele vem.
E por isso porque pertence a menos gente,
É mais livre e maior o rio da minha aldeia.
Pelo Tejo vai-se para o Mundo.
Para além do Tejo há a América
E a fortuna daqueles que a encontram.
Ninguém nunca pensou no que há para além
Do rio da minha aldeia.
O rio da minha aldeia não faz pensar em nada.
Quem está ao pé dele está só ao pé dele.
塔古斯比流过我村里的小河更美丽,
可塔古斯并不比流过我村里的小河更美丽,
因为塔古斯不是那条小河,流过我的村里。
塔古斯上巨艘往来,
川流不止————
即使帆影不再,
她也充满远航的记忆。
人们都知道塔古斯
从西班牙一路流来
流过葡萄牙,汇入大海。
但很少有人知道那流过
我村里的小河,叫什么名字,
从哪里来,又往哪里去。
也因此,那流过我村里的小河
属于更少的人,也更自由,更广阔。
塔古斯通向世界,
人们源着她寻到美洲,
源着她,得到财富。
没人去寻思,是什么
在我村里那小河的远处。
我村里的小河不会让人想起什么。
在她远处,就只是她的远处。
[en. trans. by Zenith]
The Tagus is more beautiful than the river that flows through my village,
But the Tagus is not more beautiful than the river that flows through my
village
Because the Tagus is not the river that flows through my village.
The Tagus has enormous ships,
And for those who see in everything that which isn't there
Its waters are still sailed
By the memory of the carracks.
The Tagus descends from Spain
And crosses Portugal to pour into the sea.
Everyone knows this.
But few know what the river of my village is called
And where it goes to
And where it comes from.
And so, because it belongs to fewer people,
The river of my village is freer and larger.
The Tagus leads to the world.
Beyond the Tagus there is America
And the fortune of those who find it.
No one ever thought about what's beyond
The river of my village.
The river of my village doesn't make one think of anything.
Whoever is next to it is simply next to it. |
|