v****s 发帖数: 334 | 1 这里人气旺,翻译版没人气。
系里秘书不知道从哪搞了块木板。 |
h*e 发帖数: 10233 | 2 我看的懂的几个字是'我。。。亲。。。雀。。。'. md太邪恶了 |
r******d 发帖数: 4666 | |
v****s 发帖数: 334 | 4 多谢,是哪几句?我记得黄鹤楼应该有好多句。
【在 r******d 的大作中提到】 : 黄鹤楼日文版
|
t****i 发帖数: 1173 | 5 黄鹤楼??真能扯。。。
不是俳句更不是和歌,不符合格式。最左边一列下面看不大清楚,还用的是旧式假名? |
G*D 发帖数: 2887 | 6 来遊親雀
中文意思是
沒有親人(無依無靠)的小麻雀呀,我也和一樣的孤單。到這邊來,我們一起玩吧。 |
v****s 发帖数: 334 | 7 包子感谢。
【在 G*D 的大作中提到】 : 来遊親雀 : 中文意思是 : 沒有親人(無依無靠)的小麻雀呀,我也和一樣的孤單。到這邊來,我們一起玩吧。
|
s*********t 发帖数: 16647 | 8 ya1 me1 die2
【在 v****s 的大作中提到】 : 这里人气旺,翻译版没人气。 : 系里秘书不知道从哪搞了块木板。
|
g****y 发帖数: 145 | 9 尼玛,这明明是汉字。没有日本字这个东西
日语没有自己的文字,日本人都说他们用的都是汉字。
你不认识不代表它不是汉字 |
s*********t 发帖数: 16647 | |
|
|
g****y 发帖数: 145 | 11 首先,图里的是平假名
其次,平假片假名都是汉字简化来的
http://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%B9%B3%E5%81%87%E5%90%8D
韩语才是抛弃了汉字自己创造的文字
是没有日本字的说法哦
【在 s*********t 的大作中提到】 : 片假名被当做汉字,哭了
|
G*D 发帖数: 2887 | 12 日文中写汉字表示你认字的程度,但不代表其他平假名就没其他的意思,现在日本很多
人不懂比较难的汉字,为求简便,从头到尾只写平假名,跟我们认繁体字是一样的,现
在不是也很多人连基本的繁体字都不懂。 |
d*********r 发帖数: 11979 | 13 相传小林一茶六岁所作俳句。
马克西敏
来自: 马克西敏 2012-10-19 19:30:12
原文:
我と来て遊べや
親のない雀!
罗马字注音:
Wareto kite asobe ya
oya no nai suzume
周作人译:
和我来游戏罢,
没有母亲的雀儿!
浅析:据百科上说为一茶六岁时的习作,却已展现了惊人的表现力,非常随意的一句话
,却表现出孩童的天真与善良,以及对动物的热爱。一茶一生作俳句无数,但最早的这
一首我认为不是后来所作俳句可以超越的。短短17个音,以“遊べ”一词将整个事件串
联,让人从中读到一种单纯至极所产生的哀愁与温馨的寂寞。本来只是一只麻雀而已,
但一茶瞬间就看到它没有母亲这一孤独的存在状态,赋予句子以深度;而“我と来て遊
べや”这一句呼唤,则加深了寂寥与无常的感觉,似乎使人进入这一天真的呼唤所带来
的回音一般的梦幻世界里。这是俳句中上乘的杰作,不是凡俗之辈可以超越和模仿的。
【在 v****s 的大作中提到】 : 这里人气旺,翻译版没人气。 : 系里秘书不知道从哪搞了块木板。
|
s****r 发帖数: 5136 | 14 梦老厉害
【在 d*********r 的大作中提到】 : 相传小林一茶六岁所作俳句。 : 马克西敏 : 来自: 马克西敏 2012-10-19 19:30:12 : 原文: : 我と来て遊べや : 親のない雀! : 罗马字注音: : Wareto kite asobe ya : oya no nai suzume : 周作人译:
|
w******i 发帖数: 3545 | 15 今天918
【在 d*********r 的大作中提到】 : 相传小林一茶六岁所作俳句。 : 马克西敏 : 来自: 马克西敏 2012-10-19 19:30:12 : 原文: : 我と来て遊べや : 親のない雀! : 罗马字注音: : Wareto kite asobe ya : oya no nai suzume : 周作人译:
|