由买买提看人间百态

topics

全部话题 - 话题: 从句
首页 上页 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 下页 末页 (共10页)
N*******e
发帖数: 3872
1
来自主题: Military版 - 越来越觉得汉语是最好的语言
从句也无非是通过形式上的结构谨严来实现语义的堆叠
为何分句结构就“乱七八糟”了?
d*****u
发帖数: 17243
2
来自主题: Military版 - 越来越觉得汉语是最好的语言
堂吉诃德。我一开始就说得很清楚,句子结构复杂并非什么天然优势。
但英语允许的从句结构比汉语要丰富一点。
f********g
发帖数: 989
3
来自主题: Military版 - 越来越觉得汉语是最好的语言
真玩起结构严谨也不如汉语,汉语里那么多工整的对子结构最严谨,英语整的出来对子
吗?哈哈


: 从句也无非是通过形式上的结构谨严来实现语义的堆叠

: 为何分句结构就“乱七八糟”了?

b***y
发帖数: 14281
4
来自主题: Military版 - 越来越觉得汉语是最好的语言
你带个whose也不是一句话,不要以为叫成从句就能掩盖了。

★ 发自iPhone App: ChinaWeb 1.1.5
b***y
发帖数: 14281
5
来自主题: Military版 - 越来越觉得汉语是最好的语言
所谓从句丰富无非是多个句子连在一起而已,顶多你说连词多一点而已。

★ 发自iPhone App: ChinaWeb 1.1.5

发帖数: 1
6
汉语做不到这点
H*********S
发帖数: 22772
7
要让自恨老将们失望了,英语是低级语言,汉语是高级语言,这已是语言比较研究学结

发帖数: 1
8
这是您一拍脑门得出的结论?

发帖数: 1
9
什么比较研究?愿闻其祥
i****r
发帖数: 673
10
汉语可用短句实现
d*****n
发帖数: 3084
11
语言也是文化的载体。我年纪大了看这种句子就觉得比较累。但是这种句子如果从小就
这么说话,思维也会这样。那么君君臣臣父父子子的恐怕就很难深入人心了。
j****3
发帖数: 2836
12
你中文真的这么差吗?拿这么个简单的句子来考人:
你心跳的声音让我意识到那种我无力坚持下去的感觉突然已离我远去。
n**********n
发帖数: 984
13
英语最大的优势就是26个字母,很方便写出 a+b=c,汉字在这方面的优势不在,甲+乙=
丙,所以古代数理化不好表达。不过,现代人都吸收了英语的优点,再加上东亚人种的
优秀基因,未来的世界是东亚人的。

发帖数: 1
14
其实现代汉语和现代英语正以前所未有的速度接近。
Actually, modern Chinese and modern English are closer with a speed which
never has been.

发帖数: 1
15
标点符号没法用在口语里面。

发帖数: 1
16
你这都不知道,德语法语当年都是主要科技文献语言,高斯爱因斯坦的原著都是德语。
j****3
发帖数: 2836
17
哈哈,你说话是不带停顿不带喘气的一直说下去?停顿的时候你难道不是停在标点符号
上。。。

发帖数: 1
18
高斯和爱因斯坦都不会中文。
d*****u
发帖数: 17243
19
标点什么都是次要的。
实质在于语法树。人在说话和听话的时候脑子里有语法结构(虽然没受训练的人总结不
出来)。

发帖数: 1
20
严格说来也有,可是真用起来很别扭,你试着翻译一篇科技论文就知道了。
S*******l
发帖数: 4637
21
这是lyric歌词,就不是正常的句子。拿来说不是胡扯么。
t**d
发帖数: 6474
22
主要是因为你汉语不行吧?
M******e
发帖数: 4179
23
这不就是问题么:不严格的意译表述。
时态什么的先不说,你准确地翻译了made it clear 了吗?是什么东东clear?如果不
用引号冒号逗号等等配合,用中文表述出来会很繁杂。
S*******l
发帖数: 4637
24

就是啊,从印度梵文到欧洲基本所有语言都是印欧语系的一脉相承。
英文没什么特殊的。
现在科研杂志通用英文是英美两百年霸权决定的。
把原因结果搞反了。做科研的要明白建立因果关系的严格性。
j****3
发帖数: 2836
25
make it clear就是让人明白的意思啊,如果你非要有clear这个意思在里面的话,可以
翻译成“让我清晰认识到。。。”
https://idioms.thefreedictionary.com/make+it+clear

发帖数: 1
26
我强调的是汉语 没法用做靠谱的科技写作
n****4
发帖数: 12553
27
药师够圡。现代汉语诞生了极其复杂的语组,经常一段就是一句。汉语和雅利安语的相
互影响非常明显。

发帖数: 1
28

这句英文本身就不顺。这里用is就蹩脚。啰嗦。

发帖数: 1
29
简单一个意思绕两圈才表达。如果是谈恋爱坑定失败。
S*******l
发帖数: 4637
30
不过是因为西方几百年霸权,基本所有科学文献都是西语写的。读文献习惯西语了。
中文写一样能写明白。有什么写不明白读不明白的。
中文不适合科学的论点是无稽之谈。
S*******l
发帖数: 4637
31
本来就不是一个句子,是celine dion the power of love里面四句歌词。
S*******l
发帖数: 4637
32
来见识下圣经里最长一句话,244单词:
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us
in Christ with every spiritual blessing in the heavenly places, even as he
chose us in him before the foundation of the world, that we should be holy
and blameless before him; in love he predestined us for adoption as sons
through Jesus Christ, according to the purpose of his will, to the praise of
his glorious grace, with which he has blessed us in the Beloved; in him we
have redemption through his bl... 阅读全帖
d*****u
发帖数: 17243
33
任何语言都可以人工制造无限长的句子,比如中文可以“她告诉我。。。。。”(省略
号的内容可以是一部
小说)
句法的复杂性主要看结构复杂度。

of
we
to
S*******l
发帖数: 4637
34
中文翻译:
赞美我们主耶稣基督的父上帝!祂在基督里赐给了我们天上各样属灵的恩福。 4 早在
创造世界以前,祂已经在基督里拣选了我们,使我们在祂眼中成为圣洁无瑕的人。
5 上帝因为爱我们,就按照祂自己美好的旨意,预定我们借着耶稣基督得到做祂儿女的
名分。 6 我们赞美祂奇妙无比的恩典,这恩典是上帝借着祂的爱子赐给我们的。 7 我
们借着祂爱子的血蒙救赎,过犯得到赦免,这都是出于祂的洪恩。 8 上帝用各种智慧
和聪明把这恩典丰丰富富地赐给我们, 9 照着祂在基督里所定的美好计划叫我们知道
祂旨意的奥秘, 10 等所定的时候一到,叫天地万物一同归在基督的名下。
p*******s
发帖数: 113
35
来自主题: Military版 - 中文最初的设计需求就是不精确
"人之本之性之为推演",
根本没有 explicitly 表达出 biological and behavioral aspects,
”本,性,推演“ 的定义是什么? 不能拍拍脑袋瞎往上堆吧
"人如何始于古人猿类人猿",
没有 explicitly 表达出是 extinct ancestors
另外,定语从句 "particularly from an evolutionary perspective" 哪去了?

发帖数: 1
36
来自主题: Military版 - 每到新闻发布会的时候就能看出
你这种SB作为服刑人员,当然理解不了英语里从句常常表达真正的意思。

发帖数: 1
37
https://news.sina.com.cn/c/2020-03-19/doc-iimxyqwa1705334.shtml
原标题:特朗普妄称“中国病毒”,这些在美华人居然叫好
近日,美国总统特朗普在推特发文中,把导致当前疫情的病毒称为“中国病毒”,
引起了国内外的争议。可就在各界多数人都明确对特朗普的做法表示反对时,我们听到
了这样一种声音。
近日,豆瓣上爆出了这样一封信。
爆料者称,这是宾夕法尼亚州立大学访问学者“wending mai”给教职员工通发的
邮件。
翻译一下,
“作为一个中国人,我感到非常遗憾,源于中国的冠状病毒疫情现在变成了给大家
诸多不便的大流行病,甚至带走了许多人的性命。除了病毒的丑陋行为以外,中国政府
的掩盖和世界卫生组织的拖沓也是诸多令人失望的造成病毒扩散的原因。美国是一个伟
大的国家,我相信美国能够扛过去,并继续发展。我希望所有事情都会很快好起来。”
刚读一句话,叨姐就呛到了,这文法也是太糙了。
上来第一句话的文法就是错的。我们说as a Chinese citizen或者 as Chinese,
as a Chinese是个什么用法。而且,也没有什么... 阅读全帖
l******r
发帖数: 18699
38
2020年03月19日 16:37 环球时报
原标题:特朗普妄称“中国病毒”,这些在美华人居然叫好
近日,美国总统特朗普在推特发文中,把导致当前疫情的病毒称为“中国病毒”,
引起了国内外的争议。可就在各界多数人都明确对特朗普的做法表示反对时,我们听到
了这样一种声音。
近日,豆瓣上爆出了这样一封信。
https://n.sinaimg.cn/sinakd2020319s/440/w463h777/20200319/7cbb-
iqyrykv5532611.jpg
爆料者称,这是宾夕法尼亚州立大学访问学者“wending mai”给教职员工通发的
邮件。
https://n.sinaimg.cn/sinakd2020319s/220/w431h589/20200319/c36a-
iqyrykv5532617.jpg
翻译一下,
“作为一个中国人,我感到非常遗憾,源于中国的冠状病毒疫情现在变成了给大家
诸多不便的大流行病,甚至带走了许多人的性命。除了病毒的丑陋行为以外,中国政府
的掩盖和世界卫生组织的拖沓也是诸多令人失望的造成病毒扩散的原因。美国是一个伟
大的国家,我相信美国能够扛... 阅读全帖
y*h
发帖数: 25423
39
你可以不用从句的

休之
w**********k
发帖数: 6250
40
我觉得汉语特别不适合这种超级复杂的定于从句
老祖宗当年就没发明一种结构来搞这个
kx
发帖数: 16384
41
我觉得英文里那些从句要是都用括号来标志一下,
修饰的层次就清晰多了
z**********e
发帖数: 22064
42
来自主题: Military2版 - 文革中的200号和820工程
王克斌
1 清华大学200号
清华大学200号,又称试验化工厂,是一个集教学、科研和生产为一体的原子能 工业中
心,建于1960年。200号的奠基者是清华大学又红又专的典型吕应中教授。
200号有一个2000千瓦游泳池式轻水堆和零功率反应堆。156工厂可以生产荧光粉原料,
软贝塔放射性同位素钷147。200号的研究工作为中国的核工程事业做出过很大贡献,培
养了大批人才。
200号坐落在北京昌平县的虎峪村。东临13陵,北面沟崖,西近南口镇,南面是昌平旧
县。虎峪村有山峦环绕,风景秀丽,空气清新。200号属于秘密单位,厂区大门有解放
军战士警卫。
1969年经国务院批准,200号开始承担党中央责成的国防科委的03820工程,隶属于
03528部。工程的主题是一座增殖和发电两用的反应堆。按照毛泽东“备战备荒为人民
”的精神,这座反应堆建在山洞里,由工程兵完成。开始的设计方案采用高温金属堆,
后因难度太大,又改成气冷堆。
820工程采用部队建制,分为五个连队。包括后勤、反应堆工程、堆材料、核子仪器及
方法、放射化学及后处理等。当然还有核辐射实验室离不开的技术安全室,简称技安室。
200号军宣... 阅读全帖
b*********5
发帖数: 3070
43
那是因果关系从句,你咋逆反上了,先将命题列出来
r*****8
发帖数: 2560
44
来自主题: TheStrait版 - 日月潭就是一个水库
台湾的“经济部水利署”直接称之为“日月潭水庫”,吹教授还有什么好叫的。
http://www.wra.gov.tw/ct.asp?xItem=19992&CtNode=4538
崔教授的这点英文,还好意思往这里贴?
我来点评你的其中一句话吧。
“But indeed the original lake was turned into a dam of sort.”
1、谁能把lake变为dam?把湖变成大坝?应该是湖变为水库lake to reservoir.
2、but引导的是一个从句,不能是一个完整的句子。
3、“of sort”应该是of a sort。
随便一句话就出3个错,还不如写中文。您不会是故意要让我们恶心吧,然后你声称辩
论胜利。

into
the
S*********g
发帖数: 24893
45
A well regulated Militia being necessary to the security of a free State
, 是phrase,也是从句。它是引导主句的condition。
j*****v
发帖数: 7717
46
楼主,那个where从句是修饰supermarket, "the day" is not the shooting day, it
refer to the public event last week. read the sentence after that please
枪是最近买的,不是两年前!
[在 testudo (UM) 的大作中提到:]
:这儿有最新的报道
[发自未名空间iPhone版]
f**********n
发帖数: 29853
47
简单回答呢,就是你的看床铺怎么定义”take out"。政客们很会使用这种双关语,娱
乐圈的人更加拿手。
看在毛毛虫叮得你奇痒无比,却还能维持风度我就把长回答也写点。
我相信你没有真正全盘跟随过任何最高法院的例子,你对条纹的理解太过理想主义和教
条。你得知道,豹纹有时也叫斑马纹。
我真心建议你去多了解一下我邻居的案子,我知道你反对AA,那你更要从支持AA的一方
多了解,看看他们是怎么解释十四修正案的平等从句。
多了解这个案子还有些别的好处,现在这个案子全国关注,是一个大热点,很多谈资。
l********k
发帖数: 14844
48
trump说的是shut down, until the house figures out what is going on. 主党把后
半句条件从句自动删掉了。
l********k
发帖数: 14844
49
trump说的是shut down, until the house figures out what is going on. 主党把后
半句条件从句自动删掉了。
a*******1
发帖数: 1554
50
你要考虑听众的知识水平。支持特朗普的很多都是没读过大学的,太复杂的听不懂;特
朗普也特别迎合他们,说话都有小学词汇,句子都很短,从句都不用。
首页 上页 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 下页 末页 (共10页)