m*****n 发帖数: 3575 | 1 原来人民有美好生活
现在以让他们只能向往美好生活,作为奋斗目标
也符合语法 |
|
|
发帖数: 1 | 3 不小心说了真话。 意思是 想想 就行了。别真当回事。 |
|
K**W 发帖数: 6346 | 4 哈哈, 这个如果出现在初高中语文课作业上, 老师会写一个大大的病句。
不过, 现在这个样子, 大家只能当作新精神来学习了。
么? |
|
g******n 发帖数: 53185 | 5 狗屁文章,前三句都是病句,没有主语。这样的体育生出身的,在中学成绩低下都是夹
着尾巴做人的,他的文章还有人捧臭脚 |
|
H*********S 发帖数: 22772 | 6 如果还没作死,就说明你还没有真正挑战极限
“玩了一辈子极限运动”这是逻辑病句 |
|
j****i 发帖数: 68152 | 7 认识的人有过节,破口大骂可以理解。但是对素不相识的人,无缘无故就骂人家,实在
不可理喻,只能说脑子有病。
整天吹嘘自己的语言艺术,可曾写过一句文法通顺没有错字病句的话?
1998年,小飞象的母亲去世,小飞象他爹娶了天津市政府外事办副主任孙高正的二女儿
做填房。俩人都是二婚,就没有办酒席,只是双方父母家人一起吃了顿饭。
外事办这位孙副主任在天津并不很出名,但是提起他的三女婿却是无人不知无人不晓,
就是时任天津市公安局党委副书记、副局长,兼市交通管理局党委书记、局长的武长顺
。小飞象管他叫“三爹”,方言三叔的意思。其实按天津叫法,小飞象应该管武长顺叫
“三姨父”,但他却管武局长叫“三爹”,具体原因有待查证,可能是他后姥爷孙高正
家的方言。
这位武长顺武局长年轻有为,颇有官声,一向以简朴清廉不近女色著称,却不知他有个
隐疾,喜欢男人屁股。小飞象“三爹”叫的甜,武长顺自是喜欢的紧。一来二去就搞上
了。武长顺身为公安局长,保密工作做得到位,几年下来,不仅外界一无所知,就连家
人也蒙在鼓里。
话说小飞象的老爹,当时在市物资局当一名副科长,攀上了武长顺这门亲戚,自然想走
后门往上升升。见小飞象“三爹... 阅读全帖 |
|
b******t 发帖数: 1271 | 8 情况二你麻痹。
“一個大陸人讀爛了本科的三種原因”
任何汉语使用者都看不明白你个笨蛋想要表达的意思。
这句话无论从语法还是句法还是构词法上都是病句。
: 你屬於情況2
: 1427/9/
|
|
W***I 发帖数: 552 | 9 傻瓜,我至少是一個字一個字,一筆一畫手寫出來
水準不知比你高多少
: 情况二你麻痹。
: “一個大陸人讀爛了本科的三種原因”
: 任何汉语使用者都看不明白你个笨蛋想要表达的意思。
: 这句话无论从语法还是句法还是构词法上都是病句。
|
|
B*Q 发帖数: 25729 | 10 你语文水平也不行啊
“技术不可谓纯青,素质不可谓高,智商不可谓超群” 是病句 |
|
a******1 发帖数: 1031 | 11 1) the card is the legal document for its holder to enter china
2) no one needs a(n) permit/authorization to travel |
|
f*****h 发帖数: 4489 | 12 按照英文的习惯这句话根本不应该出现在卡上 纯粹是废话
:“This card is intended for its holder to travel to the mainland of China.”
: |
|
d***e 发帖数: 3497 | 13 你绿卡上有这句话?
护照上有这句话?
签证上有这句话? |
|
z****g 发帖数: 3509 | 14 回乡证和台胞证除了姓名外所有其他信息都是中文单语的,不能拿英文证件的惯例说事
。为了让国外航空公司职员知道持证人可以去大陆,写一句英语表达这个意思还是有意
义的。 |
|
|
z****g 发帖数: 3509 | 16 坐飞机或轮船是需要authorization的,不然航空公司/船公司可被罚款 |
|
|
发帖数: 1 | 18 下面我公布正确答案:
1)改法很简单,只需要在结尾加上 with
2)这种改法改变了原句的法律含义,混淆了必要条件和充分条件。携带此卡的目的是
进入中国大陆,但不等于此卡就允许你进入大陆。你有卡,照样可以不让你进。 |
|
|
a******1 发帖数: 1031 | 20 取决于出发地 我走路 开车 划船 游泳 都可以去中国
关键在于我过海关需要证件 我移动的行为不需要别人许可 毕竟不是坐牢
: 坐飞机或轮船是需要authorization的,不然航空公司/船公司可被罚款
|
|
z****g 发帖数: 3509 | 21 严格说"travel to"没有“进入”的意思。说了你还不听。再去研究研究。 |
|
z****g 发帖数: 3509 | 22 但你借助商业服务(common carrier)到达中国就是需要authorization。你说说这是
不是authorization to travel to China. |
|
z****g 发帖数: 3509 | 23 美国的ESTA全名就叫Electronic System for Travel Authorization
加拿大的eTA全名就叫Electronic Travel Authorization
请向美国和加拿大政府表明你移动的行为不需要许可,所以他们不应该实施这些系统。 |
|
a******1 发帖数: 1031 | 24
我当然是在咬文嚼字 不假设持卡人从美国或加拿大出发 实际上这句话来源是 港澳同
胞回乡证和台胞证 持卡人大多不是从北美出发 我也不假设持卡人乘坐商用通行工具
我指的是最一般的traveling 不需要他人许可
并且你的例子是美国对入境人员的管理 我的论点是入境需要许可 traveling 不需要许
可 你的例子是irrelevant |
|
|
|
z****g 发帖数: 3509 | 27 美加那两个系统的作用你大概误解了。那两个是免签的外国人坐飞机或船从外国到访美
/加必须事先网上申请的电子authorization。没有这个authorziation航空公司不能搭
载持免签护照的外国人到美/加。我举这两个例子是告诉你是存在authorization to
travel这回事的。
回乡证和台胞证当然跟美加没有必然的关系。但那句英语就是写给外国商用通行工具运
营者看的。不然拿两种证件的人应该都认识中文,也必然知道那个证的作用是什么,没
必要写那么一句。那句话的目的就是告诉外国商用通行工具运营者:你可以搭载这个持
证人到中国,而不会有罚款。你说最恰当的英语是什么?The holder is permitted/
authorized to travel to China 再正确不过了。 |
|
z****g 发帖数: 3509 | 28 当然relevant。你没看懂relevant的点而已。 |
|
a******1 发帖数: 1031 | 29 网上讨论 最终变成battle of egos |
|
|
|
i**********2 发帖数: 1114 | 32 this card is intended for its holder to use it .... |
|
|
x**********i 发帖数: 658 | 34
:“This card is intended for its holder to travel to the mainland of China.”
:
This card is intended for its holder traveling to the mainland of China. |
|
|
m***a 发帖数: 2262 | 36
to
This card is intended for its holder to travel to the mainland of China with
. |
|
x*******6 发帖数: 994 | 37 本来就不是说“进入”;因为理论上海关还是有权拒绝你进入。所以,我觉得travel
to没错。 |
|
z****g 发帖数: 3509 | 38 军版海华的英语看来真的都不行。
如果硬要保留 is intended 这个表述,可以说
This card is intended as a travel document on which the holder may travel to
mainland China.
但其实完全没必要保留is intended。这个用词选择本来就莫名其妙,所有的
awkwardness都由此而来。 |
|
s******r 发帖数: 5309 | 39 这两句语法没有任何问题。只是表达的内容不清楚而已。
to |
|
z****g 发帖数: 3509 | 40 第一句逻辑/语法错误刚刚的。你看不出来说明你跟中国政府一个英文水平。 |
|
|
|
|
z****g 发帖数: 3509 | 44 你把被动语态解开。
如果是土生美国人,只能说明你问了个语言能力较差的美国人。就像也有中文较差的中
国人一样。 |
|
s******r 发帖数: 5309 | 45 还是原来的意见,句子没有问题,只是表意不知所云而已,尤其是不知道这卡是何方神
圣。 |
|
|
发帖数: 1 | 47 妈的 is intended为毛一定是被动
: 你把被动语态解开。
: 如果是土生美国人,只能说明你问了个语言能力较差的美国人。就像也有中文较
差的中
: 国人一样。
|
|
|
s******r 发帖数: 5309 | 49 抛开这个context,单从is intended的用法没觉得特别不妥。比如
ThIs book is intended for use as a text for an introductory course in the
fucklish grammar. |
|
z****g 发帖数: 3509 | 50 没说intend不能被动,我上面就写了个保留intend被动的改正的句子。
你不能理解为什么原句不通的话我也没法教会你。上同样的英语课有人考140有人考80。 |
|