由买买提看人间百态

topics

全部话题 - 话题: 病句
首页 上页 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 下页 末页 (共10页)
m*****n
发帖数: 3575
1
原来人民有美好生活
现在以让他们只能向往美好生活,作为奋斗目标
也符合语法
p********1
发帖数: 2785
2
人民向往什么,什么就是奋斗目标。

发帖数: 1
3
不小心说了真话。 意思是 想想 就行了。别真当回事。
K**W
发帖数: 6346
4
哈哈, 这个如果出现在初高中语文课作业上, 老师会写一个大大的病句。
不过, 现在这个样子, 大家只能当作新精神来学习了。

么?
g******n
发帖数: 53185
5
来自主题: Military版 - 倒韩派应该提高鉴赏能力是真的
狗屁文章,前三句都是病句,没有主语。这样的体育生出身的,在中学成绩低下都是夹
着尾巴做人的,他的文章还有人捧臭脚
H*********S
发帖数: 22772
6
如果还没作死,就说明你还没有真正挑战极限
“玩了一辈子极限运动”这是逻辑病句
j****i
发帖数: 68152
7
认识的人有过节,破口大骂可以理解。但是对素不相识的人,无缘无故就骂人家,实在
不可理喻,只能说脑子有病。
整天吹嘘自己的语言艺术,可曾写过一句文法通顺没有错字病句的话?
1998年,小飞象的母亲去世,小飞象他爹娶了天津市政府外事办副主任孙高正的二女儿
做填房。俩人都是二婚,就没有办酒席,只是双方父母家人一起吃了顿饭。
外事办这位孙副主任在天津并不很出名,但是提起他的三女婿却是无人不知无人不晓,
就是时任天津市公安局党委副书记、副局长,兼市交通管理局党委书记、局长的武长顺
。小飞象管他叫“三爹”,方言三叔的意思。其实按天津叫法,小飞象应该管武长顺叫
“三姨父”,但他却管武局长叫“三爹”,具体原因有待查证,可能是他后姥爷孙高正
家的方言。
这位武长顺武局长年轻有为,颇有官声,一向以简朴清廉不近女色著称,却不知他有个
隐疾,喜欢男人屁股。小飞象“三爹”叫的甜,武长顺自是喜欢的紧。一来二去就搞上
了。武长顺身为公安局长,保密工作做得到位,几年下来,不仅外界一无所知,就连家
人也蒙在鼓里。
话说小飞象的老爹,当时在市物资局当一名副科长,攀上了武长顺这门亲戚,自然想走
后门往上升升。见小飞象“三爹... 阅读全帖
b******t
发帖数: 1271
8
来自主题: Military版 - 年齡大、當年考大學太難
情况二你麻痹。
“一個大陸人讀爛了本科的三種原因”
任何汉语使用者都看不明白你个笨蛋想要表达的意思。
这句话无论从语法还是句法还是构词法上都是病句。


: 你屬於情況2

: 1427/9/

W***I
发帖数: 552
9
来自主题: Military版 - 年齡大、當年考大學太難
傻瓜,我至少是一個字一個字,一筆一畫手寫出來
水準不知比你高多少


: 情况二你麻痹。

: “一個大陸人讀爛了本科的三種原因”

: 任何汉语使用者都看不明白你个笨蛋想要表达的意思。

: 这句话无论从语法还是句法还是构词法上都是病句。

B*Q
发帖数: 25729
10
来自主题: Military版 - 风筝这个故事,说白了一句话
你语文水平也不行啊
“技术不可谓纯青,素质不可谓高,智商不可谓超群” 是病句
a******1
发帖数: 1031
11
来自主题: Military版 - 1)这是个病句,怎么改
1) the card is the legal document for its holder to enter china
2) no one needs a(n) permit/authorization to travel
f*****h
发帖数: 4489
12
来自主题: Military版 - 1)这是个病句,怎么改
按照英文的习惯这句话根本不应该出现在卡上 纯粹是废话

:“This card is intended for its holder to travel to the mainland of China.”
d***e
发帖数: 3497
13
来自主题: Military版 - 1)这是个病句,怎么改
你绿卡上有这句话?
护照上有这句话?
签证上有这句话?
z****g
发帖数: 3509
14
来自主题: Military版 - 1)这是个病句,怎么改
回乡证和台胞证除了姓名外所有其他信息都是中文单语的,不能拿英文证件的惯例说事
。为了让国外航空公司职员知道持证人可以去大陆,写一句英语表达这个意思还是有意
义的。

发帖数: 1
15
来自主题: Military版 - 1)这是个病句,怎么改
being
z****g
发帖数: 3509
16
来自主题: Military版 - 1)这是个病句,怎么改
坐飞机或轮船是需要authorization的,不然航空公司/船公司可被罚款

发帖数: 1
17
来自主题: Military版 - 1)这是个病句,怎么改
你的两个答案都是错的。

发帖数: 1
18
来自主题: Military版 - 1)这是个病句,怎么改
下面我公布正确答案:
1)改法很简单,只需要在结尾加上 with
2)这种改法改变了原句的法律含义,混淆了必要条件和充分条件。携带此卡的目的是
进入中国大陆,但不等于此卡就允许你进入大陆。你有卡,照样可以不让你进。
l*********r
发帖数: 695
19
来自主题: Military版 - 1)这是个病句,怎么改
恩。不是卡入境,而是人入境。
a******1
发帖数: 1031
20
来自主题: Military版 - 1)这是个病句,怎么改
取决于出发地 我走路 开车 划船 游泳 都可以去中国
关键在于我过海关需要证件 我移动的行为不需要别人许可 毕竟不是坐牢


: 坐飞机或轮船是需要authorization的,不然航空公司/船公司可被罚款

z****g
发帖数: 3509
21
来自主题: Military版 - 1)这是个病句,怎么改
严格说"travel to"没有“进入”的意思。说了你还不听。再去研究研究。
z****g
发帖数: 3509
22
来自主题: Military版 - 1)这是个病句,怎么改
但你借助商业服务(common carrier)到达中国就是需要authorization。你说说这是
不是authorization to travel to China.
z****g
发帖数: 3509
23
来自主题: Military版 - 1)这是个病句,怎么改
美国的ESTA全名就叫Electronic System for Travel Authorization
加拿大的eTA全名就叫Electronic Travel Authorization
请向美国和加拿大政府表明你移动的行为不需要许可,所以他们不应该实施这些系统。
a******1
发帖数: 1031
24
来自主题: Military版 - 1)这是个病句,怎么改

我当然是在咬文嚼字 不假设持卡人从美国或加拿大出发 实际上这句话来源是 港澳同
胞回乡证和台胞证 持卡人大多不是从北美出发 我也不假设持卡人乘坐商用通行工具
我指的是最一般的traveling 不需要他人许可
并且你的例子是美国对入境人员的管理 我的论点是入境需要许可 traveling 不需要许
可 你的例子是irrelevant

发帖数: 1
25
来自主题: Military版 - 1)这是个病句,怎么改
一群洋奴版的孔乙己
a******1
发帖数: 1031
26
来自主题: Military版 - 1)这是个病句,怎么改

lol 就怕制定规则的人要钻牛角尖
z****g
发帖数: 3509
27
来自主题: Military版 - 1)这是个病句,怎么改
美加那两个系统的作用你大概误解了。那两个是免签的外国人坐飞机或船从外国到访美
/加必须事先网上申请的电子authorization。没有这个authorziation航空公司不能搭
载持免签护照的外国人到美/加。我举这两个例子是告诉你是存在authorization to
travel这回事的。
回乡证和台胞证当然跟美加没有必然的关系。但那句英语就是写给外国商用通行工具运
营者看的。不然拿两种证件的人应该都认识中文,也必然知道那个证的作用是什么,没
必要写那么一句。那句话的目的就是告诉外国商用通行工具运营者:你可以搭载这个持
证人到中国,而不会有罚款。你说最恰当的英语是什么?The holder is permitted/
authorized to travel to China 再正确不过了。
z****g
发帖数: 3509
28
来自主题: Military版 - 1)这是个病句,怎么改
当然relevant。你没看懂relevant的点而已。
a******1
发帖数: 1031
29
来自主题: Military版 - 1)这是个病句,怎么改
网上讨论 最终变成battle of egos
z****g
发帖数: 3509
30
来自主题: Military版 - 1)这是个病句,怎么改
是你钻牛角尖了
a******1
发帖数: 1031
31
来自主题: Military版 - 1)这是个病句,怎么改

好 我错了 你赢了
i**********2
发帖数: 1114
32
来自主题: Military版 - 1)这是个病句,怎么改
this card is intended for its holder to use it ....
i**********2
发帖数: 1114
33
来自主题: Military版 - 1)这是个病句,怎么改
第二句没问题吧
x**********i
发帖数: 658
34
来自主题: Military版 - 1)这是个病句,怎么改

:“This card is intended for its holder to travel to the mainland of China.”

This card is intended for its holder traveling to the mainland of China.

发帖数: 1
35
来自主题: Military版 - 1)这是个病句,怎么改
这坑有营养,赞一个
m***a
发帖数: 2262
36
来自主题: Military版 - 1)这是个病句,怎么改

to
This card is intended for its holder to travel to the mainland of China with
.
x*******6
发帖数: 994
37
来自主题: Military版 - 1)这是个病句,怎么改
本来就不是说“进入”;因为理论上海关还是有权拒绝你进入。所以,我觉得travel
to没错。
z****g
发帖数: 3509
38
来自主题: Military版 - 1)这是个病句,怎么改
军版海华的英语看来真的都不行。
如果硬要保留 is intended 这个表述,可以说
This card is intended as a travel document on which the holder may travel to
mainland China.
但其实完全没必要保留is intended。这个用词选择本来就莫名其妙,所有的
awkwardness都由此而来。
s******r
发帖数: 5309
39
来自主题: Military版 - 1)这是个病句,怎么改
这两句语法没有任何问题。只是表达的内容不清楚而已。

to
z****g
发帖数: 3509
40
来自主题: Military版 - 1)这是个病句,怎么改
第一句逻辑/语法错误刚刚的。你看不出来说明你跟中国政府一个英文水平。
s******r
发帖数: 5309
41
来自主题: Military版 - 1)这是个病句,怎么改
劳资没看出有啥问题,美国同事也没有。你说说。
z****g
发帖数: 3509
42
来自主题: Military版 - 1)这是个病句,怎么改
海华美国同事?
s******r
发帖数: 5309
43
来自主题: Military版 - 1)这是个病句,怎么改
你丫不识字?
z****g
发帖数: 3509
44
来自主题: Military版 - 1)这是个病句,怎么改
你把被动语态解开。
如果是土生美国人,只能说明你问了个语言能力较差的美国人。就像也有中文较差的中
国人一样。
s******r
发帖数: 5309
45
来自主题: Military版 - 1)这是个病句,怎么改
还是原来的意见,句子没有问题,只是表意不知所云而已,尤其是不知道这卡是何方神
圣。
z****g
发帖数: 3509
46
来自主题: Military版 - 1)这是个病句,怎么改
context 在这里
http://www.mitbbs.com/article_t/Military/50139931.html
你认为没问题就没问题吧。

发帖数: 1
47
来自主题: Military版 - 1)这是个病句,怎么改
妈的 is intended为毛一定是被动


: 你把被动语态解开。

: 如果是土生美国人,只能说明你问了个语言能力较差的美国人。就像也有中文较
差的中

: 国人一样。

z****g
发帖数: 3509
48
来自主题: Military版 - 1)这是个病句,怎么改
嗯,不是被动是主动。
一边歇着去。
s******r
发帖数: 5309
49
来自主题: Military版 - 1)这是个病句,怎么改
抛开这个context,单从is intended的用法没觉得特别不妥。比如
ThIs book is intended for use as a text for an introductory course in the
fucklish grammar.
z****g
发帖数: 3509
50
来自主题: Military版 - 1)这是个病句,怎么改
没说intend不能被动,我上面就写了个保留intend被动的改正的句子。
你不能理解为什么原句不通的话我也没法教会你。上同样的英语课有人考140有人考80。
首页 上页 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 下页 末页 (共10页)