由买买提看人间百态

topics

全部话题 - 话题: 译版
首页 上页 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 下页 末页 (共10页)
L*****e
发帖数: 2926
1
哇,行家!不过这首夫人是我读到的第一首,后面没有跟
最近接触到几首英文诗都是flesh flesh flesh, death death death
反而最近接触到的几首古诗都是 明月 明月 明月,相思 相思 相思
反差太大了
L*****e
发帖数: 2926
2
油罐上搜出来的
Natalie Clark
L*****e
发帖数: 2926
3
哈哈 谢赞
树洞三期我本来想放弃了,但我们三洞主ynonne33愿意抗下去
s**t
发帖数: 17016
4
I'm no more your mother / Than the cloud that distills a mirror
第一句是如此地重口和绝然,第二句又是如此轻盈和清新,神一般地变态结合,读了确
实比做爱都爽
b*s
发帖数: 82482
5
西方的翻译家一般都自己写书,就是比例问题。记得些aubrey-maturin系列小说的
patrick o'brian没有钱的时候就去翻译,有钱了就自己写书玩……
S*********e
发帖数: 3006
6
诗歌发展肯定是越来越直接、赤裸。扒光了衣服,只能接着扒皮、剥肉,剩下骨头。
过100年再看,也许觉得今天的诗歌还是太扭捏。1910年代欧美现代诗歌已经够骇人听
闻了,Beat generation兴起的时候谁想到诗歌能写成那样?Beat generation之后,谁
又能想到beat poetry眨眼又落伍了?
a********3
发帖数: 26787
7
顶~
赞雷五哥。。。
呵呵。。。确实重口味哦~
b********n
发帖数: 16354
8
哎,这样的人生真是畅快淋漓~~
b********n
发帖数: 16354
9
她是把脑袋伸进壁炉那位么~~
L*****e
发帖数: 2926
10
哈 她没有那么环保
她是打开了煤气灶留了个全尸
http://www.youtube.com/watch?v=LkK2fwZfVjA
美国人口音变化的真快。不过我还是最喜欢克林顿和她老婆的口音。
b*s
发帖数: 82482
11
太不庄重了

她是把脑袋伸进壁炉那位么~~
x*****7
发帖数: 4749
12
你看的应该是林少华版吧,很有名。
网上也有很多网译版,那些差多了。
M********c
发帖数: 11672
13
不知道啊,真没注意,我估计是网译版,呵呵,以后找林版比较一下就知道了。
l***f
发帖数: 618
14
如果你在国内是学社会学或者人类学的,这个帖子则是多余,班门弄斧。如若不是且有
兴趣,则继续往下读。
费老这辈子都是个“土”人。他的学术、著作都未曾离开过中国的“土”社会。也正因
如此,他是我们中国社会学和人类学的开拓者。他的土和路遥的土是一个东西的两个方
向。老一辈人做学问态度真是没法挑剔。或许你还未曾了解,他的爱情故事也颇具传奇
色彩。他有两段婚姻,前一段爱情奠定理想却历经生死别离,后一段爱情甘苦与共、相
濡以沫数十载。
第一任夫人王同惠,宛如一颗流星,虽一闪而过但却点亮他的人生。费老和王同惠,在
他们婚后不久在广西大瑶山实地考察,迷路并与向导走散,费老误入瑶民布下的陷阱,
被野兽夹套夹住, 整个人被木石压住, 动弹不得。且他足部已受重伤,不能站立。王
同惠赶忙跑出森林求援,没想到从此一去不复返。当王同惠急急忙忙行进至半山腰处时
,一场突如其来的山洪席卷而来……次日傍晚,有人发现了费孝通。他得救了。第七天
,在湍急的山涧中,人们发现了王同惠的遗体。此时她与费孝通结婚才108天, 乃天妒
良缘。
而第二任妻子孟吟就像一颗恒星,长伴左右而持续散发着光和热;这段姻缘由费老的哥
哥费振东撮合... 阅读全帖
wh
发帖数: 141625
15
牛。帮你转translation版和poetry版……

时。
wh
发帖数: 141625
16
上次BBC评选的11本最佳英语少儿书里,这本《A Wrinkle in Time》我以前没听说过。
得知是1963年的Newbery少儿图书得奖作品,又是科幻小说,就找来和小孩一起看。
这本书读起来非常愉快和舒服。一是行文流畅自如,不滞不涩,不疾不徐,像一个
口齿清晰、表达准确的小学老师娓娓讲故事。二是异想天开的科幻故事吸引人。13岁女
生Meg急躁而勇敢,爱打抱不平。她的科学家爸爸神秘失踪。科学家美女妈妈提到四维
时空之外的第五维tesseract,即a wrinkle in time。通过这个时间的褶子,Meg等小
孩穿越到其他星球,与弥漫在宇宙间的黑暗势力斗智斗勇,救回父亲。三是人物非
常好玩。Meg的弟弟近四岁才开始说话,一开口就是惊人的“exclusive”、“
inadvertently”、“educational”、“The road to hell is paved with good
intentions”这样的高深言论,太逗了!更好玩的是三个神秘、超凡又天真爱笑的老太
太:Mrs Whatsit去偷了人家十几条床单(后来才知道是为了穿越用),Mrs Who出口
古希... 阅读全帖
S***E
发帖数: 1977
17
来自主题: LeisureTime版 - [版庆]《北京城杂忆》
《北京城杂忆》,萧乾著,“中学图书馆文库”丛书之一,生活·读书·新知三联书店
2012年10月北京1版1印本。
趁着老婆和岳父母带着孩子出去玩,我利用难得的浮生半日闲把这本小书一口气读完。
关于萧乾我了解很少,只知道他是难得的二战时候在欧洲战场全程跟踪报道的中国记者
。老年以后和夫人文洁若合译了《尤利西斯》。大学时候寝室的老大斥巨资在席殊书屋
买了一套,我读了几页实在是无法参透。我相信老大也没有读完。后来老大在食堂公告
板上贴广告,把书折扣卖给了师弟。这件事使我深刻认识到严肃文学完全是穷人小圈子
里面的玩意儿,没有任何经济和娱乐价值。所以我基本不看任何诺贝尔文学奖得主的作
品,中国人的也不看。
本书是萧乾于1980到1990年代写的回忆文章的合集。书名《北京城杂忆》,其实这关于
老北京的回忆只是全书诸多板块之一,仅占全书篇幅的八分之一。书中其它还有关于欧
战、文革、以及民国人事的回忆。编者之所以采用这个书名,明面上我想是因为《北京
城杂忆》是所有这些回忆文章的发端之作,写作年代最早,带出了作者之后所有的回忆
文章。另一方面我阴暗的猜测是因为在本书所有回忆文章中,《北京城杂忆》是写旧北
... 阅读全帖
wh
发帖数: 141625
18
你们感恩节放几天假?有什么计划?随便说几句,吃个版面包子,祝感恩节快乐!长帖
欢迎开主帖分享!
我家小朋友放假九天……本来准备一起干掉许多积存的电影电视,结果他们天天做作业
,放假都抽不出太多时间看DVD,真是废然长叹……不过好歹看了一些。列个影单,看
看放假结束时能看完多少:
1. Spy in the Wild
bilibili上有,昨天看了一半,今天打算把另一半看完。前一阵看网上的介绍挺好玩。
看的感觉比较零散,不过还是很有趣,那个钻在树洞里的bushbaby被全家推选为最萌动
物。
2. Blue Planet 1-4
也在bilibili上。目前没有第二集。第一集被删后今天又贴出来了,希望第二集也能再
贴。看了第一集,摄影太棒了!
3. Planet Earth
图书馆借的BBC纪录片,是Blue Planet的prequel吧。很喜欢Blue Planet,就把Planet
Earth也借来了。
4. Billy Elliot, Snowden, USS Indianapolis
在图书馆借DVD时看到顺带借的。已经看完Billy Elliot,讲贫穷的英国乡下小男孩坚
持... 阅读全帖
r****y
发帖数: 26819
19
来自主题: Movie版 - 请推荐经典电影
刚看了2008版的三十九级台阶
跟新的福尔摩斯有的一比
还是78年的上译版经典啊
C***3
发帖数: 2226
20
德尼罗版《喜剧之王》的片尾曲,让我一连气听了好多遍,可是查不到中文翻译。为了
能记住,就瞎写了一个。不知道正确的翻译应该什么样,是谁唱的,没准儿是首名曲吧
——
你怎么能保持平静,
当我们全在哭泣?
你怎么能眼看暴力,
在你眼前横行?
你怎么能告诉我们一些事情,
仅仅是让我们重复?
有些事等于没有发生,
当我们看见的时候,它已经开始消失。
让我们只能站在冷风中期昐,出现彩虹。
你总是在告诉我们同样的老故事,
让我们相信时间会变老。
这真是一种完美的阐述。
在黑夜里我闭上了眼,
我曾叹过百万次的气,
我曾说过百万次的谎。
对自己
自己
我们怎么能任你宣讲,
当我们知晓你言词的虚伪?
我们怎么能不质疑,
为何我们付出更多而你获得更多?
为何你空洞的笑声,
能使房内充满欢乐?
当你仅仅是和我们玩笑,
如同小孩玩玩具一样。
我们怎样才能感到自由,
就如火焰那样喷发?
我们又怎么能满足,
当现实如此冷酷?
哪里才有完美的阐述。
在黑夜里我闭上了眼,
我曾叹过百万次的气,
我曾说过百万次的谎。
对自己。
自己。
相信自己……
相信自己……
自己……
B*****i
发帖数: 831
21
不是说国语不美,但是演员的声音动作都是配合一体的,
别说TVB了,就原来上译的那些经典的,茜茜公主,虎口脱险的,
都要去找找原声字幕版的,看看茜茜公主说话跟丁建华是不是一个味儿?
V******B
发帖数: 3940
22
百度贴吧 > 非你莫属吧 > 浏览贴子
http://tieba.baidu.com/p/1375974141
好了我发一个史上最完整版的逐句分析-刘俐俐面试事件(原创)
* Vermont33
1楼
张:欢迎刘莉莉,喜欢莎士比亚的什么
刘:喜欢他的英雄双行体,heroic couplet (她读的是herolic couplex,就此基本可
判断她不是真懂)
张:莎士比亚?
刘:对,莎士比亚的一个英雄双行体
张:是。。。?
刘:是一个写作形式,是一种诗的写作形式
莫:你是说十四行诗sonet吗?
张:是十四行诗吧。。。
刘:No... I'm ... it's kind of like ... Oops 我不是故意的(笑)
张:啊不,你可以不在乎,我无所谓听懂听不懂(由于故意秀英文,张开始不爽)。
但是你说到莎士比亚创制了一个文体,叫英雄双行体(表情疑惑)。。。
刘:啊这不是他创制的,这个是他有写过,但是一般人很少读到过(好了,这句话得罪
人,张更加不爽)
(正常人如果有不错的沟通能力,应该说:这个文体也许偏生僻一点,但是确实很优美
。如此也能体现自己的独特品味,而不是要把之... 阅读全帖
z*i
发帖数: 58873
23
来自主题: WebRadio版 - 【读书笔记】Battle Royale
时间是虚构的未来,地点是日本,只不过摇身一变成了高压专制的大东亚共和国。每年
大东亚共和国政府都进行例行的比赛,一个初中的班级会被选中进行野蛮的游戏,每个
孩子随机的分配武器和配给,然后进行生存的搏杀,最后的唯一幸存者成为比赛胜者,
获得大领袖的签名照一张。这年被选中的是香川县城岩中学三年B班,班里有42名同学
,21男21女。面对同窗,信任还是怀疑,团结还是杀戮?
"Let me explain the situation. The reason why you're all here today then..."
Then he said: "…is to kill each other."
是不是有些熟悉?《Battle Royale》这本书基本就是《The Hunger Game》的日本原创
版,中文/日文名是《大逃杀》,作者高见广春,出版于2000年。我读的是英译版。因
为先看过《The Hunger Game》,而这本书出版又早很多,所以顺便八卦了一下,《The
Hunger Game》的作者Susan Collins本人是否认之前知道这本书的,但是坊间的普遍
说法是,因为... 阅读全帖
z*i
发帖数: 58873
24
来自主题: WebRadio版 - 【读书笔记】Battle Royale
时间是虚构的未来,地点是日本,只不过摇身一变成了高压专制的大东亚共和国。每年
大东亚共和国政府都进行例行的比赛,一个初中的班级会被选中进行野蛮的游戏,每个
孩子随机的分配武器和配给,然后进行生存的搏杀,最后的唯一幸存者成为比赛胜者,
获得大领袖的签名照一张。这年被选中的是香川县城岩中学三年B班,班里有42名同学
,21男21女。面对同窗,信任还是怀疑,团结还是杀戮?
"Let me explain the situation. The reason why you're all here today then..."
Then he said: "…is to kill each other."
是不是有些熟悉?《Battle Royale》这本书基本就是《The Hunger Game》的日本原创
版,中文/日文名是《大逃杀》,作者高见广春,出版于2000年。我读的是英译版。因
为先看过《The Hunger Game》,而这本书出版又早很多,所以顺便八卦了一下,《The
Hunger Game》的作者Susan Collins本人是否认之前知道这本书的,但是坊间的普遍
说法是,因为... 阅读全帖

发帖数: 1
25
来自主题: Joke版 - 世界真的有那么精确么?
哈哈,我曾经找了个简略英译版的哥德尔不完备定理的证明看了一下,反正德语看不懂
。大体能理解,但是发现有几个地方他好像翻译错了……然后有几个地方一直没搞明白
。这个简略版的我自己都写了7页笔记,有空还想着找个好点的版本再看一遍……

发帖数: 1
26
来自主题: Joke版 - 世界真的有那么精确么?
哈哈,我曾经找了个简略英译版的哥德尔不完备定理的证明看了一下,反正德语看不懂
。大体能理解,但是发现有几个地方他好像翻译错了……然后有几个地方一直没搞明白
。这个简略版的我自己都写了7页笔记,有空还想着找个好点的版本再看一遍……
l*******i
发帖数: 890
27
来自主题: MiddleSchool版 - 情诗-仓央嘉措
yeah, 跟班长泡泡问安^^
嗯,我也挺喜欢嘉措同学的情诗,不过觉得以第一首为代表的白话翻译版稍逊文言译版
D****N
发帖数: 430
28
来自主题: Literature版 - Re: 有什么英文小说吗
前几年回家在书架上找书偷回来的时候, 看到这本GEB的中文
版, 很惊讶差不多一千多面的书居然给他们翻成很小一本, 不
过Douglas Hofstadter的思维跳跃比兔子还块, 只是前言就看
得头昏眼花, 前言里面有一个有趣的故事, 说他很欣赏普希金
的Eugene Oneil, 但觉得手上的英文版翻译的味道不够, 所以
特别学了俄文, 自己翻了一本. -- 好象卖不出去, 这里的旧
书店一直有一本灰头灰脸地跟一些无名诗人坐在一起.
其他文字翻译成英文的书我也看不太下去, 又不太会看其它文
字, 中国的翻译家们比作家们受到的注意少多了, 可以集中精神
精进, 刚开始学英文的时候把哈代的书看了一圈儿, 觉得还没有
看中译版的那次感动. 后来再看英文诗, 叶芝的, 很惊讶于其中
英文句法的大白话... 再后来... 中文就慢慢忘光了...
美国的翻译家有名有姓的只知道两个, Richard Howard翻法语书
的, 他翻了小王子, 大部分的E.M. Cioran, 和Roland Barthes,
和一大堆别人, 总共有近百本, 自己还写了另外一堆, 这些书只
是要看就得花掉几个春秋
t*******n
发帖数: 4445
29
上穷碧落下黄泉,没见正式中英版 :-(
貌似写得还挺深,没有日语八级的私译没准还给糟蹋了
p2p上只找到日文漫画,谁要的话吱一声
w*****9
发帖数: 2193
30
来自主题: Translation版 - 译林版历次活动汇总
我们版搞过几次有关语言、翻译及文化的活动,有过不少好帖。我把所有活动的链接
归到这里(每个活动主帖内都有征文名单及链接),便于查找相关帖子。有长期意义的
征文名单及链接也一并列入。
(一) 学英语、学翻译、学文化征文活动
http://www.mitbbs.com/article_t/Translation/31124179.html
1.语言弱智的我学习英语的经历 fzx (上首页置顶,奖励200伪币)
http://www.mitbbs.com/article_t/Translation/31124189.html
2.我的翻译从业感想 graciagz (上首页置顶,奖励200伪币)
http://www.mitbbs.com/article_t/Translation/31124279.html
3.讲讲我是怎么练口语的 fish888 (上首页置顶,奖励200伪币)
http://www.mitbbs.com/article_t/Translation/31124293.html
4.我也来说我学英文的方法 r... 阅读全帖
w*****9
发帖数: 2193
31
来自主题: Translation版 - 译友们圣诞快乐,新年万事如意
谢谢相聚一年。祝译林版和乐,祝版友们安好。
m******d
发帖数: 177
32
来自主题: TrustInJesus版 - 拿一节著名的对比和合版和恢复版
个人觉得我们的讨论可以做到对事不对人,比如我可以说
“藤牌”这个词年代久远,有更新重译的需要。
因为你认为的“不通顺”,不代表所有人的意见。另外我在这两天的帖子里说过好
几次了,恢复本是以“研读/学习用圣经”为翻译方向,所以在一些地方的确会牺牲
一些通顺性,这和“中文水平”无关。最后,恢复本并非李弟兄一人所翻,“中文水
平”也是这一整个团队的问题。
不过,若是你非得上纲上线,那请至少在批评他人中文水平的同时,列出你认为
不妥当的地方。
谢谢。
w*****r
发帖数: 7106
33
【 以下文字转载自 Belief 讨论区 】
发信人: waterer (灌水者), 信区: Belief
标 题: Dec 31 荒漠甘泉(山寨版)-七% Streams in the Desert
发信站: BBS 未名空间站 (Tue Dec 29 20:58:05 2009, 美东)
二十世纪以来究竟有多少美国科学家信神和死后永生?
下面这篇文章译自<<自然>>杂志(Nature 394, 313 (1998))
T*****n
发帖数: 2456
34
算不算广告贴泥?
还是先来介绍一下:
《神学大全》是圣托马斯·阿奎那最主要的代表作,这位被誉为「士林哲学的巨擘与导
师」,从1259年间担任教廷神学顾问,开始撰写大全第一集,後在巴黎大学任教三年,
完成大全第二集,回到拿坡里後,继续大全第三集前九十个问题的论述,直到1273年去
世为止。雷钜纳神父将多玛斯的论作梳理成大全的补编,使《神学大全》详实讨论所有
天主教信仰中的主要教义。
书籍结构
此书是基督教自中世纪以来最重要的教学基础,是必读的古典书籍。它是把神学的知识
加以论证和系统化的书籍。共分为三个部分:第1部分论述了上帝。第2部分论述了人的
行为,第3部分论述了基督。此书以亚里士多德式的逻辑,从哲学的认识论、本体论的
角度,深刻地阐释了上帝、灵魂、道德、法和国家。
内容导读
阿奎那的政治思想集中体现在《神学大全》的法律篇中。十三世纪亚里士多德哲学的介
绍给西方神学界以革命性的影响,迫使他们承认自然秩序和自然理性的自立性和自主性
,自然世界包括政治社会被赋予相应的独立地位,哲学和科学的独立地位也被承认,当
时的神学与这种自然知识相协调。
在政治社会中,它意味着,政府有保护和平、维持生... 阅读全帖
i**i
发帖数: 2
35
附佛外道名单(2013年最新增补版)
末法时代宗教乱象丛生,佛陀曾预言:“末法时代,邪师说法如恒河沙”,“狮子
身中虫,还食狮子肉”,以下的人物、教派或网站皆俱争议性,符合这两项预言,共计
216个(108乘以2):
1、喜饶根登(吴文投,云慈正法会、南投集集镇国寺、桃园宝莲寺);2、三世多杰羌
佛仰谔益西诺布(义云高,云慈正法会、南投集集镇国寺、桃园宝莲寺);3、阿王诺
布帕母(王宇仪,云慈正法会、南投集集镇国寺、桃园宝莲寺);4、多杰洛桑(卢志
南,云慈正法会、南投集集镇国寺、桃园宝莲寺);5、恒生仁波切(陈宝生,云慈正
法会、南投集集镇国寺、桃园宝莲寺);6、萧平实(佛教正觉同修会);7、日本日莲
正宗(创价学会);8、日本净土真宗;9、宋七力(法身宗);10、清海无上师(观音
法门,禅定学会);11、悟觉妙天禅师(台湾禅宗佛教会);12、莲生活佛(卢胜彦,
真佛宗);13、林云(密宗黑教);14、李善单(佛乘宗,大乘禅功学会,缘道观音庙
);15、陈金龙(宇宙弥勒皇教);16、一贯道;17、李洪志(法轮功);18、宋泽莱
;19、李果荣(龙本仁钦大势至大精进仁波切,阿弥... 阅读全帖
C*********g
发帖数: 3728
36
转一篇刘道玉的青年时代,看看他老人家的反思精神。
貌似他老人家喊口号是一以贯之啊。
◇◇新语丝(www.xys.org)(xys5.dxiong.com)(www.xinyusi.info)(xys2.dropin.org)
◇◇
因为刘维宁而想起了校友刘道玉
最近网上报道方舟子又开始了新的打假活动,目标是“首席科学家”刘维宁,
并称他是武汉大学原校长刘道玉先生的公子,不禁让我想起了一件往事。那是在
上世纪80年代的初期,一天我在图书馆查阅资料,偶然发现《化学通报》1982年
第11期的“读者,作者,编者”栏目中刊登了我国著名的科学史专家袁翰青院士
等的一封信,指出刘道玉在该刊1982年第6期上发表题为《征服“不可驯服”元
素的启示》一文中的错误,因为当年刘道玉先生正在母校武大校长任上,所以引
起了我的关注,印象自然很深,感觉母校的校长犯这样的错误,有些难堪。
近三十年过去了,又见到刘先生的儿子犯了类似的错误,难道真的“有其父
必有其子吗”?为了让朋友们详细了解该文中的错误,我将袁先生信的原件抄录
如下:
《化学通报》编辑部:
我们都是重视和喜爱《化学通报》的读者,最近我们读了《化学通... 阅读全帖
j********0
发帖数: 540
37
来自主题: Shanghai版 - 林栋甫履历完全版 ZZ
在配音话剧影视演艺界 在主持人领域 传奇人物
随年龄增长 魅力日增 现在成上海老克勒形象代言人 上海女人眼里的“品位男人”和
“新好男人”及“师奶杀手”
林栋甫履历完全版
1957年生于上海
出生七个月不幸患小儿麻痹症 留下轻微后遗症-左腿有点瘸
小时候希望自己能成为一个画家 当画家 就不用干体力活
天生有语言模仿能力 从小爱讲故事 比普通人更好表现自己
上中学时 个子高 坐最后一排 因课堂上要么画老师要么临摹苏联女人裸体素描 结果被
老师发现当坏孩子典型 楸他在各班级同学面前出丑
上海美专只收工农兵学员 是应届生上不了
1975 中学毕业后被分配到黄浦区房管所房修队
恋爱了6年后结婚
1979年 22岁 跟苏秀学习配音 开始说话“不张嘴” 可因所有制关系进不了上海电影译
制片厂
22岁就喜欢花钱 买享受 苏秀说 林夫人还曾经来告状 那个时候,配一部戏也就六、七
十块钱吧,而且是要主要角色的;他能花二十块钱去洗澡。
1982年同济大学举办校庆 当话剧导演
市房管局调去职工学校当老师
三四年后又去《房地产报》做了几年记者
1983年离开了黄浦区房修队 当了9年修理工人 喜欢看书练字写唐诗
t*******h
发帖数: 2882
38
来自主题: Linux版 - 大家python版本都用哪个?
嘿嘿,Python 官方入门的中文翻译版出来了:
Python 入门中译版[LaTeX排版]
http://www.latexstudio.net/python-tutorial-zh-cn-latex-typesett
q***o
发帖数: 52
39
bookseed.com有卖:
半导体器件物理(第3版)(引进版权)
作者:(美)施敏 (美)伍国珏 著, 耿莉 张瑞智 译
http://www.bookseed.com/html/chinese_book_info/250452
J*****3
发帖数: 4298
40
来自主题: board版 - 申请TrustInJesus版版主
对圣经上这样的经文我不太理解,所以要请教基督徒,希望这个基督信仰版有一个正常
的自由的讨论空间
玛拉基书[合合本 简体] 2:3 我必斥责你们的种子,又把你们牺牲的粪,抹在
你们的脸上。你们要与粪一同除掉。
〖申31:15〗:“摩西对他们说,你们要存留这一切妇女的活命么?”
〖申31:17-18〗:“所以,你们要把一切的男孩和所有已嫁的女子都杀了。但
女孩子中,凡没有出嫁的(译按:当译为“凡还是处女的”),你们都可以存留她的活
命。”
启示录[新译本] 21:8 只是那些胆怯的、不信的、可憎的、杀人的、淫乱的、行邪术的
、拜偶像的和所有说谎的人,他们的分是在烧着硫磺的火湖里。这就是第二次的死。”

tw
and
of
n**e
发帖数: 2026
41
来自主题: board版 - 肥版版主你给我听好了
尼罗河在肥版发布文章本来是以为文章内容与版面接近,却不料你纠集一群流氓像一群
疯狗乱咬。你邀请A痞子“爆掉nile”大家应该都看到了。A痞子涉嫌网络投毒偷窃nile
私密应该是你给他提供nile的IP地址的吧。
告诉你,他非法入侵的电脑属于公立大学。所有证据都是校方技术部门收集的。本人实
名通过网络向FBI举报,当然也有你一份。我后来才知道,向FBI提供证据根本不需要翻
译。不久前FBI就证据问题与校方联系。下文如何发展你和那个A流氓就好好等着吧。
r******y
发帖数: 9892
42
来自主题: _JapanDrama版 - 额滴个神,这囧翻萌译~
是啊,香港偷跑了。现在网上也有其他A团字幕组做的正常版字幕了,不过还是这个经
典XDDDD 明天L7第八话之前的HEY3就是首次上音番打歌了,希望能看到现场版全套萌猫
拳:P
不过说实话我被我家娃那句solo给雷到了,松本大爷你以后40岁了唱歌还这么奶娃娃音
可怎么办?XDDD
r******y
发帖数: 9892
43
来自主题: _JapanDrama版 - 额滴个神,这囧翻萌译~
是啊,香港偷跑了。现在网上也有其他A团字幕组做的正常版字幕了,不过还是这个经
典XDDDD 明天L7第八话之前的HEY3就是首次上音番打歌了,希望能看到现场版全套萌猫
拳:P
不过说实话我被我家娃那句solo给雷到了,松本大爷你以后40岁了唱歌还这么奶娃娃音
可怎么办?XDDD
r******y
发帖数: 9892
44
是有很多伏笔的。可以考虑看看特典解说版,有提到更多可能比较难注意到的细节。特
典润担的MLS字幕组已经开工了,不过因为没有字幕完全靠听译,大概会慢一点。
A***o
发帖数: 2783
45
来自主题: _America版 - 译后记
本来觉得有好多感想的,现在也说不出来了。最初想翻这本书是因为手上有,又
觉得灌水无聊,想想自己虽跟本站的元老一个也不认识,可也混了两年半了,从
最初的新手上路细看每篇文章到现在一天也看不过三五个版,十数篇文章那简直
是不堪回首,其实元老们都不认识我,我一半年以前还几乎没发过帖子,在聊天
室的名气远比版面上的大,后来出头斗了小托才赢来了全站的名气。呵呵。也很
糟糕,有人问我你的文章在哪儿呢?回答只好是在投诉版精华区别人的回文里。
更有甚者,陌生人就知道我是那个斗小托的沙漠了,实在让偶分分大特。
这部作品的完成从此结束了这种历史,其实我相信读过这四十节中一多半的人不
会比十这个数字大多少,但也足感欣慰,感谢诸位在此间的热情鼓励。眼看这个
站就前途未卜了,我这就算是利用了本站资源两年多的一个回报吧。
x****u
发帖数: 44466
46
看作者的翻译版,把同样意思说明白用不了古文那么多字.
e****3
发帖数: 441
47
【 以下文字转载自 USTC 讨论区 】
发信人: erli (位卑未敢忘忧国), 信区: USTC
标 题: 驳令人齿冷的“汉语注定被淘汰”论——Re: 心理学把脉颠覆象形
发信站: BBS 未名空间站 (Sat Mar 10 10:49:27 2012, 美东)
“汉语注定被淘汰”——初看此语,我还以为是哪个外国人发的。随手几秒钟查知你是
北京工业大学92级一系机械工程系的。北京工业大学,第一次听说(确实是!),不清
楚教育质量如何;不过你作为一个曾经的中国人,能说出“汉语注定被淘汰”这样的话
,估计你已经不把自己当中国人了。你这样说你自己的母语,你爽,但我很不爽,因为
这也是我的母语!更因为你的结论与我的粗浅研究正好相反!如果你是我校友或朋友,
我或许会忍着肺气肿的危险装作没看见掉头离开;不过既然不是,你又是侵入我的主场,那
我当然就肆言无忌了。
没有时间组织语言,我把我去年10月在我同窗group中电邮略事整理直接贴出如下
————————————————————————————————————
……
汉语/汉字显然是伟大的语言,但仍有许多要改进之处……比如可引入日文、英文的... 阅读全帖

发帖数: 1
48
15日,中国教育部考试中心与英国文化教育协会联合发布了中国英语能力等级量表与英
国雅思、普思考试的对接研究结果。
在中国,我真的一心希望国家能公平公正的铜鼓考试,去到海外深造
不要误会,我还是要回国的,不是因为社会导向,也不是因为经济原因。在未来,国内
市场前景要远远大于国际市场。
说回来:中国英语能力等级量表,是第一个面向中国学习者的英语能力标准,已于2018
年2月由教育部、国家语言文字工作委员会正式发布,其英译版于2018年12月1日正式发
布。
我曾多册了解,学习到,在国外“对接研究结果为中国英语学习者、各类教育机构及成
绩使用者提供了重要参考”,教育部考试中心于涵副主任表示,“中国的英语学习者可
以更好地了解雅思等国际知名英语考试,对自己在国际考试中取得什么成绩有比较准确
的预判。”
中国考生可以通过参照雅思、普思考试成绩及在量表中对应的听说读写各项描述语,准
确了解自身优势与不足,确定英语学习目标;招生或用人单位在招生或招聘员工时可根
据机构自身需求,参照对接结果及量表的能力描述确定希望学生或员工达到的考试成绩
要求,合理选拔或评价人才。
c***s
发帖数: 70028
49
严歌苓
旅美著名女作家。1959年生于上海。20岁开始发表作品。1990年入美国芝加哥哥伦比亚艺术学院,攻读写作硕士学位。《天浴》、《扶桑》(获台湾 “联合报文学奖长篇小说奖”)、《人寰》(获台湾中国时报“百万长篇小说奖”以及上海文学奖)等多部引起海内外读者关注的长中短篇小说。《少女小鱼》(根据此作改编的电影获亚太影展六项大奖),《女房东》、《人寰》等获得了一系列台湾文学大奖,其中《天浴》由陈冲拍成电影后获金马奖7项大奖和1999年美国《时代》周刊十大最佳影片奖。作品被翻译成英、法、荷、西、日等多国文字。英译版《扶桑》曾登上2001年洛杉矶时报最佳畅销书排行榜。
她是张艺谋、陈凯歌、姜文、陈冲最中意的小说家、编剧,《幸福来敲门》、《金陵十三钗》、《梅兰芳》、《小姨多鹤》这些影视剧,一次次证明了,她是一位“票房杀手”。
编影视剧是我的世俗生活
羊城晚报:最近热播的《幸福来敲门》很受国内观众的喜欢,这部剧是由您的小说《继母》改编的,您也参与编剧了吗?
严歌苓:这部剧其实是一个制片人向我约的稿,是我首次创作的电视剧本。
羊城晚报:您一直都写小说,怎么会想到去写剧本呢?
严歌苓:我是一个非常热... 阅读全帖
首页 上页 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 下页 末页 (共10页)