由买买提看人间百态

topics

全部话题 - 话题: 译语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 下页 末页 (共10页)

发帖数: 1
1
来自主题: Military版 - 日语对汉语的影响
现代汉语中的日语“外来语”问题
王彬彬

中日之间的文化交流史上,有着许多有趣味也有意味的事。从大的方面说,有两个
时期的情形特别引人注目。一是在中国唐代,一是在近代。在唐代,是日本贪婪地向中
国学习,甚至是在与中国文化接触后,大和民族才首次与文字遭遇,从此才学会了书写
。日语的“假名”(字母)不过是汉字的变体。而在近代,则是中国拼命地向日本学习
。别的方面且不论,仅就语言文字方面说,在近代,倒是日本成了汉语的输出国。日本
“汉语”,冲击着东亚各国的语言系统,当然也大量进入中国的汉语中,成为中国人日
常语言的重要组成部分。
在近代由日本输入的汉语词,被称作日语“外来语”,这里也借用这种称谓。在“
外来语”上加上引号,是为了与直接来自西方的外来语(如沙发、咖啡、逻辑等)相区
别。因为这二者毕竟有些不同。
现代汉语中的日语“外来语”,数量是很惊人的。据统计,我们今天使用的社会和
人文科学方面的名词、术语,有70%是从日本输入的,这些都是日本人对西方相应语词
的翻译,传入中国后,便在汉语中牢牢扎根。我们每天用以高谈阔论、冥思苦想和说“
东”道“西”时所用的概念,竟大都是日本人弄出来的,——... 阅读全帖
t*****g
发帖数: 7455
2
从古至今,汉语外来词主要来自梵文和波斯文还有日文,有十分之一的外来语都源自日本,其中社会学科和自然学科的词语占了70%
当中国人初次接触日语时,会发现日语中有很多的汉语词,并因此油然产生一种自
豪感;但是,如果告诉你汉语中有许多的日语词时,你会作何感想呢。
中日之间的文化交流史上,有着许多有趣味也有意味的事。从大的方面说,有两个
时期的情形特别引人注目。一是在中国唐代,一是在 近代。在唐代,是日本贪婪地向
中国学习,甚至是在与中国文化接触后,大和民族才首次与文字遭遇,从此才学会了书
写。日语的“假 名”(字母)不过是汉字的变体。而在近代,则是中国拼命地向日本
学习。别的方面且不论,仅就语言文字方面说,在近代,倒是日本成了 汉语的输出国
。日本“汉语”,冲击着东亚各国的语言系统,当然也大量进入中国的汉语中,成为中
国人日常语言的重要组成部分。
在近代由日本输入的汉语词,被称作日语“外来语”,这里也借用这种称谓。
在“外来语”上加上引号,是为了与直接来自西方的外来 语(如沙发、咖啡、逻辑等
)相区别。因为这二者毕竟有些不同。
现代汉语中的日语“外来语”,数量是很惊人的。据统计,我们... 阅读全帖
B*********L
发帖数: 700
3
看看这篇,《汉语中70%词汇来自日语》:
当中国人初次接触日语时,会发现日语中有很多的汉语词,并因此油然产生一种自豪感
;但是,如果告诉你汉语中有许多的日语词时,你会作何感想呢。
中日之间的文化交流史上,有着许多有趣味也有意味的事。从大的方面说,有两个
时期的情形特别引人注目。一是在中国唐代,一是在 近代。在唐代,是日本贪婪地向
中国学习,甚至是在与中国文化接触后,大和民族才首次与文字遭遇,从此才学会了书
写。日语的“假 名”(字母)不过是汉字的变体。而在近代,则是中国拼命地向日本
学习。别的方面且不论,仅就语言文字方面说,在近代,倒是日本成了 汉语的输出国
。日本“汉语”,冲击着东亚各国的语言系统,当然也大量进入中国的汉语中,成为中
国人日常语言的重要组成部分。
在近代由日本输入的汉语词,被称作日语“外来语”,这里也借用这种称谓。
在“外来语”上加上引号,是为了与直接来自西方的外来 语(如沙发、咖啡、逻辑等
)相区别。因为这二者毕竟有些不同。
现代汉语中的日语“外来语”,数量是很惊人的。据统计,我们今天使用的社
会和人文科学方面的名词、术语,有70%是从日本输入 的,这些都是日本人对... 阅读全帖
E******u
发帖数: 3920
4
唯识宗的创立
玄奘西行求法归来,通过翻译经典和传授学徒等方面的工作,将当时印度唯识学的最新
成果介绍到中土,最终创立了以佛教义学见长的法相唯识宗。玄奘在翻译佛典的过程中
,为中国佛教培养了一代精通唯识、因明学说的高僧,特别是其高徒窥基继承光大其学
说,留学僧人圆测将玄奘之学传播到新罗国,对于唯识学说广泛传播产生了深远影响。
说玄奘是法相唯识宗的创始人,是由于他把法相宗的主要经典都翻译成汉语并作了初步
的宣传;说窥基是法相宗的实际创始人,是因为窥基在玄奘所奠定的基础上,扩大了这
一宗派的理论影响。公正地说,法相唯识宗是玄奘、窥基两代高僧共同努力创立的。
第一节 玄奘与唯识宗的创立
依照现今学术界、佛教界的普遍认识,玄奘西行的时候,中国佛教已经处于学派佛教与
宗派佛教交替发展的时期。玄奘先后礼拜了十二位老师,但其中并不包括被认定为佛教
宗派的天台宗僧人,也没有礼拜三论宗的祖师吉藏为师。玄奘西行的动机之一就是出于
消弭学派佛教差别诠释所带来的混乱。回国之后,他全身心地投入到佛教经典的翻译活
动,在其弟子们的继续努力下,终于创立了一个新的佛教宗派。
玄奘在国外之时,中土佛教界存在和发生的争论,... 阅读全帖
L******e
发帖数: 651
5
来自主题: ChineseClassics版 - 中国5000年历史沉积下来的三千精华语
1.修身、齐家、治国、平天下(大学) 2.凡事豫则立,不豫则废。(中庸)
3.爱而知其恶,憎而知其善。(礼记)
4.玉不琢不成器,人不学不知道。(礼记)
5.学,然后知不足,教,然后知困。(礼记)
6.苛政猛于虎。(礼记)
7.物以类聚,人以群分。(易经)
8.满招损,谦受益。(尚书)
9.为山九仞,功亏一篑。(书经)
10.良药苦口利于病,忠言逆耳利于行。(家经)
11.大道之行,天下为公。(礼记)
12.知耻近乎勇。(礼记)
13.文武之道,一张一弛。(礼记)
14.穷则变,变则通,通则久远。(易经)
15.民为邦本,本固邦宁。(书经)
16.礼尚往来,来而不往非礼也。(礼记)
17.一叶障目,不见泰山。两耳塞豆,不闻雷霆。(冠子)
18.放之四海而皆准。(礼记)
19.皇皇不可终日。(礼记)
20.星星之火,可以燎原。(书经)
21.口惠而实不至,怨灾及其人。(礼记)
22.敏而好学,不耻下问。(论语)
23.温故而知新,可以为师矣。(论语)
24.学而不思则罔,思而不学则殆。(论语)
25.学而时习之,不亦乐乎!(论语)
26.君子以文会友,以友辅仁。(论语)
27.君子坦荡荡... 阅读全帖
S**U
发帖数: 7025
6
巴利《分别论·谛分别·经分别》译注
谢美霜 中华佛学研究所
提要
佛陀的一切教说中,「四谛说」是至为核心的教义。在统贯佛陀教说的佛教典籍——阿
毗达磨中,深通经义的祖师们如何疏解四谛,是非常值得研究的主题。本文选定巴利论
书《分别论》(Vibhaṅga)的第四品〈谛分别〉(Saccavibhaṅga)为译
注主体,主要基于两点理由∶一、南传论书的研究在国内仍处于摇篮阶段,有待研究者
的投入。二、《分别论》依十八个主题来论究法义,每个主题可独立探讨,四谛即为其
中的一个主题。目前国内虽已有《分别论》的汉译,唯系转译自日文《南传大藏经》,
文辞艰涩,又少附注说明,不对照巴利原本则难理解,有重加翻译的必要。因篇幅的限
制,本文的译注仅包括〈谛分别〉中的「经分别」。
初期佛教的圣典,包括了经(sutta)、律(vinaya)、论(abhidhamma)三藏。经藏
集结佛陀教说的要义,不同部派各有其编纂的经藏,现存且完整者有南传上座部(
Theravāda)五部《尼柯耶》(Nikāya)及北传汉译的四部《阿含经》。律
藏是出家教团之生活规则的集成。论藏... 阅读全帖
z**n
发帖数: 22303
7
来自主题: TrustInJesus版 - 如何带领佛教徒归主
佛教网摘站:辨破《楞严百伪》——释愍生法师辨(1)
作者简介--释愍生
愍生法师,一九二六年出生。二十岁出家;早年亲近上海下仁老法师。一生专研三
藏,致力弘扬佛法,兴办佛教教育,培植人材。历任宝觉佛学院院长、住持,香港佛教
联合会义务司库。教学之余,常于海内外弘法,讲经说法四十年,辩才无碍,为教界所
称誉。对《楞严经》造诣尤深,曾讲述《楞严经》先后达十三次之多。今以法师精研《
楞严》之心得,驳斥吕澄作“楞严百伪”之谬说,堪称护法卫教之雄辩。

佛本无法可说,以有四悉檀因缘故,随机应说。若以无法可说而言,佛于四十九年
未说一字,以名言无实故。如以有法可说而言,离经一字使同魔说,以藉假修真故。无
论有说无说,主旨欲令众生,入佛知见也。由此可知,一切皆是佛法,又复皆非佛法,
以法无自性,故法不定法。《金刚经》云:“所谓佛法者,即非佛法。”又云:“法尚
应舍,何况非法?”若明此理,何需于鸡蛋里挑刺?
诸大乘经,皆以一实相理,即证其说。诸小乘经,以三法印,印定无误。试问《楞
严》何处乖违大小乘印?吕澄全以是非之心、庸俗之念、妄想分别,刻意制造过失,引
人随落深渊,诚乃罪过无边!况经四依说:“依... 阅读全帖
z**********e
发帖数: 22064
8
来自主题: Military版 - 苹果在古文里叫什么?
真正的苹果,在古代叫“蘋婆”,不过现在的“频婆”已经指另外一种热带水果了。
http://agri-history.ihns.ac.cn/scholars/zhangfan1.htm
频婆果考——中国苹果栽培史之一斑
张帆,《国学研究》第13卷,北京大学出版社,2004年6月
【内容提要】本文从考察频婆果到苹果名称的演变入手,从一个侧面讨论了中国古
代苹果栽培史的发展线索。文章认为:汉语中苹果一名,源于佛经中的“频婆果”。两
果原非一物,其名称的混同,属于中印文化交流中的“误读”现象。元朝后期,中国绵
苹果的一个新品种由西域输入内地,时人开始借用佛经中的“频婆果”一名来称呼它,
到明朝后期正式出现了苹果这一名称。岭南地区原有一种亚热带坚果,很早也被称为频
婆果,但它与苹果没有任何关系。李时珍《本草纲目》等书认为频婆果是柰的别称,这
一说法是不准确的。
我们今天日常食用的水果,大多数在中国都有悠久的栽培历史,其名称也很早就见
于史载,苹果的情况则是一个例外。尽管中国古代很早就有种属与其十分接近的水果,
但苹果这一名称却到明朝才正式出现。究其渊源,苹果是“苹婆果”的简称,“苹婆”
起初写作... 阅读全帖
z**********e
发帖数: 22064
9
来自主题: ChineseClassics版 - Re: 苹果在古文里叫什么? (转载)
【 以下文字转载自 Military 讨论区 】
发信人: zhonghangyue (中行说), 信区: Military
标 题: Re: 苹果在古文里叫什么?
发信站: BBS 未名空间站 (Mon May 12 09:56:14 2014, 美东)
真正的苹果,在古代叫“蘋婆”,不过现在的“频婆”已经指另外一种热带水果了。
http://agri-history.ihns.ac.cn/scholars/zhangfan1.htm
频婆果考——中国苹果栽培史之一斑
张帆,《国学研究》第13卷,北京大学出版社,2004年6月
【内容提要】本文从考察频婆果到苹果名称的演变入手,从一个侧面讨论了中国古
代苹果栽培史的发展线索。文章认为:汉语中苹果一名,源于佛经中的“频婆果”。两
果原非一物,其名称的混同,属于中印文化交流中的“误读”现象。元朝后期,中国绵
苹果的一个新品种由西域输入内地,时人开始借用佛经中的“频婆果”一名来称呼它,
到明朝后期正式出现了苹果这一名称。岭南地区原有一种亚热带坚果,很早也被称为频
婆果,但它与苹果没有任何关系。李时珍《本草纲目》等书认为频婆果是柰的别称,这... 阅读全帖
r****y
发帖数: 26819
10
来自主题: Poetry版 - 苹果之迷
名字是误打误撞从佛经来的,东西不是一个:
频婆果考——中国苹果栽培史之一斑
张帆,《国学研究》第13卷,北京大学出版社,2004年6月
【内容提要】本文从考察频婆果到苹果名称的演变入手,从一个侧面讨论了中国古
代苹果栽培史的发展线索。文章认为:汉语中苹果一名,源于佛经中的“频婆果”。两
果原非一物,其名称的混同,属于中印文化交流中的“误读”现象。元朝后期,中国绵
苹果的一个新品种由西域输入内地,时人开始借用佛经中的“频婆果”一名来称呼它,
到明朝后期正式出现了苹果这一名称。岭南地区原有一种亚热带坚果,很早也被称为频
婆果,但它与苹果没有任何关系。李时珍《本草纲目》等书认为频婆果是柰的别称,这
一说法是不准确的。
我们今天日常食用的水果,大多数在中国都有悠久的栽培历史,其名称也很早就见
于史载,苹果的情况则是一个例外。尽管中国古代很早就有种属与其十分接近的水果,
但苹果这一名称却到明朝才正式出现。究其渊源,苹果是“苹婆果”的简称,“苹婆”
起初写作“频婆”,而“频婆”又有过“平波”、“平坡”等同音异写。本文拟从考察
“频婆”果出发,讨论汉语中“苹果”一词的来源,兼为中国古代苹果栽培史的研... 阅读全帖
c***s
发帖数: 70028
11
溥仪、润麒、溥杰、庄士敦在御花园(资料图)
莎士比亚曾在《哈姆雷特》中深情吟诵:To be or not to be, that’s a question!现在中国人也要高声呐喊:To learn or not to learn, that’s a question!中国人对于英语的复杂情结已然在教育战线上愈演愈烈。清末以来,英语学习在基础教育阶段中的地位越来越突显,另一方面,加强母语教育、减少英语学习负担的呼声也越来越高。香港在大学推广英语教学,北京将缩减高考英语的分值。学还是不学?抑或是怎么学?除了李雷和韩梅梅的故事外,英语学习还应该包含更多的内容。
孔子曰:有朋自远方来不亦说乎?大英帝国特使——马戛尔尼伯爵曾奉命觐见乾隆皇帝,请求互通商贸,却吃了闭门羹,无奈悻悻而返。走时,马戛尔尼抛出一句狠话:“中国至少在过去150年里,没有改善,没有前进,或者更确切地说反而倒退了;当我们每天都在艺术和科学领域前进时,他们实际上正在变成半野蛮人”,“最终它将重新堕落到野蛮和贫困的状态”。失望与讽刺之情溢于言表,果不其然,半个世纪后,鸦片战争爆发,英国人终于用坚船利炮轰开了中国的大门,英吉利的商品... 阅读全帖
w****j
发帖数: 5581
12
《寒柳堂集》页一七六至一八一
陈寅恪
陈承祚著三国志,下笔谨严。裴世期为之注,颇采小说故事以补之,转失原书去取之意
,后人多议之者。实则三国志本文往往有佛教故事,杂糅附益於其间,特迹象隐晦,不
易发觉其为外国输入者耳。今略举数事以证明之,或亦审查古代史料真伪者之一助也。
魏志贰拾邓哀王冲传云:
邓哀王冲字仓舒。少聪察岐嶷,生五六岁,智意所及,有若成人之智。时孙权曾致巨象
,太祖欲知其斤重,访之群下,咸莫能出其理。冲曰,置象大船之上,而刻其水痕所至
,称物以载之,则校可知矣。太祖大悦,即施行焉。
叶水心适习学记言贰柒论此事曰:
仓舒童孺,而有仁人之心,并舟称象,为世开智物理,盖天禀也。
是直信以为事实。何义门黄焯以仓舒死於建安十三年前,知其事为妄饰,而疑置水刻舟
,算术中或本有此法。邵二云晋涵据吴曾能改斋漫录引符子所载燕昭王命水官浮大豕而
量之,谓其事已在前。(见梁章钜三国志旁证壹肆。)然皆未得其出处也。考北魏吉迦
夜共昙曜译杂宝藏经壹弃老国缘云:
天神又问,此大白象有几斤?而群臣共议,无能知者。亦募国内,复不能知。大臣问父
,父言,置象船上,著大池中,画水齐船,深浅几许,即以此船量石著... 阅读全帖
g*******0
发帖数: 5
13
西藏历史地位明辨(转载)
拨云现日
关于西藏的历史地位,可谓众说纷纭,然而不基于历代中原王朝对周边民族政权所采取
的羁縻政策来谈西藏乃至其他民族政权的历史地位都是无法说清的。本文从阐述羁縻政
策的层次及由此划分的三种羁縻关系入手,对西藏从元朝至清朝不同时期的历史地位进
行了辨析,同时驳斥了诸多不正确的见解与观点,希望有助于读者对西藏的历史地位建
立实事求是的认识。
前言 吐蕃疆域的变迁
第一章 绪论
第二章 元朝与吐蕃的关系
第三章 明朝与吐蕃的关系
第四章 清朝与前期甘丹颇章政权的关系
第五章 清朝与过渡期甘丹颇章政权的关系
第六章 清朝与中期甘丹颇章政权的关系
结论 吐蕃历史地位简评
附录一 驳《西藏历史地位辨》
附录二 驳《西藏地方与清朝中央政府的属领关系》
附录三 正史对于各朝疆域的记载
附录四 零星驳斥
主要参考文献
前言 吐蕃疆域的变迁
藏区,藏族人称为吐蕃(藏文བོད,Bod,英文Tibet),国际
上称为大藏区,指的是青藏高原上的传... 阅读全帖
y***u
发帖数: 7039
14
论民主与民治:"民主"是一个误译
2013-01-26 07:46:31
追究民主与共和的本义
揭露“民主”与“共和”两词的百年误译及相关政治误解问题
作者:fangzhou999 hzhy(整理)
推荐:何新
现代汉语里存在着很多翻译得不够合理的外来名词。其中多数是对西方词汇的本意理
解略有偏差,尚非存在着致命的缺陷。但也确有个别外文名词——而且是常用名词的汉
语翻译与其外文本意南辕北辙,只因早已约定俗成,竟然积非成是,以至于流毒后来。
其中影响最大,为祸最甚者,当数“民主”与“共和”两词,真可谓指鹿为马。笔者不
敢不辩,以正视听。
现代汉语中通常所说的“民主”指英文中的“democracy”,“共和”则指英文中
的“republic”。据西方的说法,“Democracy”源自古希腊人所用的古希腊语,而“
republic”则源自古罗马人所使用的拉丁语,正所谓“没有希腊就没有民主,没有罗马
就没有共和”。
近年来闻有国人说:“民主与共和在中国古代早就有了,无须再从西方引进!”不错,
“民主”与“共和”确实是古已有之,可不幸的是,它们在文言文中的涵义与其在现代
白话文中的涵... 阅读全帖
B***o
发帖数: 133
15
观音宝典三种合参
2011-09-04 08:49:58 来源:净宗学会 作者:夏莲居居士 评论:0 点击:162
净宗学会课诵本之四
观音宝典三种合参序
大方广佛华严经入不思议解脱境界普贤行愿品观自在菩萨章
大佛顶如来密因修证了义诸菩萨万行首楞严经观音圆通章
妙法莲华经观世音菩萨普门品偈
观音宝典三种合参序
大藏教典,若显若密,言观音者,凡百数十部,法华,楞严,华严,三大部中,皆有观
音章,唯法华普门品流通最广,楞严圆通章,虽有别行之本,而持诵已少希矣。又于华
严观音章,则未见有别行刊印之本。良由华严经海,卷帙浩博,前后三译,遍读非易。
东晋义熙十四年,佛度跋陀罗初译六十卷,与唐证圣天册间,实叉难陀重译八十卷,均
非全部,迨贞元间,三藏般若所译四十卷出,始为灿然大备。东晋与唐初译本,观音章
均在入法界品中,仅有长行而无偈颂。贞元所译四十卷,统名曰入不思议解脱境界普贤
行愿品,观音章即在其内。考诸唐代贞元十一年十一月,南天竺乌荼国,进奉梵夹,次
年六月,奉诏于长安崇福寺开译,十四年二月译毕。参加译事者,罽宾国三藏般若外,
如宣梵译语,笔受迥缀,润文校勘,证义证禅诸职,俱为一... 阅读全帖
B***o
发帖数: 133
16
来自主题: Wisdom版 - 观世音菩萨普门品
观音宝典三种合参
2011-09-04 08:49:58 来源:净宗学会 作者:夏莲居居士 评论:0 点击:413
净宗学会课诵本之四
观音宝典三种合参序
大方广佛华严经入不思议解脱境界普贤行愿品观自在菩萨章
大佛顶如来密因修证了义诸菩萨万行首楞严经观音圆通章
妙法莲华经观世音菩萨普门品偈
观音宝典三种合参序
大藏教典,若显若密,言观音者,凡百数十部,法华,楞严,华严,三大部中,皆有观
音章,唯法华普门品流通最广,楞严圆通章,虽有别行之本,而持诵已少希矣。又于华
严观音章,则未见有别行刊印之本。良由华严经海,卷帙浩博,前后三译,遍读非易。
东晋义熙十四年,佛度跋陀罗初译六十卷,与唐证圣天册间,实叉难陀重译八十卷,均
非全部,迨贞元间,三藏般若所译四十卷出,始为灿然大备。东晋与唐初译本,观音章
均在入法界品中,仅有长行而无偈颂。贞元所译四十卷,统名曰入不思议解脱境界普贤
行愿品,观音章即在其内。考诸唐代贞元十一年十一月,南天竺乌荼国,进奉梵夹,次
年六月,奉诏于长安崇福寺开译,十四年二月译毕。参加译事者,罽宾国三藏般若外,
如宣梵译语,笔受迥缀,润文校勘,证义证禅诸职,俱为一... 阅读全帖
y****w
发帖数: 39
17
来自主题: Belief版 - 一个科学者研究佛经的报告(1)
尢智表居士著

一九四六年七月,汉口正信月刊发表了尢智表居士所著的《一个科学者研究佛经的报告
》一文,我读了之后,不胜欢喜赞叹。尢居士以一个科学工作者的身份,怀着求知和好
奇的心愿,以科学方法研究佛经。他的态度是公正的、虚心的,因此他所作成的研究结
果的报告,没有一字不根据事实真理,没有一句不符合科学原则。真是字字珠玉,语语
金石。
以科学理论为方便,向广大的知识分子弘扬佛法,是我数年来的夙愿,现在尢居士却圆
满和实践了我这个愿望,怎不使我欢欣鼓舞呢?我正要设法与他通讯建立友谊,不想尢
居士却先我著鞭,已来信商讨有关佛法与科学的问题。从信中我知道他毕业于交通大学
电机系,曾任商务印书馆编辑,后来又赴美国哈佛大学攻读无线电工程,回国后历任浙
江大学教授等职务。
智表居士的信奉佛法,得力于他的叔父尢景溪居士的培育。尢老居士是前清秀才,对佛
学造诣很深,特别精通楞严、天台、及贤首的教旨。他对智表居士耐心地进行了佛法的
启发教育,终于使智表居士的善根成熟,进一步更能现身说法,向爱好科学的人们报告
他研究佛经的心得和经验。我想智表居士对佛法看法的转变经过,是值得引起一般被所
知障蒙蔽,对佛法不... 阅读全帖
y****w
发帖数: 39
18
来自主题: Wisdom版 - 一个科学者研究佛经的报告(1)
尢智表居士著

一九四六年七月,汉口正信月刊发表了尢智表居士所著的《一个科学者研究佛经的报告
》一文,我读了之后,不胜欢喜赞叹。尢居士以一个科学工作者的身份,怀着求知和好
奇的心愿,以科学方法研究佛经。他的态度是公正的、虚心的,因此他所作成的研究结
果的报告,没有一字不根据事实真理,没有一句不符合科学原则。真是字字珠玉,语语
金石。
以科学理论为方便,向广大的知识分子弘扬佛法,是我数年来的夙愿,现在尢居士却圆
满和实践了我这个愿望,怎不使我欢欣鼓舞呢?我正要设法与他通讯建立友谊,不想尢
居士却先我著鞭,已来信商讨有关佛法与科学的问题。从信中我知道他毕业于交通大学
电机系,曾任商务印书馆编辑,后来又赴美国哈佛大学攻读无线电工程,回国后历任浙
江大学教授等职务。
智表居士的信奉佛法,得力于他的叔父尢景溪居士的培育。尢老居士是前清秀才,对佛
学造诣很深,特别精通楞严、天台、及贤首的教旨。他对智表居士耐心地进行了佛法的
启发教育,终于使智表居士的善根成熟,进一步更能现身说法,向爱好科学的人们报告
他研究佛经的心得和经验。我想智表居士对佛法看法的转变经过,是值得引起一般被所
知障蒙蔽,对佛法不... 阅读全帖
s*******w
发帖数: 2257
19
南开大学博士在日本发现林语堂英译《红楼梦》原稿
2015/7/26 11:30:06 来源:渤海早报
7月24日,南开大学外国语学院召开新闻发布会透露,尘封近半个世纪的林语堂英
译《红楼梦》原稿,近日由该院一名博士生在日本发现。南开大学正在与有关方面商议
林语堂英译《红楼梦》原稿的出版工作。
7月24日,南开大学外国语学院召开新闻发布会透露,尘封近半个世纪的林语堂英
译《红楼梦》原稿,近日由该院一名博士生在日本发现。
曾封存于一图书馆
海内外享有盛誉的作家、翻译家林语堂是一位著名的“红迷”,撰写过大量红学研
究文章,但他翻译为英文的《红楼梦》多年来不知所终。
此次发现林译本的是南开大学外国语学院2015届博士毕业生宋丹。2014年,她在日
本一家市立图书馆里找到了这份珍贵的原稿,整个过程曲折而幸运。
宋丹读博士时从事《红楼梦》日译本研究,在读已故日本著名翻译家佐藤亮一的译
本时她了解到,1973年11月,佐藤亮一曾收到林语堂耗时十余年完成的《红楼梦》英译
原稿,并在几月后收到了其修改稿。林语堂曾写信希望佐藤亮一用两年左右时间,将他
的英文原稿翻译成日文出版。
这勾起了宋丹浓厚的... 阅读全帖
r*****g
发帖数: 478
20
来自主题: Wisdom版 - 玛尔巴译师传【查同结布著】
玛尔巴译师传
查同结布 著
张天锁 申新泰
文国根 张家秀 译
颂 词
向上师、天神、空行母敬礼!
宿慧【1】发心【2】是誓愿应时的增上意乐船,
您不惜身命为利众生而登坐在其间,
精进顺风扬起了圣财【3】顺缘【4】的资具帆,
破浪来到布拉哈日等圣境水藏洲边,
依从那若巴等威光照耀的至尊圣贤,
得到了如意雨般佛法妙宝愿足意满,
遍除藏地世间贫困使其永归无漏【5】善,
向善事舵手玛尔巴您恭敬顶礼赞颂。
您以金刚身把疲劳除,
荣膺印度贤哲做补处,
在此雪山丛中树法幢,
礼赞译师玛尔巴的身。
诸佛语之甘露是现证,
一切词义饮果狮吼声,
能将邪见【6】小乘【7】灭除去,
礼赞译师玛尔巴的语。
了解一切所知之情状,
舍己为他慈悲爱众生,
智悲光驱众生心中愚,
礼赞译师玛尔巴的意。
广事无漏增乐利他身,
转动体验大乘【8】法轮语,
五智【9】、自义【10】二者究竟意,
至尊译师尊者玛尔巴,
弟子礼赞您的身语意。
我对佛陀上首弟子您(指玛尔巴却吉洛追),
笃信不已赞颂并顶礼。
勤事三门【11】、他利【12】、二次第【13】,
不分昼夜为
z******4
发帖数: 4716
21
李新峰
原载《明史研究》第六辑,转自象牙塔国史探微
正统十四年秋,明军于土木堡(今河北怀来土木镇)大败于瓦剌,英宗被俘,导致
严重的军事危机,这已是广为人知的事实。但不同时代、不同作者对这次战役的记载颇
多歧异与疑点,尚需条梳史料以澄清事实;明军参战人数、瓦剌军行进路线、明军回军
策略以及明边镇在土木之战中的作用等诸多问题仍需探讨;以此为例,并可初步认识明
代中期京营、边镇的规模和有关明代前中期史实记载的可信程度。
关于土木之战中明军参战人数,最早的记载见于刘定之《否泰录》:“官军私属
共五十余万人。”[1]嘉靖后期以来,几乎所有言及出征人数的明代史家均沿袭此说,[
2]直至谈迁犹于“官军私属”强调甚明,[3]而清人自谷应泰以下均不提“私属”,径
作“官军五十万”乃至“五十余万”, [4]数字之差,语意全非。刘定之在《否泰录》
末说道:“臣因取目击耳闻,参以杨善、李实所述《奉使录》,钱溥所撰《袁彬传》,
约其繁复,著为此录。”李实《李侍郎使北录》未记出征人数,[5]杨善《奉使录》今
不传,估计亦不及此。钱溥《袁彬传》今亦不见,其内容应为袁彬于塞外侍奉英宗的事
迹,也不太可能提到明军人数... 阅读全帖
a*******g
发帖数: 867
22
来自主题: Wisdom版 - 犹非真非真。云何见所见
大佛顶如来密因修证了义诸菩萨万行首楞严经卷第五
唐天竺沙门般刺密帝译 乌长国沙门弥伽释迦译语
菩萨戒弟子前正议大夫同中书门下平章事清河房融笔授
http://www.qldzj.com.cn/htmljw/0442.htm
尔时世尊欲重宣此义,而说偈言:
“真性有为空,缘生故如幻,
无为无起灭,不实如空华。
言妄显诸真,妄真同二妄,
犹非真非真,云何见所见?
中间无实性,是故若交芦,
结解同所因,圣凡无二路。
汝观交中性,空有二俱非,
迷晦即无明,发明便解脱。
解结因次第,六解一亦亡,
根选择圆通,入流成正觉。
陀那微细识,习气成暴流,
真非真恐迷,我常不开演。
自心取自心,非幻成幻法,
不取无非幻,非幻尚不生,
幻法云何立?是名妙莲华,
金刚王宝觉,如幻三摩提,
弹指超无学。此阿毗达磨,
十方薄伽梵,一路涅槃门。”
大佛顶首楞严经浅释
唐中天竺沙门般剌密谛译
乌苌国沙门弥伽释迦译语
罗浮山南楼寺沙门怀迪证译
菩萨戒弟子前正议大夫同中书门下平章事清河房融笔受
美国北加州万佛城宣化禅师述
菩萨戒弟子方果悟笔录
http://www.foxue.org/zsyz/ok/
尔时世尊。欲重宣此
t********y
发帖数: 21
23
二十四史是我国古代二十四部正史的总称。除《史记》是通史且为私修外,其余都是断
代史,且大多为官修。
【二十四史的地位】
二十四史,中国古代各朝撰写的二十四部史书的总称。它上起传说中的黄帝(前2550年
),止于明朝崇祯十七年(1644年),计3213卷,约4000万字,用统一的有本纪、列传
的纪传体编写。
二十四史又是中国古代二十四部正史的总称。“正史”之名,始见于《隋书·经籍志》
:“世有著述,皆拟班、马,以为正史。”清代乾隆皇帝钦定“二十四史”,“正史”
一称即专指“二十四史”。
这套史书,总共3249卷,约有4000万字。它记叙的时间,从第一部《史记》记叙传说中
的黄帝起,到最后一部《明史》记叙到明崇祯17年(公元 1644年)止,前后历时4000
多年,可以说是中国的一部比较完整、系统的“编年大史”。《二十四史》的内容非常
丰富,记载了历代经济、政治、文化艺术和科学技术等各方面的事迹。
【二十四史的形成历史】
三国时社会上已有“三史”之称。“三史”通常是指《史记》、《汉书》和东汉刘珍等
写的《东观汉记》。《后汉书》出现后,取代了《东观汉记》,列为“三史”之一。“
三史”加上《三... 阅读全帖
t********y
发帖数: 21
24
二十四史是我国古代二十四部正史的总称。除《史记》是通史且为私修外,其余都是断
代史,且大多为官修。
【二十四史的地位】
二十四史,中国古代各朝撰写的二十四部史书的总称。它上起传说中的黄帝(前2550年
),止于明朝崇祯十七年(1644年),计3213卷,约4000万字,用统一的有本纪、列传
的纪传体编写。
二十四史又是中国古代二十四部正史的总称。“正史”之名,始见于《隋书·经籍志》
:“世有著述,皆拟班、马,以为正史。”清代乾隆皇帝钦定“二十四史”,“正史”
一称即专指“二十四史”。
这套史书,总共3249卷,约有4000万字。它记叙的时间,从第一部《史记》记叙传说中
的黄帝起,到最后一部《明史》记叙到明崇祯17年(公元 1644年)止,前后历时4000
多年,可以说是中国的一部比较完整、系统的“编年大史”。《二十四史》的内容非常
丰富,记载了历代经济、政治、文化艺术和科学技术等各方面的事迹。
【二十四史的形成历史】
三国时社会上已有“三史”之称。“三史”通常是指《史记》、《汉书》和东汉刘珍等
写的《东观汉记》。《后汉书》出现后,取代了《东观汉记》,列为“三史”之一。“
三史”加上《三... 阅读全帖
y***r
发帖数: 16594
25
来自主题: History版 - 徽宗、钦宗为什么不自杀?
靖康二年(1127)四月,当上了亡国奴的徽宗、钦宗一行分乘八百六十多辆牛车,在如
狼似虎的金兵的押解下开始北上。随行的除了他的皇子、皇孙、后妃、帝姬之外,还有
养在深宫供他们消遣和驱使的三千佳丽。
风尘涨天,沙雪扑面,这些柔弱的中原女子,既不被后代的历史巨眼关注,也不为
当时自顾不暇的主子们怜惜,她们羊羔似地瑟缩着,凄惶着,消失在茫茫的历史迷雾之中
抵债的王朝女眷们
“议和”一开始,这些中原女子同金银、布帛、土地一样,也是谈判桌上的筹码。
靖康元年(1126)十二月二日,宋钦宗亲自同宰相何栗到金营求和,送上降表,并
屈辱地下跪。金人除了索要金一千万锭、银二千万锭、帛一千万匹之外,还要立送一千
五百名少女。宋钦宗一律照办,派人四处搜捕年轻女子,不够数目就用自己的妃嫔抵数
。不少女子不甘受辱,自杀而死。
《南征录汇》记:十二月初十日,宋臣“吴幵、莫俦传宋主意,允以亲王、宰执、
宗女各二人,衮冕、车辂及宝器二千具,民女、女乐各五百人入贡”这些女性,就是宋
王朝献给金人的最早的贡品。
“议和”在继续,女性是必不可少的条款。靖康二年正月二十二日协议... 阅读全帖
y***r
发帖数: 16594
26
来自主题: History版 - 徽宗、钦宗为什么不自杀?
靖康二年(1127)四月,当上了亡国奴的徽宗、钦宗一行分乘八百六十多辆牛车,在如
狼似虎的金兵的押解下开始北上。随行的除了他的皇子、皇孙、后妃、帝姬之外,还有
养在深宫供他们消遣和驱使的三千佳丽。
风尘涨天,沙雪扑面,这些柔弱的中原女子,既不被后代的历史巨眼关注,也不为
当时自顾不暇的主子们怜惜,她们羊羔似地瑟缩着,凄惶着,消失在茫茫的历史迷雾之中
抵债的王朝女眷们
“议和”一开始,这些中原女子同金银、布帛、土地一样,也是谈判桌上的筹码。
靖康元年(1126)十二月二日,宋钦宗亲自同宰相何栗到金营求和,送上降表,并
屈辱地下跪。金人除了索要金一千万锭、银二千万锭、帛一千万匹之外,还要立送一千
五百名少女。宋钦宗一律照办,派人四处搜捕年轻女子,不够数目就用自己的妃嫔抵数
。不少女子不甘受辱,自杀而死。
《南征录汇》记:十二月初十日,宋臣“吴幵、莫俦传宋主意,允以亲王、宰执、
宗女各二人,衮冕、车辂及宝器二千具,民女、女乐各五百人入贡”这些女性,就是宋
王朝献给金人的最早的贡品。
“议和”在继续,女性是必不可少的条款。靖康二年正月二十二日协议... 阅读全帖
B***o
发帖数: 133
27
来自主题: Wisdom版 - 观音宝典三种合参 - 序 (1 of 5)
For 农历九月十九观音出家日, Selected from <<夏莲居佛学文集>> http://www.jingtu.org/xljzj.htm
观音宝典三种合参
夏莲居居士 编订

大藏教典,若显若密,言观音者凡百数十部。《法华》、《楞严》、《华严》三大
部中,皆有“观音章”。唯《法华·普门品》流通最广,《楞严·圆通章》虽有别行之
本,而持诵已少希矣。
至于《华严·观音章》,则未见有别行刊印之本。良由《华严》经海,卷帙浩博,
前后三译,遍读非易。东晋义熙十四年,佛驮跋陀罗初译六十卷,与唐证圣、天册间,
实叉难陀重译八十卷,均非全部。迨贞元间,三藏般若所译四十卷出,始为灿然大备。
东晋与唐初译本,“观音章”均在《入法界品》中,仅有长行,而无偈颂。贞元所译四
十卷,统名曰《入不思议解脱境界普贤行愿品》,“观音章”即在其内。考诸唐代贞元
十一年十一月,南天竺乌荼国进奉梵夹;次年六月,奉诏于长安崇福寺开译;十四年二
月译毕。参加译事者,罽宾国三藏般若外,如宣梵、译语、笔受、回缀、润文、校勘、
证义、证禅诸职,俱为一时龙象、硕德名贤,恪慎将事,而又经清凉国师等审定,故宜
其辞理俱超,照耀
B**M
发帖数: 74
28
清净法师:朝圣楞严——《大佛顶首楞严经》讲义 缘起
南无阿弥陀佛!
各位法师慈悲,各位居士慈悲!今天是2013年12月24日,农历十一月二十二,是西
方的平安夜,也是天台宗祖师智者大师的圣诞,在这个吉祥的日子里,沙门释清净作为
天台宗第四十六世传人,非常欢喜和大家一起学习无比殊胜的《大佛顶首楞严经》,以
此方式来纪念祖师的丰功伟绩和深恩厚德。
俗话说:前人栽树,后人乘凉。我们今天能幸遇《大佛顶首楞严经》,完全是蒙智
者大师的缘起和恩德。智者大师(538—597) ,南朝陈、隋时代的高僧,后人尊称为东
土释迦,是中国天台宗的开宗祖师。
佛教传说《大佛顶首楞严经》原来藏在龙宫,龙树菩萨至龙宫说法,见龙藏中有此
经,拜阅之下,叹为稀有,为利益阎浮提众生,便将全经默记在心,出龙宫后,将此经
记录下来,呈给国王,国王视之为稀有法宝,珍藏在国库中,禁止传到外国。
《楞严经》尚未传到中国之时,就已久负盛名了。公元580年印度的僧人来到中国
,拜访智者大师,谈到天台止观中“一心三观、圆融三谛、一念三千”的观点和印度的
《楞严经》中的意趣相符。智者大师一生弘扬天台止观,成就殊胜,自然对素未谋面的
《楞严... 阅读全帖
M******8
发帖数: 10589
29
来自主题: Military版 - 搭配部落 百家号01
https://baijiahao.baidu.com/s?id=1590052940307150526
搭配部落
百家号01-20 04:11
一百多年前,面对「主义」「社会」「经济」等日本词的入侵,中国人民发出了最后一
次徒劳的呐喊。
文|韩索虏
在中国互联网盛行的种种抵制外国活动中,历来声势最为浩大的抵制日货,一直也是最
长盛不衰的主题。
不过近年以来,反对者也日渐增多,他们甚至准备了一个「日货」名单,问那些「爱国
者」是否打算一并抵制:
科学、干部、指导、社会、主义、市场、背景、化石、环境、艺术、医学、交流、否定
、肯定、假设、反对、高潮、解放、供给、说明、方法、共同、阶级、公开、希望、活
动、命令、失踪、投资、抗议、化妆品、银行、空间、警察、经验、经济、恐慌、现实
、元素、建筑、杂志、国际、时间、市长、失恋、宗教、集团、新闻、记者、接吻、蛋
白质、抽象、通货膨胀、电子、电报、电话、传染病……
上述词语,都是从日语输入现代汉语的词汇,悉数抵制的唯一后果是让中国人民基本丧
失交流能力。
不过,这未免低估了中国人民自古以来的爱国热情。事实上,还真有不少中国人努力抵
制过「日本词」。... 阅读全帖
M******8
发帖数: 10589
30
【 以下文字转载自 Military 讨论区 】
发信人: Math1978 (数学), 信区: Military
标 题: 决不允许日语玷污中文|大象公会
发信站: BBS 未名空间站 (Sun Jan 21 21:05:44 2018, 美东)
https://baijiahao.baidu.com/s?id=1590052940307150526
搭配部落
百家号01-20 04:11
一百多年前,面对「主义」「社会」「经济」等日本词的入侵,中国人民发出了最后一
次徒劳的呐喊。
文|韩索虏
在中国互联网盛行的种种抵制外国活动中,历来声势最为浩大的抵制日货,一直也是最
长盛不衰的主题。
不过近年以来,反对者也日渐增多,他们甚至准备了一个「日货」名单,问那些「爱国
者」是否打算一并抵制:
科学、干部、指导、社会、主义、市场、背景、化石、环境、艺术、医学、交流、否定
、肯定、假设、反对、高潮、解放、供给、说明、方法、共同、阶级、公开、希望、活
动、命令、失踪、投资、抗议、化妆品、银行、空间、警察、经验、经济、恐慌、现实
、元素、建筑、杂志、国际、时间、市长、失恋、宗教、集团、新闻、记... 阅读全帖
m****r
发帖数: 1904
31
来自主题: TrustInJesus版 - 地狱是误译
“ 地狱
(不是圣经的主张。关于“欣嫩谷”在《希腊语经卷》原文的意思,见下面。)
甲、 火象征彻底毁灭
火象征被剪除而死去。太25:41,46;13:30
邪恶不肯悔改的人会遭受永远毁灭,有如被火所灭。来10:26,27
撒但在火湖的“苦况”中,意思是永远死去。启20:10,14,15
乙、 富翁和拉撒路的比喻不能证明人会永远受苦
火不是实际的火,正如在亚伯拉罕怀里不是实际在怀里。路16:22-24
蒙亚伯拉罕悦纳的反面是属灵黑暗。太8:11,12
巴比伦被火烧掉的苦况,指它彻底受毁灭。启18:8-10,21”
----------------------------------------------------------------------------
“《希腊语经卷》中的“欣嫩谷”象征完全毁灭
希腊语矶汉拿(γέεννα);希伯来语格欣嫩(גיה&#
1504;ם);拉丁语格亨拿(ge‧hen′na)“地狱”是误译
矶汉拿是希伯来语格欣嫩的希腊语音译词,意思是“欣嫩谷”... 阅读全帖
m****r
发帖数: 1904
32
来自主题: TrustInJesus版 - 地狱是误译
《希腊语经卷》中的“欣嫩谷”象征完全毁灭
希腊语矶汉拿(γέεννα);希伯来语格欣嫩(גיה&#
1504;ם);拉丁语格亨拿(ge‧hen′na)“地狱”是误译
矶汉拿是希伯来语格欣嫩的希腊语音译词,意思是“欣嫩谷”。在约书亚记18:16,希
腊语《七十子译本》把“欣嫩谷”一词翻成“矶汉拿”。矶汉拿这个词在《希腊语经卷
》的原文里出现了12次,第一次在马太福音5:22。《新世界译本》每一次都把这个词
语翻做“欣嫩谷”,计有:马太福音5:22,29,30;10:28;18:9;23:15,33;马
可福音9:43,45,47;路加福音12:5;雅各书3:6。
欣嫩谷是耶路撒冷倾卸、焚化废物的地方。人会把动物的尸体扔进去烧掉,还加上硫磺
助燃。罪犯处决之后,尸体也会被人扔进去,因为人们觉得罪犯不配有体面的葬礼而葬
在纪念墓里。尸体如果落在火里,就会烧掉;如果落在谷中的岩脊上,腐肉就会长满蛆
虫。蛆虫不把尸体吃得只剩骸骨,就不死不灭。
从来没有人把活着的动物或人投进欣嫩谷里活生生地焚烧折磨。所以,如果说这个地方
象征人... 阅读全帖
m****r
发帖数: 1904
33
来自主题: TrustInJesus版 - 地狱是误译
“ 地狱
(不是圣经的主张。关于“欣嫩谷”在《希腊语经卷》原文的意思,见下面。)
甲、 火象征彻底毁灭
火象征被剪除而死去。太25:41,46;13:30
邪恶不肯悔改的人会遭受永远毁灭,有如被火所灭。来10:26,27
撒但在火湖的“苦况”中,意思是永远死去。启20:10,14,15
乙、 富翁和拉撒路的比喻不能证明人会永远受苦
火不是实际的火,正如在亚伯拉罕怀里不是实际在怀里。路16:22-24
蒙亚伯拉罕悦纳的反面是属灵黑暗。太8:11,12
巴比伦被火烧掉的苦况,指它彻底受毁灭。启18:8-10,21”
----------------------------------------------------------------------------
“《希腊语经卷》中的“欣嫩谷”象征完全毁灭
希腊语矶汉拿(γέεννα);希伯来语格欣嫩(גיה&#
1504;ם);拉丁语格亨拿(ge‧hen′na)“地狱”是误译
矶汉拿是希伯来语格欣嫩的希腊语音译词,意思是“欣嫩谷”... 阅读全帖
m****r
发帖数: 1904
34
来自主题: TrustInJesus版 - 地狱是误译
《希腊语经卷》中的“欣嫩谷”象征完全毁灭
希腊语矶汉拿(γέεννα);希伯来语格欣嫩(גיה&#
1504;ם);拉丁语格亨拿(ge‧hen′na)“地狱”是误译
矶汉拿是希伯来语格欣嫩的希腊语音译词,意思是“欣嫩谷”。在约书亚记18:16,希
腊语《七十子译本》把“欣嫩谷”一词翻成“矶汉拿”。矶汉拿这个词在《希腊语经卷
》的原文里出现了12次,第一次在马太福音5:22。《新世界译本》每一次都把这个词
语翻做“欣嫩谷”,计有:马太福音5:22,29,30;10:28;18:9;23:15,33;马
可福音9:43,45,47;路加福音12:5;雅各书3:6。
欣嫩谷是耶路撒冷倾卸、焚化废物的地方。人会把动物的尸体扔进去烧掉,还加上硫磺
助燃。罪犯处决之后,尸体也会被人扔进去,因为人们觉得罪犯不配有体面的葬礼而葬
在纪念墓里。尸体如果落在火里,就会烧掉;如果落在谷中的岩脊上,腐肉就会长满蛆
虫。蛆虫不把尸体吃得只剩骸骨,就不死不灭。
从来没有人把活着的动物或人投进欣嫩谷里活生生地焚烧折磨。所以,如果说这个地方
象征人... 阅读全帖

发帖数: 1
35
传统经学的本体论问题
毫无疑义,《周易》经传中最有研究意义的是《易传》,它是《周易》成为哲学著作的
物质基础。更是我们研究本体论问题的切入点。
西方哲学中的本体论(Ontology)问题在中国古代传统经学中有无具体的表现,这或许本
不该是研究《易传·系辞》的一种方式。因为在中西哲学之间进行这种基本概念之间的
比照(Comparison-Communication),是需要在一个比较严密的工具理性进行制约和诠释
基础之后才能开始操作的。但是,完成这一工作目前又是极其困难的。因为中西哲学所
使用的理性表述形式(Rationale Form)并不是建筑在同一个规范化的世界(
Weltorientierung)当中。而且,作为中西哲学成立的自然科学基础,特别是在对外在
世界(Weltdasein)的解释上又各有其成立的古代科学哲学体系(Wissenschaftlich
Denkendes),阴阳、八卦的结构体系对外在世界的理解(Methodisches Erhellen),已
经隔绝了在中西哲学之间进行这种基本概念的比照(Comparison-Communication)的可能
性。这些基本概... 阅读全帖
c***s
发帖数: 70028
36
很多中国作家写过中国农村生活,但他们实际上是城市人,文化大革命下乡后他们就写他们看到的一些事情,是从外面看,但莫言是从里面看,他本人也是农民,所以他能描写这些人的心理,不光是他们做的事,他们心里的东西他能写出来。
“他写的人物不是那么简单,不是一个人很好或很坏,而是又好又坏。一个人可以对别人很坏,同时你可以感觉到他对自己的孩子、自己的家也可以很温暖、很幽默。这些人很复杂但很真实。他很真实,但又有像魔幻现实主义的很多奇怪东西,比如刚出生的孩子会和阎罗王一起谈话,一个人变成猪或变成驴等等这种很奇怪的东西,把这些很真实很魔幻的东西都弄在一起。这让我觉得很有意思,看时就觉得很有滋味。”
10月13日,莫言3部小说的瑞典语译者陈安娜接受了本刊记者的电话专访,聊起她读莫言作品的感受。
莫言曾在微博上表示,他在瑞典出版的《红高粱家族》、《天堂蒜苔之歌》、《生死疲劳》3本书的译者均为陈安娜。诺贝尔文学奖得主揭晓前,陈安娜就曾表达了她对莫言及中国文学的信心:“如果他得奖了,我当然非常高兴,因为我是他的译者,而且我喜欢他的作品。如果他得奖,不光对他个人有好处,对中国文学在外国也有好处。如果他今年不得奖,我... 阅读全帖
c***s
发帖数: 70028
37
“请在一米线外等候”被翻译成“please wait outside a noodle”,“开水间”被翻译成“open water rooms”,在公共场合,一些“神翻译”屡见不鲜。今天(6月20日)下午,我国首个关于外语在境内如何规范使用的系列国家标准发布,今后,英文规范译写将有标准答案。
今天下午,国家标准委、教育部、国家语委在北京联合召开新闻发布会,发布《公共服务领域英文译写规范》系列国家标准(GB/T 30240以下简称《规范》),标准将于2017年12月1日实施。
该《标准》规范了公共服务领域英文译写的原则、方法和要求,为3700余条公式语提供了推荐使用的规范英语译文。涉及交通、旅游、文化、娱乐、体育、教育、医疗卫生、邮政、电信、餐饮、住宿、商业、金融等13个服务领域。
《公共服务领域英文译写指南》编委会顾问李宇明介绍,《规范》这是我国第一个关于外国语言文字在境内如何规范使用的国家标准。我国外语生活正在不断发展。除了政府间的国际交往、学校中的外语教育,日常生活领域的外语使用也越来越多。2008年,国家语委曾组织对东、中、西部10省市区的16个中大型城市进行外文使用情况调查,涉... 阅读全帖
F******w
发帖数: 1278
38
越南语在发展的过程中受到了汉语的强烈影响,尤其是在词汇方面,据统计越南语中的
汉语借词可达60%。越南语中有多个层次的汉语借词,其中最重要的是在唐代前后借入
的“汉越语”这一个汉字的整套音读系统,它与切韵音存在整齐的对应。还有是所谓古
汉越语,是比唐代更古的语言残迹;以及越化的汉语词,即本来的汉语词,随越南口语
变化、脱离汉越语系统而产生的越语词。汉越语比朝鲜、日本的汉字音保留更多的存古
特征,中古汉语的声韵调与汉越音均存在规律系统的对应,因此汉越音对中古汉语语音
本体的研究具有很重要的价值。而对古汉越语的研究,则可帮助目前对上古汉语的构拟。
马伯乐将越语史分为五个阶段。以下再加上“前越南语”一个阶段,成为六个阶段:
1.前越南语(Pre-Vietnamese),或称原始越芒语,是越-芒语支的祖语。
2.原始越南语(Proto-Vietnamese),是越南语最早的形式,年代上早于汉越音的引入
(唐代)。这一阶段的越南语有三个声调。
3.上古越南语(Archaic Vietnamese),引入汉越音后的越南语(约10世纪)。
4.古越南语(Ancient Vietnamese),喃字(... 阅读全帖
j****7
发帖数: 667
39
越南语在发展的过程中受到了汉语的强烈影响,尤其是在词汇方面,据统计越南语中的
汉语借词可达60%。越南语中有多个层次的汉语借词,其中最重要的是在唐代前后借入
的“汉越语”这一个汉字的整套音读系统,它与切韵音存在整齐的对应。还有是所谓古
汉越语,是比唐代更古的语言残迹;以及越化的汉语词,即本来的汉语词,随越南口语
变化、脱离汉越语系统而产生的越语词。汉越语比朝鲜、日本的汉字音保留更多的存古
特征,中古汉语的声韵调与汉越音均存在规律系统的对应,因此汉越音对中古汉语语音
本体的研究具有很重要的价值。而对古汉越语的研究,则可帮助目前对上古汉语的构拟。
马伯乐将越语史分为五个阶段。以下再加上“前越南语”一个阶段,成为六个阶段:
前越南语(Pre-Vietnamese),或称原始越芒语,是越-芒语支的祖语。
原始越南语(Proto-Vietnamese),是越南语最早的形式,年代上早于汉越音的引入(
唐代)。这一阶段的越南语有三个声调。
上古越南语(Archaic Vietnamese),引入汉越音后的越南语(约10世纪)。
古越南语(Ancient Vietnamese),喃字(约15世纪)和《... 阅读全帖
h******n
发帖数: 3599
40
原标题:莫迪在大兴善寺的留言经过4种语言转换才破解
5月15日,西北大学佛教研究所的李利安教授遇到一个难题,大兴善寺方丈宽旭法师拜
托他一件事:14日莫迪总理到访大兴善寺时,亲笔为寺中写下留言,可是没人能看懂。
学者接力翻译,经过4种语言转换,莫迪用古吉拉特语写的留言终于被翻译成功。
用古吉拉特语向同乡致敬
李利安教授昨日上午接受华商报记者采访时介绍,他找自己的博士生冠秀杰帮忙翻译。
冠秀杰去年从印度到中国学习中国佛教,但是冠秀杰拿到莫迪的留言也很无奈,因为莫
迪并不是用印地语写的,而是用的家乡古吉拉特邦的古吉拉特语。古吉拉特语是印度宪
法承认的语言之一,使用人口有4600万以上。
李利安介绍,莫迪参访大兴善寺是因为他的一位古代同乡达摩笈多曾在此译经,达摩笈
多来自南印度的罗啰国,也就是今天印度的古吉拉特地区,在中国西部游历多年,隋开
皇十年(590年)隋文帝下诏迎达摩笈多入长安,住大兴善寺,受命译经。达摩笈多译
经共9部46卷,为中印文化交流做出了卓越贡献。因此,莫迪用自己家乡的语言写留言
,向这位同乡致敬。
“通过战争来解决问题只能意味着战争”
冠秀杰说着一口流利的中文,懂得印地语... 阅读全帖
m****r
发帖数: 1904
41
来自主题: Belief版 - John 1:1误译
<<新世界译本>>将这节经文译作:“在最初就有‘话语’,‘话语’跟上帝同在,‘话
语’是个神。”“神”(希腊语the·os′提奥斯)这个词在希腊原语中诚然没有任何
(相当于“一个”或“一位”)不定冠词,因为古希腊共同语是没有不定冠词的,但这
并不表示译者在译文里不能使用不定冠词。因此,《希腊语经卷》的译者必须按照自己
对经文的了解,决定是否使用不定冠词。英语译本全都有不定冠词,次数多达数百次,
但大都没有在约翰福音1:1使用不定冠词。即使这样,翻译这节经文时使用不定冠词,
也是理由充分的。
首先应当注意,经文本身说:“‘话语’跟上帝同在 ”,那么他自然不可能是 上帝,
即全能的上帝。(请参看第2节,如果第1节说的“话语”是上帝,那第2节就没有必要
了。)另外,值得注意的是,希腊语the·os′“提奥斯”(神或上帝)一词在约翰福
音1:1第二次出现时,并没有希腊语定冠词ho“霍”(相当于英语the,意即“那”)。
恩斯特·亨兴评论约翰福音(1-6章)时谈及这点,说:“在这段时期,[提奥斯]和[
霍·提奥斯](意即‘神,具有神性的’和‘上帝’)所指的并不相同。……事实上,
对福音书执笔者来... 阅读全帖
k*****n
发帖数: 40
42
《窍决宝藏海》--1.智慧宝剑【法王如意宝晋美彭措 著、索达吉堪布译】
《窍决宝藏海》--2.甘露滴 【法王如意宝晋美彭措 著、索达吉堪布译】
《窍决宝藏海》--3.醒与梦者的辩论 【法王如意宝晋美彭措 著、索达吉堪布译】
顶礼本师释迦牟尼佛!
在茫茫无际大海一样的轮回中,犹如爪上土与大地尘相比,能转世投胎获得人身是极
为难得。佛经云:"人身难得,佛法难闻。"尤其在当今复杂纷繁的世界中,大多数人都是
在毫无任何意义的世间琐事中虚度了自己宝贵的一生,能够依佛法调伏自心的人是少之又
少。既获得人身宝,又不虚掷光阴能研究、学习佛法真是难上加难,为此今天有机会参加
学习的每一位善男子善女子都应生起无比的欢喜心。
学习佛法时,恭敬心和智慧非常重要。因为若无恭敬心,对佛陀和高僧大德的金刚语
就不会引起重视,这样即使佛法再殊胜,也不可能得到任何法益;若无认认真真反复揣摩
观察的智慧,这样对甚深的佛法就无法获得真正确切的了知和理解。因此诸有缘者在依靠
恭敬心和智慧这二者来享受佛法殊胜妙味的时候,由此领受法益和确立知见,这就是真正
的修行人。
我们不应被外界的物质世界所转,而应希
r****n
发帖数: 8253
43
来自主题: Wisdom版 - zt部派佛教与大乘
「大乘」是Mahayana(摩诃衍)的译语,意为大的交通工具(车);「小乘」是
Hinayana的译语,意为「小的交通工具」,而且Hina原意为「被丢弃的」,也有「卑下
」、「劣等」的意思,所以Hinayana(小乘)是一种轻视的称呼,大乘教徒轻视部派佛
教,所以才会这样称呼他们。换句话说,不可能有某个佛教的教团自称「小乘」。
大乘教徒所称的「小乘」,不知道是指整个部派佛教?还是指其中一部分?从《大智度
论》等看来,其中所破斥的似乎专指毗婆沙师,亦即说一切有部。事实上,有部似乎真
的被视为是小乘的代表,这件事也可以从大乘经典中广为确定,但是不知道大众部和上
座部是否也被包括在「小乘」的范畴内?
另一方面,法显的《佛国记》将印度佛教分为大乘、小乘、大小兼学三者,与玄奘的《
大唐西域记》对照后发现,法显似乎把部派佛教都理解为小乘佛教。玄奘《西域记》中
的理解也和法显一样,他称有部为「小乘教说一切有部」,称正量部为「小乘正量部法
」,称大众部系的说出世部为「小乘说出世部」等,都冠上「小乘」的名号。
此外也有不冠上部派名称的,大多说「小乘法教」、「习学小乘」。不过有三处提到大
众部、两处提到上... 阅读全帖
v**n
发帖数: 135
44
来自主题: History版 - 陈垣:《释奴才》
本文摘自《陈垣史学论著选》 作者:陈垣 出版社:上海人民出版社 原载广州《时事
画报》1907年第23期 原题为:释奴才
消融满汉之说出,于是有请满汉臣工一律称臣,不称奴才者。奴才二字何自出?陶
宗仪《辍耕录》以为始于郭令公“子仪诸子皆奴才”一语,非也。骂人奴才盖北俗,中
原无是语也。有之,自晋始。晋世五胡人中国,胡言遂载以俱来。《刘渊载记》(《晋
书》于五胡及诸割据者,别为载记,附于卷末。刘渊、刘曜,皆匈奴也,不得以汉姓而
误为汉人):成都王既败,元海曰:颖不用吾言,遂自奔溃,真奴才也。
一、《刘曜载记》:田崧骂杨难敌曰:若贼氏奴才,安敢希觊非分。二、王猛曰:慕容
评真奴才,虽亿兆之众不足畏,况数十万乎!三、《水经注》:李特至剑阁,叹日:刘
氏有此地而面缚于人,岂不奴才也!四、《魏书》:尔朱荣谓元天穆曰:葛荣之徒,本
是奴才,乘时作乱。五、凡此诸语,皆出自晋末六朝之间,在郭令公之前。令公之为是
语,盖亦久居塞外,习于胡言,犹今之操西语骂人者耳。陶宗仪以为此语始自令公,未
之考也。
后于令公而为是语,则《五代史》:董璋反,以书诱姚洪,洪不听。城陷,璋责之。洪
曰:汝奴才,固无耻... 阅读全帖
d*****g
发帖数: 1616
45
http://blog.sina.com.cn/s/blog_498a48c40100m1sq.html
靖康二年(1127)春,金人攻破汴京,俘虏徽钦二帝,北宋灭亡。破巢之下,焉有
完卵?接下来,便是一场对汉人、汉文化的摧残和洗劫。除了疯狂抢掠金银,野蛮的金
人还大肆搜捕帝后、帝妃、王后、王妃、帝姬、郡主以及大臣妻妾子女,并“依照去目
,逐名补送,目详封号,以免混淆”(《开封府状》),将所有被俘人员的姓名、年龄
、户口、职官、封号详细登记,分类造册,然后分批押赴北地,宋高宗赵构的生母韦氏
也在其中。
关于韦氏被俘时的年龄,《开封府状》称当时“乔贵妃四十二岁。……韦贤妃三十
八岁。”也就是说,韦氏生于元祐五年(1090),靖康二年(1127)时只有三十八岁。
然而,《宋史·韦贤妃传》却称“绍兴……十九年,太后年七十,……二十九年,太后
寿登八十,……九月,得疾,……俄崩于慈宁宫,谥曰显仁。”照此推算,韦氏生于元
丰三年(1080),靖康二年(1127)时已经四十八岁。两份史料中,韦氏的年龄竟相差
了十岁之多。
作为北宋亡国的见证,《开封府状》是当时金元帅府与开封... 阅读全帖
l********r
发帖数: 123
46
(转自***网)
红山文化考古负责人雷广臻:“黄帝并非中国人的祖先”
中国人所说自己是“龙的传人”,而这个“龙”是谁呢?是黄帝。黄帝又是谁?是公
孙轩辕,而“公孙”这个複姓是什么意思?是蒙古语“Gangluusun Suyan” ,翻译成
汉语意思就是“旱龙之牙”。也就是陆地之龙的龙牙,故有土德之瑞,因而称黄帝爲眞
龙天子。其后人被称为“龙的传人”。而他的名字不是汉人的名字,而是蒙古人的名字。
蒙古红山文化与黄帝部族的文化元素是相对应的,只是我们大部分国人在感情上还是
不太愿意去承认。戎狄是匈奴的前身,《吕氏春秋审为篇》“狄人、猃狁,今日匈奴。
”《晋书北狄传》“匈奴之类,总谓之北狄。……夏曰獯鬻,殷曰鬼方,周曰猃狁,汉
曰匈奴”。黄帝的部族名叫“轩辕”,“轩辕”即“猃狁”,两者是同一个族名的异写
,黄帝与匈奴本身就是同类。轩辕黄帝就是5000年前的成吉思汗,他的后代南下征服了
中原。《史记》中很多地方都清楚地记载黄帝部族是入侵中原的游牧民族,如《史记·
五帝本纪》:“(黄帝)邑于涿鹿之阿,迁徙往来无常处,以师兵为营韂。”这是游牧
民族居无常处,迁徙为生的真实写照。游牧民族首领... 阅读全帖
m****r
发帖数: 1904
47
来自主题: TrustInJesus版 - 地狱是误译
218page
称义
(Declare Righteous)
在圣经里,希伯来语动词tsa·dheq′察德克(相关名词tse′dheq采德克,意即“正义
”)有时译做“称为义人”和“判为正义”(出23:7,申25:1),有时也译做“证明无
罪”。《希腊语经卷》对于“称义”的概念解释得特别详尽,相关的词语包括动词di·
kai·o′o“迪凯奥奥”,名词di·kai′o·ma“迪凯奥马”和di·kai′o·sis“迪凯
奥西斯”,基本的意思都是撤销指控,被判无罪,视为正义。(见W.鲍尔编的《希腊
语英语词典》,F.W.金里奇和F.丹克尔修订,1979,197-198页,另见《希腊语英语
词典》,H.利德尔和R.斯科特合编,H.琼斯修订,牛津,1968,429页)
使徒保罗说,上帝发言,“就显出正义[‘迪凯奥奥’的一个词形]”,上帝受审,就
能胜诉。(罗3:4)耶稣说“有智慧的行为自然显出正义”,意思是各人在审判日向上
帝交账时,必凭自己的话“得以称义[‘迪凯奥奥’的一个词形]”或被判有罪。(太
11:19,12:36,37)谈到两个上圣殿祷告的人,耶稣说谦卑认罪的收税人要比自吹自擂
的法利... 阅读全帖
m****r
发帖数: 1904
48
来自主题: TrustInJesus版 - 地狱是误译
218page
称义
(Declare Righteous)
在圣经里,希伯来语动词tsa·dheq′察德克(相关名词tse′dheq采德克,意即“正义
”)有时译做“称为义人”和“判为正义”(出23:7,申25:1),有时也译做“证明无
罪”。《希腊语经卷》对于“称义”的概念解释得特别详尽,相关的词语包括动词di·
kai·o′o“迪凯奥奥”,名词di·kai′o·ma“迪凯奥马”和di·kai′o·sis“迪凯
奥西斯”,基本的意思都是撤销指控,被判无罪,视为正义。(见W.鲍尔编的《希腊
语英语词典》,F.W.金里奇和F.丹克尔修订,1979,197-198页,另见《希腊语英语
词典》,H.利德尔和R.斯科特合编,H.琼斯修订,牛津,1968,429页)
使徒保罗说,上帝发言,“就显出正义[‘迪凯奥奥’的一个词形]”,上帝受审,就
能胜诉。(罗3:4)耶稣说“有智慧的行为自然显出正义”,意思是各人在审判日向上
帝交账时,必凭自己的话“得以称义[‘迪凯奥奥’的一个词形]”或被判有罪。(太
11:19,12:36,37)谈到两个上圣殿祷告的人,耶稣说谦卑认罪的收税人要比自吹自擂
的法利... 阅读全帖
k*****n
发帖数: 40
49
《窍决宝藏海》--1.智慧宝剑【法王如意宝晋美彭措 著、索达吉堪布译】
《窍决宝藏海》--2.甘露滴 【法王如意宝晋美彭措 著、索达吉堪布译】
顶礼本师释迦牟尼佛!
在茫茫无际大海一样的轮回中,犹如爪上土与大地尘相比,能转世投胎获得人身是极
为难得。佛经云:"人身难得,佛法难闻。"尤其在当今复杂纷繁的世界中,大多数人都是
在毫无任何意义的世间琐事中虚度了自己宝贵的一生,能够依佛法调伏自心的人是少之又
少。既获得人身宝,又不虚掷光阴能研究、学习佛法真是难上加难,为此今天有机会参加
学习的每一位善男子善女子都应生起无比的欢喜心。
学习佛法时,恭敬心和智慧非常重要。因为若无恭敬心,对佛陀和高僧大德的金刚语
就不会引起重视,这样即使佛法再殊胜,也不可能得到任何法益;若无认认真真反复揣摩
观察的智慧,这样对甚深的佛法就无法获得真正确切的了知和理解。因此诸有缘者在依靠
恭敬心和智慧这二者来享受佛法殊胜妙味的时候,由此领受法益和确立知见,这就是真正
的修行人。
我们不应被外界的物质世界所转,而应希求内心真正的幸福、安乐和智慧。请诸有缘
者为了遣除自己内心无明烦恼的贫穷而应尽情
r******2
发帖数: 1021
50
来自主题: Wisdom版 - 佛经为何须要重译?zt
摘自<建寺文化的迷失与觉醒>
荷兰汉学家许里和认为西元四世纪以前,似乎还没有中国人懂得梵语的知识,对于
佛教学说为中国僧人所能接受的,间接从西域传来的佛教仅仅是:一方面通过随意的、
脱漏的和经常是几乎无法理解的译文,这种改变了原样的中介;一方面是通过因使用中
国术语而增加误导,而这些术语已经有了确定的哲学涵义并因而拥有了广泛的非佛教意
蕴。因此,有学者把在鸠摩罗什来华以前所翻译的佛经,都归为「古译年代」的经典。
所以,早期中国佛教汉化(sinicization)的进展并不那么顺利,后来才有多次重
译佛经的需要。而且西域当时各教都用同一或类似的语言,称其教主为佛(Buddha)、
薄伽梵(Bhagavan,有福德者),也有梵天和梵行等等相同的语辞,尽管有人将“梵”
解释为清静的意思,可是却很难分辨其经典分属何教,其教义是否合乎佛陀的教诲。
因此,我们可知为了维护佛法及僧团组织的生存延续,“佛法第一次结集”后,尚
未完备,就有了不同的看法,并未得到当时全体佛弟子的认同,即自后来三次的结集,
是否仍能完全保持佛陀说法时的原貌,而在后代没有添加私意或更改,更值得深思、值
得怀疑。
○后造经是「
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 下页 末页 (共10页)