由买买提看人间百态

topics

全部话题 - 话题: 重译
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 下页 末页 (共10页)
q****n
发帖数: 4574
1
你想重译就重译,想重修《大藏》,就重修大藏。其他人也是如此。没有人拦着,你们
或者他们有这自由。并且重译等等,或者还有版权,可以挣钱,好事啊。或者还可以“
利人”,那更是好事。
《西游记》有人拍过了,其他人可以再拍。许多人再拍它,还是可以挣钱的。是否再拍
就比前面的更好,那是另外一回事了。
无明造恶业的多。世人常笑井底之蛙,殊不知自己正是一井底之蛙耶?
h*******r
发帖数: 1083
2
佛经都是印度诸语言写成,和汉语的语法、词汇、风格、典故大不相同。千百年来,很
多高僧用毕生精力译经,筚路蓝缕
的功劳不可磨灭。可是缺陷也不少:
(1)当年用的文言+古白话,时过境迁,现代人已经很难懂。
(2)最有民族自豪感的人也不能否认,几百年前的汉语远不如现代汉语完善,很多译
文,就算是古汉语行家,也只能经过
烦琐的训诂,才能“猜测”出真正含义。
(3)语言问题还是小事,当年的高僧虽然修行了得,但是论佛学理论素养,显然没有
当代研究者全面。很多关于佛理的翻
译,前辈高僧虽然多有阐发,但是往往片面枝离——这是没办法的事。
(4)对于佛经语言的理解,我看当年的高僧也不如季羡林等当代学者。
我们可以对比英语世界对基督教经典《圣经》的态度,在几百年前经典译本出现之后,
大量新译本层出不穷,并且new
inernational之类的译本,明显在对原始文本的忠实性、对当代读者的通俗性、对古文
本释读的科学性上面,超出了老古董
KJV。虽然很多抱残守缺的教徒仍然使用KJV,但是当代译本也有相当的市场和意义。
我觉得当今的学者,比如季羡林的徒子徒孙,应该把(主要的)佛经重译一遍,造福当
代读者,为各
h*******r
发帖数: 1083
3
【 以下文字转载自 History 讨论区 】
发信人: happyboar (We must continue our struggle), 信区: History
标 题: 应不应该重译佛经,重修《大藏》?
发信站: BBS 未名空间站 (Fri Aug 27 11:36:45 2010, 美东)
佛经都是印度诸语言写成,和汉语的语法、词汇、风格、典故大不相同。千百年来,很
多高僧用毕生精力译经,筚路蓝缕
的功劳不可磨灭。可是缺陷也不少:
(1)当年用的文言+古白话,时过境迁,现代人已经很难懂。
(2)最有民族自豪感的人也不能否认,几百年前的汉语远不如现代汉语完善,很多译
文,就算是古汉语行家,也只能经过
烦琐的训诂,才能“猜测”出真正含义。
(3)语言问题还是小事,当年的高僧虽然修行了得,但是论佛学理论素养,显然没有
当代研究者全面。很多关于佛理的翻
译,前辈高僧虽然多有阐发,但是往往片面枝离——这是没办法的事。
(4)对于佛经语言的理解,我看当年的高僧也不如季羡林等当代学者。
我们可以对比英语世界对基督教经典《圣经》的态度,在几百年前经典译本出现之后,
大量新译本层出不穷,并
r******2
发帖数: 1021
4
来自主题: Wisdom版 - 佛经为何须要重译?zt
摘自<建寺文化的迷失与觉醒>
荷兰汉学家许里和认为西元四世纪以前,似乎还没有中国人懂得梵语的知识,对于
佛教学说为中国僧人所能接受的,间接从西域传来的佛教仅仅是:一方面通过随意的、
脱漏的和经常是几乎无法理解的译文,这种改变了原样的中介;一方面是通过因使用中
国术语而增加误导,而这些术语已经有了确定的哲学涵义并因而拥有了广泛的非佛教意
蕴。因此,有学者把在鸠摩罗什来华以前所翻译的佛经,都归为「古译年代」的经典。
所以,早期中国佛教汉化(sinicization)的进展并不那么顺利,后来才有多次重
译佛经的需要。而且西域当时各教都用同一或类似的语言,称其教主为佛(Buddha)、
薄伽梵(Bhagavan,有福德者),也有梵天和梵行等等相同的语辞,尽管有人将“梵”
解释为清静的意思,可是却很难分辨其经典分属何教,其教义是否合乎佛陀的教诲。
因此,我们可知为了维护佛法及僧团组织的生存延续,“佛法第一次结集”后,尚
未完备,就有了不同的看法,并未得到当时全体佛弟子的认同,即自后来三次的结集,
是否仍能完全保持佛陀说法时的原貌,而在后代没有添加私意或更改,更值得深思、值
得怀疑。
○后造经是「
c*******1
发帖数: 240
5
梵文的经已经不好找了。现在大乘佛教经文是印度的,但思想体系都是东亚的。重译几
乎等于自创一派。
d******y
发帖数: 315
6
一切历史都是现代史,重译乃至重新阐释佛经也是挺有意思的。好像DL也说过类似佛教
要与时具进的话
D*****r
发帖数: 6791
7
来自主题: TrustInJesus版 - <一年读完天演论> 译例言
一、译事三难:信、达、雅。求其信已大难矣,顾信矣不达,虽译犹不译也,则达尚焉
。海通已来,象寄之才,随地多有,而任取一书,责其与于斯二者则已寡矣。其故在浅
尝,一也;偏至,二也;辨之者少,三也。今是书所言,本五十年来西人新得之学,又
为作者晚出之书。译文取明深义,故词句之间,时有所傎到附益,不斤斤于字比句次,
而意义则不倍本文。题曰达旨,不云笔译,取便发挥,实非正法。什法师则有云:“学
我者病。”来者方多,幸勿以是书为口实也。
一、西文句中名物字,多随举随释,如中文之旁支,后乃遥接前文,足意成句。故
西文句法,少者二三字,多者数十百言。假令仿此为译,则恐必不可通,而删削取径,
又恐意义有漏。此在译者将全文神理,融会于心,则下笔抒词,自然互备。至原文词理
本深,难于共喻,则当前后引衬,以显其意。凡此经营,皆以为达,为达即所以为信也。
一、《易》曰:“修辞立诚。”子曰:“辞达而已。”又曰:“言之无文,行之不
远。”三曰乃文章正轨,亦即为译事楷模。故信达而外,求其尔雅,此不仅期以行远已
耳。实则精理微言,用汉以前字法、句法,则为达易;用近世利俗文字,则求达难。往
往抑义就词,毫厘千里。审择于... 阅读全帖
p****y
发帖数: 23737
8
译出来的经文难保符合原义是其中一大原因,还有其他原因现在无法做到,
有些人连佛教历史也不知道就敢说要做这样那样的事。
以前翻译经文都是在政府大力支持下才能成事,译经需要大批高素质的人才,
译经者除了精通中文,更要精通几种印度语言,更重要的是悟性高,通五明。
a*******g
发帖数: 867
9
来自主题: Wisdom版 - 玄奘法师译的阿弥陀经
乾隆大藏经·大乘五大部外重译经·第0195部
称赞净土佛摄受经
唐三藏法师玄奘奉诏译
如是我闻:一时,薄伽梵在室罗筏住誓多林给孤独园,与大苾刍众千二百五十人俱
,一切皆是尊宿声闻,众望所识,大阿罗汉。其名曰:尊者舍利子、摩诃目揵连、摩诃
迦葉、阿泥律陀,如是等诸大声闻而为上首。复与无量菩萨摩诃萨俱,一切皆住不退转
位,无量功德众所庄严。其名曰:妙吉祥菩萨、无能胜菩萨、常精进菩萨、不休息菩萨
,如是等诸大菩萨而为上首。复有帝释、大梵天王、堪忍界主、护世四王,如是上首。
百千俱胝那庾多数诸天子众,及余世间无量天、人、阿素洛等,为闻法故,俱来会坐。
尔时,世尊告舍利子:“汝今知不?于是西方,去此世界过百千俱胝那庾多佛土,
有佛世界名曰极乐,其中世尊名无量寿及无量光如来应正等觉,十号圆满,今现在彼安
隐住持,为诸有情宣说甚深微妙之法,令得殊胜利益安乐。
“又舍利子,何因何缘,彼佛世界名为极乐?舍利子,由彼界中诸有情类无有一切
身心忧苦,唯有无量清净喜乐,是故名为极乐世界。又舍利子,极乐世界净佛土中,处
处皆有七重行列妙宝栏楯,七重行列宝多罗树,及有七重妙宝罗网,周匝围绕四宝庄严
——金宝、银宝
a****t
发帖数: 7049
10
译出来也没市场了,印度教就是在支离、片面中变成中国教的
再说人佛僧就靠这东西的神秘性生活,怎么可能给你通译一遍
f*r
发帖数: 3968
11
倒可以考虑译藏文大藏
a****t
发帖数: 7049
12
鲜卑人没译?
c**c
发帖数: 2593
13
以前有过别的译本,不过当时大概是临时拉了个草台班子翻译的,翻译得不好,读者的
意见很大。这次是有正式授权的重译,这个系列每本的译者都很认真。找了篇访谈是讲
这个的,我看了也很感慨。
http://www.cndkc.net/bbs/thread-40914-1-1.html
r*****d
发帖数: 922
14
因为佛经中所讲的智慧,不是凡夫分别念而能了知的.而且这种智慧既是语言的智慧,也
是行动的智慧.所以不是圣位的菩萨,译出来的经文难保符合原义.
p*******r
发帖数: 4048
15
来自主题: Wisdom版 - 佛经为何须要重译?zt
佛经确实需要重翻译。但是南传的东西也有问题。
需要各取所长,重新整理。
i*******e
发帖数: 50
16
本解序文
大乘无量寿经解 第一卷
壹、前言
贰、概要
一、教起因缘
二、本经体性
三、一经宗趣
四、方便力用
五、所被根器
六、藏教所摄
七、部类差别
八、译会校释
九、总释名题
叁、正释经义
(壹)序分(第一至第三品)
法会圣众第一
德遵普贤第二
大教缘起第三
大乘无量寿经解 第二卷
(贰)正宗分(第四至第四十二品)
法藏因地第四
至心精进第五
发大誓愿第六
必成正觉第七
积功累德第八
圆满成就第九
皆愿作佛第十
大乘无量寿经解 第三卷
国界严净第十一
光明遍照第十二
寿众无量第十三
宝树遍国第十四
菩提道场第十五
堂舍楼观第十六
泉池功德第十七
超世希有第十八
受用具足第十九
德风华雨第二十
宝莲佛光第二十一
决证极果第二十二
十方佛赞第二十三
三辈往生第二十四
往生正因第二十五
礼供听法第二十六
歌叹佛德第二十七
大士神光第二十八
愿力宏深第二十九
大乘无量寿经解 第四卷
菩萨修持第三十
真实功德第三十一
寿乐无极第三十二
劝谕策进第三十三
心得开明第三十四
浊世恶苦第三十五
重重诲勉第三十六
如贫得宝第三十七
礼佛现光第三十八
慈氏述见第三十九
边地疑城第四十
惑尽见佛第四十一... 阅读全帖
E******u
发帖数: 3920
17
唯识宗的创立
玄奘西行求法归来,通过翻译经典和传授学徒等方面的工作,将当时印度唯识学的最新
成果介绍到中土,最终创立了以佛教义学见长的法相唯识宗。玄奘在翻译佛典的过程中
,为中国佛教培养了一代精通唯识、因明学说的高僧,特别是其高徒窥基继承光大其学
说,留学僧人圆测将玄奘之学传播到新罗国,对于唯识学说广泛传播产生了深远影响。
说玄奘是法相唯识宗的创始人,是由于他把法相宗的主要经典都翻译成汉语并作了初步
的宣传;说窥基是法相宗的实际创始人,是因为窥基在玄奘所奠定的基础上,扩大了这
一宗派的理论影响。公正地说,法相唯识宗是玄奘、窥基两代高僧共同努力创立的。
第一节 玄奘与唯识宗的创立
依照现今学术界、佛教界的普遍认识,玄奘西行的时候,中国佛教已经处于学派佛教与
宗派佛教交替发展的时期。玄奘先后礼拜了十二位老师,但其中并不包括被认定为佛教
宗派的天台宗僧人,也没有礼拜三论宗的祖师吉藏为师。玄奘西行的动机之一就是出于
消弭学派佛教差别诠释所带来的混乱。回国之后,他全身心地投入到佛教经典的翻译活
动,在其弟子们的继续努力下,终于创立了一个新的佛教宗派。
玄奘在国外之时,中土佛教界存在和发生的争论,... 阅读全帖
z**n
发帖数: 22303
18
某导师创立的某觉会的自称什么毛狮子的信徒看到楞严咒居然都不放过污蔑藏传佛教的
机会,胡言乱语地说喇嘛教最怕楞严咒,只好给他长点知识:
「楞严咒」诸本对照逐字对译——兼议「大佛顶」与「大白伞盖佛母」的关系

汉传佛教中有一重要的咒——「楞严咒」(亦称为「大佛顶陀罗尼」),其出自于“唐
.般剌蜜帝”所译的《大佛顶如来密因修证了义诸菩萨万行首楞严经》中(亦有几种单
译本);同时藏传佛教中,亦有一与之相似的咒——「大白伞盖陀罗尼」,其出处为“
元.真智”等译的《佛说大白伞盖总持陀罗尼经》(亦有“沙啰巴”的异译本《佛顶大
白伞盖陀罗尼经》等);此二经文说法时机、人物等完全不同,但其二者咒文内容、作
用、功能上却完全相似,并且名称上亦有相同之处;因此,有人即说此二者相同,但亦
有人说此二者不同。因其二者翻译手法及出处等处的明显不同,所以,并不容易直接看
出其内在关联。本文试从「楞严咒」各个版本译文的完整对照中,通过其音译或意译,
还原出相应的梵文及对应的汉文译文,并以此来确认出汉传的「楞严咒」与藏传的「大
白伞盖陀罗尼」间的异同。同时,亦由此对照,为「楞严咒」确认出相对最为准确的咒
文及译文。
... 阅读全帖
z**n
发帖数: 22303
19
来自主题: WebRadio版 - 是谁在误读仓央嘉措?(转载)
这篇写于6年前的文章,原名挺长——关于当今流行的《仓央嘉措情歌》之纠正,兼说
伊沙“润色”的新版《仓央嘉措情歌》。作者不只是我一人,还有一位朋友玛吉拉茉。
最早发表在藏人文化社区,现在早已被删除,而我自己也没保存,但不想最近在豆瓣上
看到,颇有劫后重逢之感。
看来有必要重发这个帖子。一来是留存在我的博客上,二来是发现在如今,仓央嘉措不
但日益被“情圣化”,甚而至于,出自他原创的诗硬是被附会成“情歌”不说,一首首
诸多煽情且俗气的“情诗”假冒他的名字接踵出笼。正如有研究者讽刺说:“今天冒出
一位或多位诗人,他们以仓央嘉措的名义发表诗作,也没有任何翻译迹象。这些‘伪作
’诗人的真实名字叫——苍蝇加醋。……苍蝇加醋流行最广的诗歌有:那一天····
··问佛······寂寞,欢喜······什么幽居·····我放下不放下··
····见与不见······第一第二第三第四······一个人需要隐藏多少秘
密······那一刻······来我怀里······”
另外,还要补充一句——其实这也不是一句话就能说清楚的。近两年来,中国的学者和
“藏学家”就“东方主义”和“西藏问题”,非常学术地引经据典、... 阅读全帖

发帖数: 1
20
来自主题: Talk版 - 敬道兴佛的宋太宗
敬道兴佛的宋太宗
陆文
中国历史上的皇帝们绝大多数都是同时敬重佛、道二教的,宋代第二位君主宋太宗就是
其中具有代表性的一位。宋太宗赵光义是宋太祖赵匡胤之弟,母亲是杜太后,据《宋史
》记载,起初杜太后梦见神仙捧着太阳授予她,随后便有孕怀了宋太宗,在他出生的那
天夜晚,红光升腾似火。宋太祖赵匡胤去世后,赵光义即位史称宋太宗。关于他的即位
有“斧影竹声”的故事,史学家大多认为是篡位。其实人生在世,谁能无过,在迷中说
不定就干了什么大坏事,一失足成千古恨,给自己、给后人带来灾难。关于宋太宗篡位
,由于本文的主题和篇幅,在这里不讨论,只介绍他敬道兴佛的事迹。对历史人物的态
度应该是瑕不掩瑜,瑜不掩瑕,功过分明。
宋太宗即位后延续了宋太祖赵匡胤敬道兴佛的做法,有的方面还超过了太祖。对道教,
他不仅注重扶植道教,还礼遇隐逸的道士,例如他给华山道士陈抟赐号为“希夷先生”
大加尊崇,搜寻遗失的道教经书,并大力建设宫观,使遭受唐末五代战火破坏的道教有
所恢复,为其進一步的发展也奠定了坚实的基础。
对佛教,宋太宗更是大力宣扬。他即位的第一年,就剃度僧尼17万余人,整个在位期间
,大建佛寺。从他即位当年就经常... 阅读全帖

发帖数: 1
21
来自主题: Talk版 - 敬道兴佛的宋太宗
敬道兴佛的宋太宗
中国历史上的皇帝们绝大多数都是同时敬重佛、道二教的,宋代第二位君主宋太宗就是
其中的一位。宋太宗赵光义是宋太祖赵匡胤之弟。赵匡胤去世后,赵光义即位,史称宋
太宗。
宋太宗延续了宋太祖赵匡胤敬道兴佛的做法,有的方面还超过了太祖。对道教,他不仅
注重扶植道教,还礼遇隐逸的道士,例如他给华山道士陈抟赐号为“希夷先生”大加尊
崇,搜寻遗失的道教经书,并大力建设宫观,使遭受唐末五代战火破坏的道教有所恢复。
对佛教,宋太宗更是大力宣扬。他即位的第一年,就剃度僧尼17万余人,整个在位期间
,大建佛寺。从他即位当年就经常遣内侍至五台山焚香敬佛,同时勘察情况,太平兴国
五年(西元980年)起,内廷使臣张廷训奉旨开始与僧人筹划重修五台山十寺,五台山
上的真容、华严、寿宁、兴国、竹林、金阁、法华、秘密、灵境、大贤这十所佛寺就是
当时奉旨修建的,并铸造金铜文殊像,安置于真容院;同年,还诏令峨眉山白水寺高僧
茂真重建集云、卧云、归云、黑水、白水诸寺,又铸造普贤菩萨铜像一尊,铜像通高7.
85米,重达62吨,头戴双层金冠,雕饰精巧,供奉于白水寺,也就是现在的万年寺。
宋太宗关注最多的佛寺,应该是... 阅读全帖
a*****y
发帖数: 33185
22
来自主题: Wisdom版 - 十玄
华严宗
百科名片
华严宗,又称贤首宗、法界宗、圆明具德宗。为中国十三宗之一,日本八宗之一。本宗
依《大方广佛华严经》立法界缘起、事事无碍的妙旨,以隋代杜顺和尚(公元五五七至
六四○年,即法顺)为初祖。本宗依《华严经》立名,故称华严宗。
简介
华严经起源
华严宗 法界缘起
华严宗 发展历程
华严宗的五教十宗
华严宗 现象圆融论 事事无碍论的界说
事事无碍论的内容
事事无碍论的哲学底蕴与逻辑性格
事事无碍论的理论基础与中国特色
华严宗七祖 一马鸣尊者马鸣乃西土十一祖也
二龙树尊者龙树乃西土十三祖也
三帝心法师帝心
四云华法师云华
五贤首法师贤首
六清凉法师清凉
七圭峰法师圭峰
华严宗观法 真空观
理事无碍观
周遍含容观
图书信息内容简介图书目录
简介
华严宗,又称贤首宗,汉传佛教的流派之一,此宗以《华严经》为所依,故称为华
严宗。以唐之帝心杜顺和尚为始祖,云华智严法师为二祖,贤首法藏法师为三祖,清凉
澄观法师为四祖,圭峰宗密禅师为五祖。宋朝加入马鸣、龙树而为七祖。实际创始人是
法藏,但传统上以龙树菩萨为初祖。因法藏受封贤首国师,故此宗或称为贤首宗。
大唐道璇律师于日本天平八年,赍《... 阅读全帖
p****s
发帖数: 32405
23
来自主题: Translation版 - 【转贴】黄灿然谈翻译
仅仅热爱翻译是不够的。翻译是一种综合能力。作为年轻初学者,这直接反映在你的理解力上。你现在才二十多岁,即使是读汉语或汉译的理论著作或论述,以至诗歌或散文,可能也还有理解障碍,这是因为你还没有较高深的概括能力和抽象能力。概括能力和抽象能力是与生活经验和阅读经验分不开的,甚至影响你的判断力。假如一个出色译本是这样一种概括和抽象的产物,而你读不懂,你就有可能归咎于翻译不好。相反地,你也有可能把一个译得不大准确却似乎好懂的译本,当成好译本。在汉语或汉译里,你觉得似懂非懂的,一个老练读者看来,却是明白的。你把似懂非懂的东西译成似懂非懂的东西,在你看来没问题,但有经验的人一看就是误译。这也解释了一个现象,其他领域都有神童或早熟的天才,翻译领域里没有。一个译者三十五岁能出版一部自己后来不汗颜的翻译作品,已算是个幸运儿。我自己就不是这样的幸运儿。
虽然你的阅历和理解力会增加,但不见得就能因此而自动在十年后以至二十年后变成一个具有高度理解力的出色译者。有不少譬如二十年前就做诗歌翻译的人,翻译质量原本就低,二十年后其外语水平几乎从未提高过,数量却不断增加。而他们都不自知。这是一个我至今百思不得其解的怪现象... 阅读全帖
s*******w
发帖数: 2257
24
来自主题: TrustInJesus版 - 基督教在中国的传播
目前所使用的圣经是如何编辑而成的?
一、圣经原文
旧约原文是希伯来文,间有创世记卅一章47节,以斯拉记四章8节至六章19节,七
章11~26节,耶利米书十章11节,但以理书二章4节~七章28节等处经节为亚兰文(即
迦勒底文,乃巴比伦通行文字)。旧约相同经文有列王纪下十九章,与以赛亚书卅七章
完全相同,以斯拉记二章,与尼布米记七章概相同,历代志下最后两节,与以斯拉开始
两节相同,列王纪上廿二章,与代下十八章大部份完全相同。
二、章节区分
圣经各卷在最古的羊皮卷上,除诗篇外,原来是不分章节的,后为查改方便,始有
章节之分,相传于主后一二三六年,有红衣主教卡罗民,以及于主后一五五一年,有罗
伯士提反,乃先后将圣经分成章,且有犹太教的拉比名拿单者,于主后一六六一年,将
旧约分成节。旧约共有39卷;929章;23214节;734200字。新旧约共有66卷;1189章;
31173节;969200字。旧约最长一章:诗一一九篇;最短一章:诗一一七篇。两约最长
一节:斯八9。(以上数字及长短章节,均指中文和合译本数目)
三、经卷辑译
圣经原本因年代久远,至今已无遗留,现今所有资料,都是根据古时祭司和文... 阅读全帖
f****2
发帖数: 311
25
道安法师,是东晋时代杰出的佛教学者,生于东晋怀帝永嘉六年(312年),卒于孝武
太元十年(385年),年七十四(一说年七十二)。
道 安法师出生于常山扶柳县(今河北省冀县境)的一个读书人家里。由于世乱,早丧
父母,从小就受外兄孔氏的抚养,七岁开始读书,到十五岁的时候,对于五经文义 已
经相当通达,就转而学习佛法。十八岁出家(此据《名僧传抄》之说,《高僧传》等作
“年十二出家”)。因为形貌黑丑,不为他的剃度师所重视,叫他在田地里 工作,而
他一点没有怨色。几年之后,才向剃度师要佛经读,由于他有惊人的记忆力,使他的师
父改变了态度,就送他去受具足戒,还准许他出外任意参学。大约在 他二十四岁的时
候(东晋成帝咸康元年,335年),在石赵的邺都(今河南省临漳县境)遇见了佛图澄
大师。佛图澄大师一见到他就非常赏识,对那些因他丑陋而轻视他的人说,此人有远识
,不是你们所能及。因而他就师事佛图澄大师。
据《高僧传》卷五的记载,道安法师在佛图澄大师圆寂后才离开邺都,十三、四年之间
,他经常代替佛图澄大师讲说,并且解答了许多理论上的疑难问题,赢得“漆道人,惊
四邻”的美誉。
佛图澄圆寂后,石虎即皇帝位(... 阅读全帖
J*******3
发帖数: 1651
26
南京为什么是中国最亲日的城市之一?

近两千年来,南京一直是中国佛教的中心。中国佛教界一直用佛教的布施、忍辱和无我
精神来应对日本的侵略和屠杀。
佛教界涌现出了大量的汉奸:如宣化上人,本焕长老,净空法师,以及《无量寿经》汇
集本的作者:夏莲居佛教学者等等……
近来,南京又有惊人之举动:
《去年买了个表!南京将大规模用日系车作出租车!》
http://bbs.tianya.cn/post-worldlook-915079-1.shtml
============================================================================
===
宣化上人曾经是汉奸?
心情随笔
在日本侵略东北三省的时候,宣化上人是万国道德会的一个科长,查查历史就知道万国
道德会只不过是日伪控制的汉奸组织,那么宣化上人会不会是汉奸?希望有一天能够真
相大白。
附上资料:
我就到拉林鎮去賒棺材。因為我參加道德會,在家的時候就在道德會做總科長,我認識
街上的一些人;就到棺材舖姓田那兒,這人叫田老埠。怎麼叫老埠呢?他的嘴很黑,好
罵人,是個跑江湖的... 阅读全帖
J*******3
发帖数: 1651
27
南京为什么是中国最亲日的城市之一?

近两千年来,南京一直是中国佛教的中心。中国佛教界一直用佛教的布施、忍辱和无我
精神来应对日本的侵略和屠杀。
佛教界涌现出了大量的汉奸:如宣化上人,本焕长老,净空法师,以及《无量寿经》汇
集本的作者:夏莲居佛教学者等等……
近来,南京又有惊人之举动:
《去年买了个表!南京将大规模用日系车作出租车!》
http://bbs.tianya.cn/post-worldlook-915079-1.shtml
============================================================================
===
宣化上人曾经是汉奸?
心情随笔
在日本侵略东北三省的时候,宣化上人是万国道德会的一个科长,查查历史就知道万国
道德会只不过是日伪控制的汉奸组织,那么宣化上人会不会是汉奸?希望有一天能够真
相大白。
附上资料:
我就到拉林鎮去賒棺材。因為我參加道德會,在家的時候就在道德會做總科長,我認識
街上的一些人;就到棺材舖姓田那兒,這人叫田老埠。怎麼叫老埠呢?他的嘴很黑,好
罵人,是個跑江湖的... 阅读全帖
C*******r
发帖数: 10345
28
来自主题: TrustInJesus版 - 对《恢复本》"圣经"的忧疑
由李弟兄主持并执笔的这本译本,1984年写完注解,1985年完成英译,1986年译成中文
,其中注解占全篇幅四分之三,为李弟兄不辞辛劳重译圣经,我们自无话可说,但在极
端的宣传和实行中令我们有极大忧疑,尤其在圣徒中替代《和合本圣经》,就不免更觉
事关重大。下面让众圣徒一同在主前思想察验。
1、一人之见,大事欠妥
单就中国教会来说,在福音开拓时期,许多圣徒冒生命危险,又受诸般限制,且时
间紧急,个人编译自不用说,现今的中国教会,已是扎根建造阶段,对于真道见解远比
撒种阶段要求更加进深。如今、在李弟兄80岁高龄中,由他一人执笔重译圣经和全部新
约注解,这项艰深工作之巨大,自不必说,其影响全世界众圣徒的重要性,就显得令人
担忧,若他和同工们同作此大工,就较稳妥,岂料在1967年呼喊事件发生,此后十多年
、一切能在属灵上有独具见解的弟兄们基本都离开。这一本在84年写完注解的圣经,真
理问题尚不说,如此一位年迈的人,一人操作,又没有属灵上坚强有力的同工审核、校
对和重大问题的共同研讨,我们不敢放。
2、"争议"未决,又版新译
自从1967年事件,迄今为止,已经过27年了,这期间大量言论,在全世界... 阅读全帖
e*******c
发帖数: 2133
29
适才bos提到小说翻译的事,想起在人人上看到过一篇讲翻译的日志,找来贴出来:
献给热爱外国文学的孩子们(译者篇)[转]
作者 张云召
这是早就要写的一篇文章。等到暑假在家有时间写的时候才发现手头又没有足够的资料
,于是写出来之后与自己的期望值相差甚远,只能算是聊胜于无。先前豆瓣和校内都有
类似的链接分享,有些观点我深以为谬,我也深怕这篇文章是以一些谬误代替另一些谬
误。
我不会德语,不会法语,不会西班牙语,不会意大利语,连自己的母语都难说掌握得好
,只是喜欢外国文学而已,本文写的东西大多是我自己读书所感,不足以谈,仅供同学
在读书和买书时参考。
近日将奉上“丛书篇”,本篇我也将不断修改、完善、丰富。
古希腊文学与古罗马文学
最脍炙人口的古希腊神话集是德国人斯威布的《古希腊神话与英雄传说》,翻译者楚图
南,人民文学出版社出版,该译本由英译本转译,译文流畅,且发行广泛,影响最为深
远,译林出版社也有陈中梅译本。
罗念生是古希腊文学的专家,有罗念生全集(上海人民出版社出版)多卷行世,其译著
涉及三大悲剧家和阿里斯托芬的大部分作品,亚里士多德的《诗学》以及古希腊抒情诗
和碑铭体诗歌,译文典... 阅读全帖
e*******c
发帖数: 2133
30
【 以下文字转载自 LeisureTime 讨论区 】
发信人: exponentc (exponentc), 信区: LeisureTime
标 题: 献给热爱外国文学的孩子们(译者篇)[转]
发信站: BBS 未名空间站 (Tue Jul 10 14:39:23 2012, 美东)
适才bos提到小说翻译的事,想起在人人上看到过一篇讲翻译的日志,找来贴出来:
献给热爱外国文学的孩子们(译者篇)[转]
作者 张云召
这是早就要写的一篇文章。等到暑假在家有时间写的时候才发现手头又没有足够的资料
,于是写出来之后与自己的期望值相差甚远,只能算是聊胜于无。先前豆瓣和校内都有
类似的链接分享,有些观点我深以为谬,我也深怕这篇文章是以一些谬误代替另一些谬
误。
我不会德语,不会法语,不会西班牙语,不会意大利语,连自己的母语都难说掌握得好
,只是喜欢外国文学而已,本文写的东西大多是我自己读书所感,不足以谈,仅供同学
在读书和买书时参考。
近日将奉上“丛书篇”,本篇我也将不断修改、完善、丰富。
古希腊文学与古罗马文学
最脍炙人口的古希腊神话集是德国人斯威布的《古希腊神话与英雄传说》,翻译者楚... 阅读全帖
B***o
发帖数: 133
31
观音宝典三种合参
2011-09-04 08:49:58 来源:净宗学会 作者:夏莲居居士 评论:0 点击:162
净宗学会课诵本之四
观音宝典三种合参序
大方广佛华严经入不思议解脱境界普贤行愿品观自在菩萨章
大佛顶如来密因修证了义诸菩萨万行首楞严经观音圆通章
妙法莲华经观世音菩萨普门品偈
观音宝典三种合参序
大藏教典,若显若密,言观音者,凡百数十部,法华,楞严,华严,三大部中,皆有观
音章,唯法华普门品流通最广,楞严圆通章,虽有别行之本,而持诵已少希矣。又于华
严观音章,则未见有别行刊印之本。良由华严经海,卷帙浩博,前后三译,遍读非易。
东晋义熙十四年,佛度跋陀罗初译六十卷,与唐证圣天册间,实叉难陀重译八十卷,均
非全部,迨贞元间,三藏般若所译四十卷出,始为灿然大备。东晋与唐初译本,观音章
均在入法界品中,仅有长行而无偈颂。贞元所译四十卷,统名曰入不思议解脱境界普贤
行愿品,观音章即在其内。考诸唐代贞元十一年十一月,南天竺乌荼国,进奉梵夹,次
年六月,奉诏于长安崇福寺开译,十四年二月译毕。参加译事者,罽宾国三藏般若外,
如宣梵译语,笔受迥缀,润文校勘,证义证禅诸职,俱为一... 阅读全帖
B***o
发帖数: 133
32
来自主题: Wisdom版 - 观世音菩萨普门品
观音宝典三种合参
2011-09-04 08:49:58 来源:净宗学会 作者:夏莲居居士 评论:0 点击:413
净宗学会课诵本之四
观音宝典三种合参序
大方广佛华严经入不思议解脱境界普贤行愿品观自在菩萨章
大佛顶如来密因修证了义诸菩萨万行首楞严经观音圆通章
妙法莲华经观世音菩萨普门品偈
观音宝典三种合参序
大藏教典,若显若密,言观音者,凡百数十部,法华,楞严,华严,三大部中,皆有观
音章,唯法华普门品流通最广,楞严圆通章,虽有别行之本,而持诵已少希矣。又于华
严观音章,则未见有别行刊印之本。良由华严经海,卷帙浩博,前后三译,遍读非易。
东晋义熙十四年,佛度跋陀罗初译六十卷,与唐证圣天册间,实叉难陀重译八十卷,均
非全部,迨贞元间,三藏般若所译四十卷出,始为灿然大备。东晋与唐初译本,观音章
均在入法界品中,仅有长行而无偈颂。贞元所译四十卷,统名曰入不思议解脱境界普贤
行愿品,观音章即在其内。考诸唐代贞元十一年十一月,南天竺乌荼国,进奉梵夹,次
年六月,奉诏于长安崇福寺开译,十四年二月译毕。参加译事者,罽宾国三藏般若外,
如宣梵译语,笔受迥缀,润文校勘,证义证禅诸职,俱为一... 阅读全帖
a***n
发帖数: 1993
33
第1章 禅宗之源——从达摩到弘忍
本世纪初,随着敦煌禅籍的发现和研究,禅宗及其宗派源流问题,日益引起世人
的关注,尤其是中日佛教学者的高度重视。有关禅、禅学、禅宗的研究著作不断涌现,
这就为深入研究禅宗宗派源流奠定了坚实的基础。
一、诸说纷纭
禅、禅学、禅宗是相互关联而又各不相同的一系列概念。禅是古印度宗教通过打坐
使心念安定下来的实践。在释迦牟尼以前,印度即是以生天为坐禅目的的思想;至释迦
牟尼时,始展开远能苦乐两边,以达中道涅槃为目的之禅。此后,印度佛教的禅观思想
日趋发达,无数禅经应运而生。汉末传入中国的禅经,多系传承小乘承统的禅观思想,
刘宋求那跋陀罗译出四卷《楞伽经》,即列愚夫所行禅、观察义禅、攀缘禅、如来禅四
种禅。菩提达摩(即达摩多罗)所传(东晋佛陀跋陀罗所译)《禅经》所说自性清净禅
。禅学是关于修禅定的学说,而禅宗则是以达摩为初祖、以直探以源、见性成佛为宗旨
的大乘佛教宗派。中国禅宗的创立,有佛陀扇多说、达摩说、道信弘忍说、六祖惠能说
、马祖道一说等。
第一、佛陀扇多说。太虚大师持此说。太虚《与胡适之论菩提达摩书》说:“禅宗
所奉为初... 阅读全帖
a*****y
发帖数: 33185
34
来自主题: Wisdom版 - 净土宗--百度百科
净土宗
百科名片

净土宗
净土宗,佛教宗派之一。因专修往生阿弥陀佛极乐净土的念佛法门,故名。该法门以信
愿念佛为正行,净业三福、五戒十善为辅助资粮。净土信仰是佛教的基本信仰,大乘各
宗多以净土为归。佛法西来,东晋,慧远大师在庐山东林寺建立莲社,提倡专修该往生
净土的念佛法门,又称莲宗。唐代善导大师也是净宗重要倡导与推动者,被奉为净宗第
二代祖师。净宗历代祖师并无传承法统,很多还是宗门教下的大祖师,均为后人据弘扬
净土贡献推戴而来。中国净宗十三祖分别是:慧远、善导、承远、法照、少康、延寿、
省常、祩宏、智旭、行策、实贤、际醒及印光大师。
目录
弥陀西来
发展概况
五经一论
修持简述
净宗特色
图书信息
内容简介
展开
弥陀西来
佛教西来
种种资料显示,佛教传入中国年代远比西汉更久远。目前发现的有明确文字记载的
最早事件,如:官方权威的《太平广记》第284卷,引用《王子年拾遗记》一书,记述
题为《天毒道人》的事件,详细记载了燕昭王七年(前305年)来自印度的百四十岁高
僧尸罗(从文中对其的记载来看,是位具足神通的圣者无疑)来华(燕都)传法的事。
此年代已比印度阿育王时代更早,接近佛陀... 阅读全帖
n********n
发帖数: 8336
35
拨开重雾 ——圣经无误,故我心火热 by 曾劭恺
本文原刊于《举目》68期
大卫.史特劳斯(David Friedrich Strauss),在1835年出版的《基督生平批判研究
》中总结道:“我们现在的研究结果,显然湮灭了基督徒过往相信的、关于救主耶稣基
督最重要且最宝贵的部份,根除了基督徒从信仰获得的生命力的动机,使他一切的安慰
都枯萎了。18个世纪以来喂养人类的真理与生命的无限宝库,似乎无可挽回地消散了。
至高超然者变得与尘土同等。上帝的恩典、人类的尊严,皆被剥夺。天地之间的连结,
也被切断了。”(注1)
这本书断言,福音书出自迷信时代,而启蒙时代的人无法再视其为上帝启示的真理与史
实,必须将之当作“神话”(mythus)来诠释。
史特劳斯深知,此举等于直接挑战基督信仰“最重要且最宝贵的部份”──上帝的话语

巴刻:一生之爱,有增无减
恩师巴刻博士(J. I. Packer)在90年代追忆:“当年我发现,加尔文说,借由圣灵内
在的见证,每个基督徒都经历到,圣经是上帝用权柄对他说话。我雀跃地想:从来没人
这样教导过我!”
“我当时对加尔文一无所知,但他所讲述的经历,正是我自己长久... 阅读全帖
c*********d
发帖数: 9770
36
来自主题: Military版 - 要把党失去的文艺阵地夺回来
胡澄:要把党失去的文艺阵地夺回来!——对第31届“金鸡奖”排斥主旋律影片《血战
湘江》的评述与思考
2017-12-28胡澄 昆仑策研究院 微信号 kunlunceyanjiuyuan
功能介绍
信息咨询、课题研究、调研论证、项目策划、会务承办、文化交流、技术服务、人才培
训等。
在党的十九大胜利闭幕后,《人民日报》刊登了王岐山同志的一篇文章《开启新时
代,踏上新征程》。王岐山同志在文章中郑重指出:在坚持党的领导方面,习近平总书
记以“得罪千百人,不负十三亿”的使命与担当,“澄清了模糊认识,夺回了丢失的阵
地,把走弯的了道路调直。”
王岐山同志这番话讲得太好了!在一段时间里我们丧失了许多阵地,尤其在文艺界
丧失的阵地就更多,一些文艺界党的领导同志没有坚决贯彻习近平总书记在文艺座谈会
上的讲话精神,丧失了党性原则,放弃了党的领导,任由、甚至纵容西化、洋化、“好
莱坞”化、“诺贝尔”化的思潮泛滥,在实际工作中不能够坚持正确导向,造成了严重
的后果与其恶劣的政治影响。
这在今年第31届“金鸡奖”评奖过程中就表现的尤为突出!
诞生于36年前那个鸡年的“金鸡奖”,本来是党和政府为了鼓励电影艺术... 阅读全帖
r**m
发帖数: 1825
37
原地址字体清晰一些也有一些很好的评论:
http://blog.sina.com.cn/s/blog_993e460b0102x8e9.html
接上文:http://blog.sina.com.cn/s/blog_993e460b0102x5c7.html
目前网络上流传的《阿毗达摩概要精解》是帕奥系翻译的版本,其中译者删除了很多不
利于帕奥系的内容,并且按照自己的偏向性修改了一些词语,比如三世缘起,刹那定等
内容,一些人针对这个问题已经做过修订,但是此篇文章主要补全现在网络上都遗漏的
《阿毗达摩概要精解》原著中关于色聚、心路历程的起源等不利于帕奥系的内容。文章
末尾我会给出修订版以及英文原版资料。
一 色聚说起源于论藏注疏
很多人包括我自己都想知道帕奥禅法中的色聚理论(把身体观成水晶一样的光,从中找
色聚),心路历程这些是哪部论藏里的?还是经藏里就有的?什么时候开始有这种理论
出现?
最近我收到一份部分重译版的《阿毗达摩概要精解》其中补全了一段很重要的关于论藏
注疏的内容,其中的结论简述如下:
作者研究总结了论藏注疏中对于论藏本身提出的几点创新,下面是和帕奥禅法相关的。
1 色聚理... 阅读全帖
b*s
发帖数: 82482
38
我记得很早以前,囫囵吞枣地读了一遍玫瑰之名的中文本,后来才发现错误多多。到了
美国,英文版的读过两遍,然后又参照注释读过第三遍,学了不少中世纪的历史和宗教
知识。后来得知中文版的是根据英文版翻译的!@#$%^
后来好容易有了意大利文直接翻译的,结果你看:
《玫瑰的名字》新译本可靠吗
http://www.infzm.com/content/52537
翁贝托·埃科的小说《玫瑰的名字》的新译本(沈萼梅、刘锡荣译,上海译文出版社
2009年版)面世以来颇受关注,或许是因为之前的三个中译本都是从英文转译的,误译
较多,所以读者对这个从意大利文翻译的版本有所期待。据我见闻所及,对新译本译文
提出商榷的文章,《东方早报·上海书评》登过两篇,不过探讨的主要是较专业的译名
问题,而非整体的译文水准问题。
《玫瑰的名字》正文最前面有一篇引子,是埃科故弄玄虚、故布疑阵,对文本来源做的
交代。在新译本中,它占了六页的篇幅。由于不可能将五百多页的译本的错漏之处一一
指出,我就以这篇引子为对象、为抽样标本,对照意大利文原著,开列这六页中的十几
处明显的误译、漏译(细小的可议处略去不提),希望普通读者能对这一新... 阅读全帖
D*****r
发帖数: 6791
39
翻译圣经是个巨大的文化工程,尤其旧约,犹太文化传统里各种细节,基本不可能靠一
个人考订,尤其像基督教这样的文盲组织,更没法有效组织翻译。其中天主教和新教的
争斗更是没法统一。
巧合的是圣经翻译出版和鸦片战争基本上是同时进行的。
转载一段一个收集早期汉译珍本的查询网站上给出的介绍
http://www.fhl.net/gb/eternal_qa/eternal_qa541510.html
(另外珍本查询网站在http://bible.fhl.net/ob/, 有些版本读起来很经典,尤其文言文版本,有些惨不忍睹,另外大量文本抄袭雷同,伴随着大量细节文字的修订,提供了丰富的调查资料。我以前查半天,特别有意思。。。)
“1835年,修订神天圣书的四人小组成立,成员包括麦都思(Walter Henry Medhurst
)、郭实腊(Charles Gutzlaff)、裨治文(E.C. Bridgman)、以及马礼逊的儿子马
儒汉(John R. Morrison)。四人小组於1837年出版新约,定名《新遗诏书》,旧约於
1840年出版,定名《旧遗诏书》。后来太平天国所使用的《新遗诏圣书》与《旧遗... 阅读全帖
o***s
发帖数: 42149
40
三兄弟
士兵帮重聚
剧中主演
剧中反思青春
由滕华涛、李晨担任监制,陈思成出任导演、编剧、主演的《北京爱情故事》即将于1月8日亮相浙江卫视。该剧将接档《新亮剑》成为浙江卫视的开年大戏,由陈思成、李晨、张译携手杨幂、佟丽娅、张歆艺、莫小棋等联袂主演。剧中,“士兵帮”成员再聚首,集体发起爱情突击。
《士兵突击》三成员重相聚
《北京爱情故事》是陈思成自编自导自演的都市情感剧,早在拍摄《士兵突击》时陈思成就希望创作这样一部展现当代青年真实生活的作品。其后,陈思成闭关多时,终于与李亚玲携手打造出了《北京爱情故事》的剧本,并且亲自上阵出任导演。而作为陈思成的好友李晨不仅应邀主演,更与《失恋三十三天》导演滕华涛一起担任该剧总监制。陈思成、李晨、张译这三位“士兵帮”成员的重聚成为亮点。
在剧中,陈思成、李晨和张译分别扮演程锋、吴狄和石小猛,三人是大学同学,也是情同手足的好朋友。不过,他们在身份背景和性格脾气上却有着天壤之别。程峰是富豪之家的公子哥,典型的纨绔子弟,最大的爱好就是追女孩。吴狄出身平民家庭,算是个中产白领,石小猛来自云南小镇,家里人都是朴实的乡民,一个人苦苦打拼,想闯出自己的一片天地。三个... 阅读全帖
j******n
发帖数: 21641
41
你找过马悦然翻译么
(下面章节摘自北岛论诗文集《时间的玫瑰》中的《特朗斯特罗默:黑暗怎样焊住灵魂
的银河》一文。)
(1)
蓝房子在斯德哥尔摩附近的一个小岛上,是瑞典诗人托马斯•特朗斯特罗默(
Tomas Transtromer)的别墅。那房子其实又小又旧,得靠不断翻修和油漆才能度过瑞
典严酷的冬天。
今年三月底,我到斯德哥尔摩开会。会开得沉闷无聊,这恐怕全世界哪儿都一样。临走
前一天,安妮卡(Annika)和我约好去看托马斯。从斯德哥尔摩到托马斯居住的城市维
斯特若斯(Vasteras)有两个小时路程,安妮卡开的是瑞典造的红色萨巴(Saab)车。
天阴沉沉的,时不时飘下些碎雪。今年春天来得晚,阴郁的森林仍在沉睡,田野以灰蓝
色调为主,光秃秃的,随公路起伏。
安妮卡当了十几年外交官,一夜之间变成上帝的使者——牧师。这事对我来说还是有点
儿不可思议,好像长跑运动员,突然改行跳伞。安妮卡确实像运动员,高个儿,短发,
相当矫健。我1981年在北京认识她时,她是瑞典使馆的文化专员。西方,那时还是使馆
区戒备森严的铁栏杆后面一个相当抽象的概念。我每次和安妮卡见面,先打电话约好,
等她... 阅读全帖
N*****e
发帖数: 1094
42
【 以下文字转载自 talk 讨论区 】
发信人: NewNote (新天地), 信区: talk
标 题: 高天韵:傅雷之死──文化名人的文革厄运
发信站: BBS 未名空间站 (Wed Jan 25 09:55:44 2017, 美东)
傅雷、朱梅馥夫妇于上海江苏路寓所花园 (网路图片)
岁月的风,从远方吹来,拂过译者的生花妙笔,倾听家书的娓娓述说,卷起彼时的创伤
悲鸣。曾经,花香琴朗情长在。今日,人去楼空怨难平。
上海江苏路284弄,现名“安定坊”,位于江苏路和愚园路的路口。这里有五组18幢欧
式花园住宅,建于1936年,是沪上白领及中上层知识份子居住的社区,其中5号洋房是
著名翻译家傅雷的故居。那是一幢三层楼的建筑,米黄色的墙身,淡雅古朴,细碎的鹅
卵石嵌在外墙的墙面,透著温润和别致。红顶斜披,门窗都带拱券。底楼南面,有一个
100多平方米的大花园,是一家人拍照的好地点。就在那个“世外桃源”,傅雷种植了
50多种月季。他喜欢徜徉于花丛,静享花趣。
1966年8月30日的夜晚,一群红卫兵闯进了他的领地,四处搜寻“变天罪证”,把他精
心培育的月季一株株连根拔掉,也拔掉了他最后的希... 阅读全帖
N*****e
发帖数: 1094
43
傅雷、朱梅馥夫妇于上海江苏路寓所花园 (网路图片)
岁月的风,从远方吹来,拂过译者的生花妙笔,倾听家书的娓娓述说,卷起彼时的创伤
悲鸣。曾经,花香琴朗情长在。今日,人去楼空怨难平。
上海江苏路284弄,现名“安定坊”,位于江苏路和愚园路的路口。这里有五组18幢欧
式花园住宅,建于1936年,是沪上白领及中上层知识份子居住的社区,其中5号洋房是
著名翻译家傅雷的故居。那是一幢三层楼的建筑,米黄色的墙身,淡雅古朴,细碎的鹅
卵石嵌在外墙的墙面,透著温润和别致。红顶斜披,门窗都带拱券。底楼南面,有一个
100多平方米的大花园,是一家人拍照的好地点。就在那个“世外桃源”,傅雷种植了
50多种月季。他喜欢徜徉于花丛,静享花趣。
1966年8月30日的夜晚,一群红卫兵闯进了他的领地,四处搜寻“变天罪证”,把他精
心培育的月季一株株连根拔掉,也拔掉了他最后的希望。9月2日早晨,傅雷和夫人朱梅
馥被拖到家门前,被迫站到凳子上,头戴高帽,任人指点羞辱。连续四天三夜的批斗,
似无尽头。于是,他必须走了。因为士可杀,不可辱。
-e1485329775825.jpg
傅雷夫妇在江苏路宅邸书房内。(1965年8... 阅读全帖
G*******s
发帖数: 4956
44
来自主题: TrustInJesus版 - 世界三大宗教
世界三大宗教
目 录
前 言
第一章 佛教
第二章 伊斯兰教
第三章 基督教
第四章 谈谈宗教
诗 歌 释放释放
惟独耶稣
前 言
神的存在我们已简单地说过了,但也许有人说:“天地间确是有一位主宰。创造了万
物,也创造了人。不过,哪一位才是真神呢?你说耶稣是神,他说如来佛是神,各说不
一,到底哪一位才是真的呢?”当然,我们说我们所信的是真神,其余的都是假神。正
如他们说我们所信的是假的一样。为此,我们就得看看各宗教所说的是怎样的,我们现
在不准备详细讨论,我们只作个简单扼要的介绍,好使我们能以分辨真假。不过,我们
不能乱说,他们是怎样,我们就说他们怎样。我们对神既要忠诚,我们也要如实地介绍
他们所信的,这是我们必须注意的。
世界的各宗教多得很,我们用不着一一细说,我只提出几个有代表性的、世界性的宗教
来说。
第一章 佛教
佛教是三大宗教之一。它的创始人是释迦牟尼,他原来姓乔达摩,名悉达多。他的生死
,传说不一,大抵说他生于主前557年,死于主前477年者较为普遍,近来有人说他约是
在主前563-483年。他的父亲净饭王是尼泊尔和印度边境上释迦族一个... 阅读全帖
b*****l
发帖数: 3821
45
相关圣人姓名的预言
(一)
《推背图》:
第44象:颂曰:而今中国有圣人 虽非豪杰也周成 四夷重译称天子 否极泰来九国春
第47象:颂曰:无王无帝定乾坤 来自田间第一人 好把旧书多读到 义言一出见英明
破解答案:
这两象都预示着民间圣人的出现,“虽非豪杰也周成”,“豪杰”指政界人物,意
思是虽然不是政界人物但以周全、周成的理论思想而成就。“四夷重译称天子”,指四
方各国(四夷)重新翻译(重译)他的文章、理论并称其为天之子、上天的使者,可见
其对世界的影响力之大。
“无王无帝定乾坤,来自田间第一人”则更能看出圣人是来自民间,且通过其理论
、学说来成就事业,而不是通过建造帝业来定乾坤。
“好把旧书多读到”,显然圣人要悉心钻研传统文化,圣人的理论、学说必定会涉
及到传统文化。
其中“来自田间第一人”一句。
很多人虽然注意到预言中提示的田中之物线索,却思路无法揭开真正的奥秘,青青
草自田间出是什么,不就是田字的口吗?所以紫薇圣人的姓与口字有关。“田间”的意
思是将田字间隔开来后,可得四个口,由口组成的字有:吕﹑品﹑口﹑回。但回字在中
国古代时不是这样写的,这是简化字,况... 阅读全帖
c****x
发帖数: 6601
46
【 以下文字转载自 Military 讨论区 】
发信人: tranquilo (), 信区: Military
标 题: 兰德报告《与中国开战》全译版
发信站: BBS 未名空间站 (Sun Jun 24 23:48:37 2018, 美东)
兰德报告《与中国开战》全译版
点击:76 作者:RAND 来源:IPP评论(IPP-REVIEW) 发布时间:2018-06-24 12:
13:24
【编者按】:随着美国总统特朗普宣布对中国价值高达600亿美元的商品征收
惩罚性关税,特朗普酝酿已久的对华贸易战正式打响!贸易战是否会引发中美两国在政
治和军事领域的全面对抗?目前看,美国起码已经做好了军事准备。
事实上,美国内部对华一直有不同声音,与中国为敌是强硬派的声音,现在正在特朗普
的“军人政府”中占据主导地位。正如IPP学术委员会主席郑永年所言,对中国来说目
前最主要挑战是如何避免双方的贸易战演变为冷战。
今天我们推送的文章是兰德智库2016年的一篇深度报告。兰德智库已经为五角大楼全面
推演了中美军事冲突的各种后果。IPP独家将此报告翻译为中文,译本的全文长... 阅读全帖
b*******n
发帖数: 1267
47
来自主题: WaterWorld版 - 智慧馆 zt
抢救古希腊文物
使翻译运动进入高潮
学术报告会和辩论会
培养人材
展开 编辑本段机构创立
它是哈里发马蒙(813~833在位)为组织领导全国的翻译运动及学术研究活动,在哈
里发曼苏尔和哈伦·拉希德时期所设的宫廷翻译研究机构和皇家图书馆的基础上,约于
830年敕令正式创建,成为伊斯兰世界第一所国家级的综合性学术机构及高等教育学府
。其领导人均由学识渊博、造诣很深的学者担任。著名的基督教医学家和翻译家叶海亚
·伊本·马赛维(777~857)被马蒙任命为第一任馆长,景教徒的翻译家和学者侯奈因·
伊本·易司哈格(809~873)被任命为翻译局局长,誉为“翻译家的长老”。著名的穆斯
林数学家和天文学家花刺子密(780~约850)也担任过图书馆的馆长和天文台长。马蒙在
学术上采取大力倡导赞助、兼容并蓄和学术争鸣的方针,用重酬从各地聘请数十名学识
渊博的学者和翻译家,在智慧馆从事译述和研究。其中有阿拉伯人,也有非阿拉伯人,
有穆斯林,也有基督、犹太、萨比和祆教徒。
编辑本段机构贡献
智慧馆创建200多年来,为阿拉伯一伊斯兰学术文化的繁荣与发展作出了巨大贡献
。主要是:
抢救古希腊文物
(1)将古希腊... 阅读全帖
s**l
发帖数: 11983
48
现在张嘉译就是电视剧演员的标杆!
张嘉译继《奸细》之后被罗天刚等人物的扮演者们超越之后,再次中枪!
********
看了《乡村爱情》全部5部之后,发现其五大主力:刘能赵四刘大脑袋谢广坤王长贵的
扮演者的表演功力已经全部集体鲤鱼跳龙门,超越了张嘉译!
*******
刘能扮演者:王小利。黑龙江人,1969年4月28日生,毕业于本山艺术学院,赵本山的
第5个徒弟。刘能这个角色很有意思,说话结巴,坏点子多,爱欺负人,重感情,怕老
婆。王小利把这些特点淋漓尽致的表现的出来!
在演《乡村爱情》里的刘能的时候,王小利说“这么好的角色我肯定愿意接啊,但也有
压力。给我角色那天,我师傅说这个刘能戏挺重啊!我一听戏挺重,当时心跳就加速了
!后来听说刘能是个磕巴,我又有点心里没底了。我跟导演沟通,导演说,这个磕巴和
范伟那个磕巴必须要区别开,你要是跟人家演得一样,你演不过人家。”为了那个磕巴
刘能,王小利研究了半个多月。在选造型的时候,王小利找人给他画了十多张图纸,自
己也天天琢磨。后来选了一个光头造型,留点小胡子,上穿个大背心,下穿个吊腿裤,
或者是大裤衩啥的,穿鞋还不能穿袜子,有点吊儿郎当的。这种人... 阅读全帖
wh
发帖数: 141625
49
以下为冯唐译《飞鸟集》后记全文:
翻译泰戈尔《飞鸟集》的二十七个刹那
冯唐/文
1/
中国传统培养文人的指导思想是:培养出的文人应该是严格意义上的通才,可以从事各
种职业,地方官吏、盐铁专卖、纪检监察,甚至包括制造武器、修筑大坝等等理工科技
术要求很高的职业。
对于偏文科的职业,培养出的文人运用常识、逻辑、对于人性的洞察,上手几个月可以
粗通,干了两三年可以小成,磨砺七八年成为干将。对于理工科技术要求很高的职业,
作为通才的文人通过选、用、育、留专业技术人员也可以完成。
通才的培养看上去虚,但也有相当的讲究,常用的纬度可以归纳为管事、管人、管自己
。管事和管人不容易,涉及常识、逻辑,把事儿想明白、说清楚,让一个团队听话、出
活儿,都是需要修炼的地方,以德服人或者以缺德服人都不容易,所以《红楼梦》里强
调“世事洞明皆学问,人情练达即文章”。管自己更难,如何发挥自己的潜能、驾驭自
己的欲望、管理自己的情绪等等,是需要几十万字解释的东西,所以“修身齐家治国平
天下”中第一位、第一步是修自己的身,对自己狠。
有意思的是,MBA的教育原则和麦肯锡的培养原则也是:经理人应该是严格意义上的通
才,管... 阅读全帖
t********y
发帖数: 21
50
二十四史是我国古代二十四部正史的总称。除《史记》是通史且为私修外,其余都是断
代史,且大多为官修。
【二十四史的地位】
二十四史,中国古代各朝撰写的二十四部史书的总称。它上起传说中的黄帝(前2550年
),止于明朝崇祯十七年(1644年),计3213卷,约4000万字,用统一的有本纪、列传
的纪传体编写。
二十四史又是中国古代二十四部正史的总称。“正史”之名,始见于《隋书·经籍志》
:“世有著述,皆拟班、马,以为正史。”清代乾隆皇帝钦定“二十四史”,“正史”
一称即专指“二十四史”。
这套史书,总共3249卷,约有4000万字。它记叙的时间,从第一部《史记》记叙传说中
的黄帝起,到最后一部《明史》记叙到明崇祯17年(公元 1644年)止,前后历时4000
多年,可以说是中国的一部比较完整、系统的“编年大史”。《二十四史》的内容非常
丰富,记载了历代经济、政治、文化艺术和科学技术等各方面的事迹。
【二十四史的形成历史】
三国时社会上已有“三史”之称。“三史”通常是指《史记》、《汉书》和东汉刘珍等
写的《东观汉记》。《后汉书》出现后,取代了《东观汉记》,列为“三史”之一。“
三史”加上《三... 阅读全帖
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 下页 末页 (共10页)