j********z 发帖数: 3242 | 1 6 神说,诸水之间要有空气,将水分为上下。
7 神就造出空气,将空气以下的水,空气以上的水分开了。事就这样成了。
8 神称空气为天。有晚上,有早晨,是第二日。
9 神说,天下的水要聚在一处,使旱地露出来。事就这样成了。
10 神称旱地为地,称水的聚处为海。神看着是好的。
11 神说,地要发生青草,和结种子的菜蔬,并结果子的树木,各从其类,果子都包着
核。事就这样成了。
12 于是地发生了青草,和结种子的菜蔬,各从其类,并结果子的树木,各从其类,果
子都包着核。神看着是好的。
13 有晚上,有早晨,是第三日。 |
E*****m 发帖数: 25615 | 2
天就是在地面到雲層之間的空氣, 是不是?
【在 j********z 的大作中提到】 : 6 神说,诸水之间要有空气,将水分为上下。 : 7 神就造出空气,将空气以下的水,空气以上的水分开了。事就这样成了。 : 8 神称空气为天。有晚上,有早晨,是第二日。 : 9 神说,天下的水要聚在一处,使旱地露出来。事就这样成了。 : 10 神称旱地为地,称水的聚处为海。神看着是好的。 : 11 神说,地要发生青草,和结种子的菜蔬,并结果子的树木,各从其类,果子都包着 : 核。事就这样成了。 : 12 于是地发生了青草,和结种子的菜蔬,各从其类,并结果子的树木,各从其类,果 : 子都包着核。神看着是好的。 : 13 有晚上,有早晨,是第三日。
|
m****a 发帖数: 9485 | 3
我认为是,创世纪27:28也说,愿上帝赐给你天上的甘露。。。引证。
但是1;1节里的天地的天,应该是宇宙的意思。要不然不用在8节特别强调“天”了。
【在 E*****m 的大作中提到】 : : 天就是在地面到雲層之間的空氣, 是不是?
|
E*****m 发帖数: 25615 | 4 好奇一下, 希伯來文中這幾個天是不是用不同的詞。
【在 m****a 的大作中提到】 : : 我认为是,创世纪27:28也说,愿上帝赐给你天上的甘露。。。引证。 : 但是1;1节里的天地的天,应该是宇宙的意思。要不然不用在8节特别强调“天”了。
|
c********s 发帖数: 483 | |
E*****m 发帖数: 25615 | 6
你貼的那板 1:1 跟 1:8 都是用 heaven , 你覺得是同個東西嗎?
【在 c********s 的大作中提到】 : 建议看看英文版本。
|
j********z 发帖数: 3242 | 7
顺手帖一个就有那么难吗?
1:6 [hgb] 神 说 , 诸 水 之 间 要 有 空 气 , 将 水 分 为 上 下 。
[kjv] And God said, Let there be a firmament in the midst of the
waters, and let it divide the waters from the waters.
[bbe] And God said, Let there be a solid arch stretching over the
waters, parting the waters from the waters.
1:7 [hgb] 神 就 造 出 空 气 , 将 空 气 以 下 的 水 , 空 气 以 上 的
水 分 开 了 。 事 就 这 样 成 了 。
[kjv] And God made the firmament, and divided the waters which
were under the firmament
【在 c********s 的大作中提到】 : 建议看看英文版本。
|
c********s 发帖数: 483 | 8 我明天查些创世纪从希伯来语转译英文的资料再回给您。
the
the
which
and
【在 j********z 的大作中提到】 : : 顺手帖一个就有那么难吗? : 1:6 [hgb] 神 说 , 诸 水 之 间 要 有 空 气 , 将 水 分 为 上 下 。 : [kjv] And God said, Let there be a firmament in the midst of the : waters, and let it divide the waters from the waters. : [bbe] And God said, Let there be a solid arch stretching over the : waters, parting the waters from the waters. : 1:7 [hgb] 神 就 造 出 空 气 , 将 空 气 以 下 的 水 , 空 气 以 上 的 : 水 分 开 了 。 事 就 这 样 成 了 。 : [kjv] And God made the firmament, and divided the waters which
|
r**a 发帖数: 206 | 9 赞,看来很多人懂希伯来文啊。以前翻译圣经的人该羞愧了
【在 c********s 的大作中提到】 : 我明天查些创世纪从希伯来语转译英文的资料再回给您。 : : the : the : which : and
|