v**e 发帖数: 8422 | 1 【 以下文字转载自 TrustInJesus 讨论区 】
发信人: vuse (vuse), 信区: TrustInJesus
标 题: Re: [原创]基督教与奴隶制
发信站: BBS 未名空间站 (Sat Aug 29 12:16:07 2009, 美东)
BIBLE这个词在希伯来语里据说是"纱草纸"的意思.
有人说英语里有小册子的意思(未考证),
但反正没有什么"圣"的意思.
中文翻译者硬是翻译做"圣经", 严重脱离本意. 照这样, 可兰经是不是翻译做"先知经"
才合适.
个人觉得BIBLE翻译做"纱草经"或"柏布经"更合适.
working | l******g 发帖数: 764 | | b****r 发帖数: 86 | |
|