n***l 发帖数: 932 | 1 【 以下文字转载自 Faculty 讨论区 】
发信人: nixul (nixul), 信区: Faculty
标 题: 求教一个翻译
发信站: BBS 未名空间站 (Fri Dec 31 14:38:07 2010, 美东)
先生之风,山高水长
毕业离开了,托人写了个横幅送给以前的老板,就是山高水长四个字。不知道怎么跟他解释,老板中文水平大概相当于中国幼儿园学前班的小孩子。老板对我们学生很好,所以才想送这四个字给他。多谢了。 |
wh 发帖数: 141625 | 2 High as mountains and long as rivers,
Your teachings and merits last forever on me.
粗浅了点,诗意不够。看看别人怎么翻。
他解释,老板中文水平大概相当于中国幼儿园学前班的小孩子。老板对我们学生很好,
所以才想送这四个字给他。多谢了。
【在 n***l 的大作中提到】 : 【 以下文字转载自 Faculty 讨论区 】 : 发信人: nixul (nixul), 信区: Faculty : 标 题: 求教一个翻译 : 发信站: BBS 未名空间站 (Fri Dec 31 14:38:07 2010, 美东) : 先生之风,山高水长 : 毕业离开了,托人写了个横幅送给以前的老板,就是山高水长四个字。不知道怎么跟他解释,老板中文水平大概相当于中国幼儿园学前班的小孩子。老板对我们学生很好,所以才想送这四个字给他。多谢了。
|
T*******e 发帖数: 1156 | 3 把on me去掉,就诗意了,哈哈...
【在 wh 的大作中提到】 : High as mountains and long as rivers, : Your teachings and merits last forever on me. : 粗浅了点,诗意不够。看看别人怎么翻。 : : 他解释,老板中文水平大概相当于中国幼儿园学前班的小孩子。老板对我们学生很好, : 所以才想送这四个字给他。多谢了。
|
T****r 发帖数: 22092 | 4 那样子不如在改一改
Stand as mountains and run as rivers
【在 T*******e 的大作中提到】 : 把on me去掉,就诗意了,哈哈...
|
wh 发帖数: 141625 | 5 嗯。last forever最好也换个词,但想不出别的。
【在 T*******e 的大作中提到】 : 把on me去掉,就诗意了,哈哈...
|
wh 发帖数: 141625 | 6 这个好像意思有点变。
【在 T****r 的大作中提到】 : 那样子不如在改一改 : Stand as mountains and run as rivers
|