A****Z 发帖数: 694 | 1 我不太了解这次是出了什么问题。看版上群情激奋好像是说移民局偏袒了ICC。如果中
国人被欺负,我绝对支持petition。但是看完这个petition letter,没怎么看明白。
哪位能不能讲讲是怎么回事?
现在这个petition letter里面各种术语和数字,感觉好复杂。特别是我读到第二段就
觉得有歧义了。第一段简明扼要说到有问题。第二段又说“see significant cut-off
date advancement"。这信发给支持移民的议员看上去,就像是不满cut-off date
advancement嘛。而且这一段里面说了8 months,5 weeks,这些到底是多了,还是少了
?这些trivial detail有没有必要一定要写?
接下来一个However,写法非常中式。英文写作不喜这种生硬的起承转合。第四段原文
引用Visa Bulletin。直到读到最后,写了印度E3超出了7%。这个才是真正的问题吧?
为什么不放在第二段就说呢?对这一行为的谴责是"no legal basis”和"not the most
logical"。但是真正的原因是"unfair“才对吧。 |
f**u 发帖数: 2769 | 2 你确实没看懂
off
【在 A****Z 的大作中提到】 : 我不太了解这次是出了什么问题。看版上群情激奋好像是说移民局偏袒了ICC。如果中 : 国人被欺负,我绝对支持petition。但是看完这个petition letter,没怎么看明白。 : 哪位能不能讲讲是怎么回事? : 现在这个petition letter里面各种术语和数字,感觉好复杂。特别是我读到第二段就 : 觉得有歧义了。第一段简明扼要说到有问题。第二段又说“see significant cut-off : date advancement"。这信发给支持移民的议员看上去,就像是不满cut-off date : advancement嘛。而且这一段里面说了8 months,5 weeks,这些到底是多了,还是少了 : ?这些trivial detail有没有必要一定要写? : 接下来一个However,写法非常中式。英文写作不喜这种生硬的起承转合。第四段原文 : 引用Visa Bulletin。直到读到最后,写了印度E3超出了7%。这个才是真正的问题吧?
|
m**x 发帖数: 8454 | 3 not just unfair, no legal basis == illegal, it just makes it sound better
than 'illegal'
off
【在 A****Z 的大作中提到】 : 我不太了解这次是出了什么问题。看版上群情激奋好像是说移民局偏袒了ICC。如果中 : 国人被欺负,我绝对支持petition。但是看完这个petition letter,没怎么看明白。 : 哪位能不能讲讲是怎么回事? : 现在这个petition letter里面各种术语和数字,感觉好复杂。特别是我读到第二段就 : 觉得有歧义了。第一段简明扼要说到有问题。第二段又说“see significant cut-off : date advancement"。这信发给支持移民的议员看上去,就像是不满cut-off date : advancement嘛。而且这一段里面说了8 months,5 weeks,这些到底是多了,还是少了 : ?这些trivial detail有没有必要一定要写? : 接下来一个However,写法非常中式。英文写作不喜这种生硬的起承转合。第四段原文 : 引用Visa Bulletin。直到读到最后,写了印度E3超出了7%。这个才是真正的问题吧?
|