v******a 发帖数: 45075 | 1 这个版上大多数人问问题的方式就不是很对. 没有语境,背景, 翻译是不负责的. 考人是
无聊的.
"惆怅"怎么翻译? ---穷傅雷之功力亦不能达. 参看<<傅雷家书>>
"一个篱笆三个桩, 一个好汉三个帮"怎么翻? --被认为俄语比中文还好的师哲在老毛访苏
时
被老毛这句话搞的直冒虚汗. | w***r 发帖数: 7173 | 2
A fence stands with three poles,
A man lives with three gangs.
haha, sometimes you just want to laugh simply by looking at the translation.
have fun, guys.
【在 v******a 的大作中提到】 : 这个版上大多数人问问题的方式就不是很对. 没有语境,背景, 翻译是不负责的. 考人是 : 无聊的. : "惆怅"怎么翻译? ---穷傅雷之功力亦不能达. 参看<<傅雷家书>> : "一个篱笆三个桩, 一个好汉三个帮"怎么翻? --被认为俄语比中文还好的师哲在老毛访苏 : 时 : 被老毛这句话搞的直冒虚汗.
|
|