由买买提看人间百态

boards

本页内容为未名空间相应帖子的节选和存档,一周内的贴子最多显示50字,超过一周显示500字 访问原贴
EnglishChat版 - 哪位知道“搞定”or “摆平”用英语怎么说,谢
相关主题
FLUENT MANDARIN SPEAKERS NEEDEDhow to translate the "浅探"
Re: [转载] Internet nerds' englishBathroom
Google新翻译技术: 实际效果有限see this translation, hehe
you 问me, me问who?Re: 怎么说"综合考虑"?
translationI found a good translation this morning
Ask for the translation of 'Zhi4 qi'.[转载] Pls help me translate a jargon.
捧场, a bad translationhow to translate (English -> Chinese)
Re: please translat this lyricsRe: [转载] help with translation, please...
相关话题的讨论汇总
话题: 摆平话题: 搞定话题: done话题: zin
进入EnglishChat版参与讨论
1 (共1页)
h******w
发帖数: 25
1
RT
“Done!" is ok?
o********l
发帖数: 12430
2
depends...
what's the context?

【在 h******w 的大作中提到】
: RT
: “Done!" is ok?

h******w
发帖数: 25
3
比如说“你自己搞定这件事吧(别人不会帮你的)”或“你自己摆平吧”,我想问的是
“搞定”能否更口语话些,就像中文那样
o********l
发帖数: 12430
4
you're on your own on this one man
good luck, over and out

【在 h******w 的大作中提到】
: 比如说“你自己搞定这件事吧(别人不会帮你的)”或“你自己摆平吧”,我想问的是
: “搞定”能否更口语话些,就像中文那样

n******t
发帖数: 4406
5
handle, take care of.

【在 h******w 的大作中提到】
: RT
: “Done!" is ok?

h******w
发帖数: 25
6
3q mm

【在 o********l 的大作中提到】
: you're on your own on this one man
: good luck, over and out

p**l
发帖数: 78
7
do it yourself.
get it done on your own
crack it yourself

【在 h******w 的大作中提到】
: 比如说“你自己搞定这件事吧(别人不会帮你的)”或“你自己摆平吧”,我想问的是
: “搞定”能否更口语话些,就像中文那样

n*******e
发帖数: 594
8
okay, guys.... here's the proper translation
摆平 = squared away.

【在 h******w 的大作中提到】
: RT
: “Done!" is ok?

o********l
发帖数: 12430
9
i don't know, somehow it just doesn't have that zin to it...

【在 n*******e 的大作中提到】
: okay, guys.... here's the proper translation
: 摆平 = squared away.

n*******e
发帖数: 594
10
zin?
i think you meant to say "zing".

【在 o********l 的大作中提到】
: i don't know, somehow it just doesn't have that zin to it...
相关主题
Ask for the translation of 'Zhi4 qi'.how to translate the "浅探"
捧场, a bad translationBathroom
Re: please translat this lyricssee this translation, hehe
进入EnglishChat版参与讨论
o********l
发帖数: 12430
11
hey you making fun of my accent??

【在 n*******e 的大作中提到】
: zin?
: i think you meant to say "zing".

v*****1
发帖数: 66
12
Take care of sth/sb 是最好的表达,因为正好和中文一样,可以当“摆平一个人”用
作黑话里
2 and half men里面有一场,男一在near death experience中看见死去的老爸要他
take care of your mother。他起初不理解被抛弃的老爸为啥要他照顾老妈,后来在看
黑帮电影的时候恍然大悟老爸是要他把老妈干掉。
n*******e
发帖数: 594
13
no, even if you have one, i dare not to make fun of any part of you.
i think you're seksy.

【在 o********l 的大作中提到】
: hey you making fun of my accent??
o******e
发帖数: 1001
14
越狱里经常有这句话,感觉到象井水不犯河水的意思.

【在 o********l 的大作中提到】
: you're on your own on this one man
: good luck, over and out

o********l
发帖数: 12430
15
tears tears, no one's ever said that to me
now you've made me cry

【在 n*******e 的大作中提到】
: no, even if you have one, i dare not to make fun of any part of you.
: i think you're seksy.

o********l
发帖数: 12430
16
it does have that meaning as well

【在 o******e 的大作中提到】
: 越狱里经常有这句话,感觉到象井水不犯河水的意思.
n***y
发帖数: 15001
17
you go girl..
t******y
发帖数: 112
18
你想說的是 "all set" 吧

【在 h******w 的大作中提到】
: 比如说“你自己搞定这件事吧(别人不会帮你的)”或“你自己摆平吧”,我想问的是
: “搞定”能否更口语话些,就像中文那样

h*****o
发帖数: 240
19
nail down?
O******e
发帖数: 734
20
I once worked on a project where we needed to translate the word
"settle/settlement" into other languages. The context in our case was
about the precipitation of sediments in a decanter. "Precipitation"
would have been a better word in English, but common practice is to
use "settle[ment]" instead. (Same use as in "The dust settled on the
ground.")
We hired professional translators to do the job for us. When we got
the German translations back, I found some errors with some words, so
I starte

【在 h*****o 的大作中提到】
: nail down?
1 (共1页)
进入EnglishChat版参与讨论
相关主题
Re: [转载] help with translation, please...translation
这个版的位置不对Ask for the translation of 'Zhi4 qi'.
The Translation of “一棵开花的树”捧场, a bad translation
请问直译与意译Re: please translat this lyrics
FLUENT MANDARIN SPEAKERS NEEDEDhow to translate the "浅探"
Re: [转载] Internet nerds' englishBathroom
Google新翻译技术: 实际效果有限see this translation, hehe
you 问me, me问who?Re: 怎么说"综合考虑"?
相关话题的讨论汇总
话题: 摆平话题: 搞定话题: done话题: zin