w**********i 发帖数: 601 | 1 如果你自认为英文还不错,但还没出过国,那你一定不知道老外是怎么说英文的。相信
每一个刚到国外的人都会有一种感觉,不管你英文程度如何,你会觉得自己好像从来没
学过英文!
我们在国内学的英文都是书面用语,实际在生活中的英语完全是另一回事。我们基本是
把书面英语当口语在用,所以到了英国,如果是初来匝道,你真的会觉得自己跟白痴一
样。
1. Cheers mate!
拿英国人最常用的“谢谢”来说,你在这里绝对很少听到“Thank you”这样的说法,
像“Thank you very much”更是很少提及,那英国人都怎么说谢谢?他们会说“
Cheers”,Cheers不是干杯的意思吗?那英国人干杯说什么?干杯他们也说“Cheers”
。。。原因是英国人认为Thank you太过正式,也太老土,年轻人都说Cheers! 而且会
在后面加一个Mate, Mate在英国口语是伙伴的意思,刚来那会天天听到人说“切梅,切
梅的,不知所云,后来才知道就是谢谢啊!
除了说Cheers, 英国人还会说“Lovely”代表谢谢,可不是说你可爱哦!还会说“
Brilliant”“Cool” “Excellent”“Nice one” 这些,最近几年流行说“Ta”来代
表谢谢,没错就是是说“Ta”,就是thanks 的简化,相当于轻描淡写的 “谢了”,英
国人是有多懒啊。。。
还有一些英国妞喜欢说法语的“Merci”和意大利语的“Gracias”来还有德语的“
Danke”表示谢意。
有次看到一个中国留学生在酒吧买了一杯啤酒,对着吧台那伙计深情地说了一句“
Thank you very much!”搞得吧台小伙手无足措。
就算人家说了谢谢,也不用回别人一句“You are welcome!”我几乎没见过老外说过
这句话,说这个好像是帮了别人多大一个忙似的,用中国话讲就是太把自己当一回事。
总结一下英国表达谢意的口语:
Thank you(英国老头老太太才说);
Thanks/Thanks a lot(稍微正式的场合)
Thank you very much/Thank you so much(没事别说);
I do appreciated/Much appreciated(如果真的想感谢别人);
Cheers/Cheers mate/Cheers bro(最常用的说法);
Lovely/That’s great/All right/okay/Brilliant/Excellent/Super/Awesome(很地道
的说法);
Cool/Nice one/Wicked/You star/Fab/Ace/Ta(非常地道的说法);
Merci/Gracias/Danke(英国装逼女青年)。
英国人会把所有一切形容好的词都拿来当谢谢用,而且也不觉得突兀,这些只有你在实
际交流中才会了解,书本上是永远也学不到的。
2. See you later!
英国人和人道别说再见,很少说:“Good bye.”或者 “Bye-bye.”第一个显得太正式
,第二个太孩子气。他们会说: “See you/See you later!”还会直接说一个“Bye!
”如果对方要出远门,他们会说 “Take care!”
一般周五下班的时候,很多人道别的时候会说:“Nice weekend!”以表达即将来临的
周末。
See you/See you later(最常用的说法);
Bye (不太常用);
See you around/See you soon/Catch you later(如果马上就能见到);
Take care/Be careful(如果对方要出远门);
Cheers (也可以当再见用)。
Are you alright?
经历过九年义务教育的同学们一定对李磊和韩梅梅的经典对话印象深刻。
“How are you ?”
“I’m fine, and you?”
“I’m fine too.”
现在回想起来这是一个无比白痴的对话,实际中的老外见面绝对不会这么对话,并不是
说老外不说 “How are you?”而是不会反问别人好不好,一般来说,如果他们认识你
,他们见到你会说 “Hello”或者“Hi”,然后问“Are you alright?”很熟的话就会
说“You alright?”或者就一个词“Alright?”这个时候你可以回答 “I’m fine/ I
’m great,”后面一定要加一个“Thanks.”如果你今天不是很好,你可以说“Not too
bad, could be better.”此外 “How('re) you doing today?”也是比较常见的说
法。
基本的礼貌用语
英国虽然不是处处都表现得像绅士一样,但就说话这方面,可以说英国人是极其绅士的。
比如我们要买一杯咖啡的时候,我们会说“我想要一杯咖啡。”往往就变成“I want
to have a cup of coffee.”这样对老外说的话是非常不礼貌的,老外想要一杯咖啡会
说: “我能来一杯咖啡吗?”应该是“Can I have a cup of coffee please?”不仅要
用敬语开头,而且后面还要加上一个万能的please.
同理问别人叫什么名字说“What’s your name?”是非常不礼貌的,尤其是对女生,
一定要用“May I have your name please?”
在向对方提出一定要求的时候,避免使用陈述句,尽量使用疑问句,否定句,以建议的
,请求的,人性的的语气代替直接的,武断的,命令的语气。这样看起来好像很卑微,
但在英国是一种基本的礼貌。
“Can I ...please?”(基本礼貌)
“Could I …please? ”(很礼貌)
“May I…please? ”(非常礼貌)
“Would you please…?”/ “Could you please…?”/ “Is there any chance to…
?”(寻求帮助)
有次在酒吧打工,一个老外想买一杯1.5英镑的红茶,对我说:“ My apologies,
would you please by any chance to accept my pathetic 20 pound note, that’s
the only one I have.”原因是老外觉得用大面值的钞票买小东西很不好意思。
老外的思维方式
老外和我们的思维方式是有很大区别的,体现在他们的语言上就和我们有很大不同。
当英国人觉得一个东西很好的时候,他不会说:“It’s very good!”他会说:“That
’not bad.” 我们会觉得他们说这个东西不算太糟,好像很勉强的意思,其实他们是
说太好了的意思。相反他们说“Quiet good.”意思却是不怎么样,有点失望的感觉。
当英国人不认同你的观点时,他会说“That’s a very good try.”或“That’s a
brave attempt.”我们听起来好像是在称赞我们,其实他们是想说“ You are insane.
”或是 “You are an idiot.”
当英国人听你讲了一大堆他觉得很扯的东西,他会对你说“Very interesting.”如果
你觉得是他们真的感兴趣,那你就错了,他们是想说你在瞎扯淡。
当英国生气的时候,会说“I was litter bit disappointed with that.”我们听起来
好像没什么太大的关系,其实他们是真的生气了。
其他常用表达
厕所 toilet/restroom (不说WC);
女孩 bird/ chick (不说girl);
男孩 lad(不说boy);
可爱 cute(不说lovely);
黄头发 blonde(不说yellow hair);
英镑 quid(不说pound)
裤子 pants/jeans(不说trousers);
好吃 nice/tasty(不说delicious);
有名 well known(不说famous);
给你 here you are(不说give you);
牛逼 sick/freaky (不说niubility);
真遗憾 it’s a shame (不说it’s a pity);
马马虎虎 that’OK/it’s alright( 不说 so-so)。
英国人怎么骂人
英国人虽然在陌生人面前很绅士,但在熟人或者朋友面前就经常出口成脏了,最经典的
就是“Fu*k!”有点类似我们的口头禅“我靠!”但英国人显然把这个F开头的词运用
的活灵活现。
如果是遇到倒霉的事情,他们会说"What the Fu*k!/Fu*king hell!/Fu*k me!”
如果说“Fu*k you!/ Fu*k off!/Motherfc*k!”是非常严重的场合,搞不好会动手,所
以还是少说为妙。
但这个词如果用在一些形容好的词汇前面,反而不是骂人,而是表示太牛逼了,比如
“Fu*king Great!" "Fu*king fantastic!” “Abso-fu*king-lutely!”
如果是男人之间互骂,会骂对方pussy/cunt/twat/piss off!
如果是女人之间互骂,听到最多的就是bitch!
英国人骂来骂去也就是那几句,有时候听到idiot/nerd/asshole/stupid/bloody hell
也没那么严重,熟人之间开玩笑也会这么说。
最令我难忘的是英国人骂人说“wanker!”英国人特别的发音方式,让这个骂人的词变
得极其有味道,如果你在酒吧听到有人说“wanker!”你一定要回头看看,他就是那种
正宗英国老流氓。 | m******e 发帖数: 536 | 2 根据个人经验,这里好多说法至少在美国,尤其是美国东部地区,是不怎么适用的.
1个简单例子.一般人一般情况说"Thanks", 但是感觉比较浅比较走过场.如果比较强调
一下,有点真感情,就会说"Thank you",而且会比较强调一点点"you".如果还有再强的感
谢,一般回再加一句"I (really) appreciate it."
【在 w**********i 的大作中提到】 : 如果你自认为英文还不错,但还没出过国,那你一定不知道老外是怎么说英文的。相信 : 每一个刚到国外的人都会有一种感觉,不管你英文程度如何,你会觉得自己好像从来没 : 学过英文! : 我们在国内学的英文都是书面用语,实际在生活中的英语完全是另一回事。我们基本是 : 把书面英语当口语在用,所以到了英国,如果是初来匝道,你真的会觉得自己跟白痴一 : 样。 : 1. Cheers mate! : 拿英国人最常用的“谢谢”来说,你在这里绝对很少听到“Thank you”这样的说法, : 像“Thank you very much”更是很少提及,那英国人都怎么说谢谢?他们会说“ : Cheers”,Cheers不是干杯的意思吗?那英国人干杯说什么?干杯他们也说“Cheers”
| m******e 发帖数: 536 | 3 "I do appreciated.(如果真的想感谢别人)"
这句话也是明显错误.个人觉得有两个不十分妥当的地方.
一个是这里"do",除了强调之外,还含有对比转折的意思.比如说"I do believe it"一般
结合上下文有"别人不怎么相信或者怀疑提问,但是我就是确信."(Are you sure?Yes, I
do believe it.) 所以我觉得说"I do appreciate it"隐含了这事别人可能不觉得怎
么样,但我真是十分感谢的意思. 结合实际情况有这种意思,I do appreciate it说是
恰当的.但如果这里就只是强调没有对比或转折,用I really appreciate it就好了.我
个人经验,一般都说I really appreciate it, 相比而言I do appreciate it较少. 另
外在书信里也有用"I truly appreciate it"
"I do appreciate it." 第二个要注意的地方是.美国人发音连读的问题.一是"
appreciate"最后的辅音"t"和的"it"元音"i"是连读的.二是连读后"appreciate"最后的
辅音"t"现在夹在两个元音之间(a,i),所以根据美国习惯"t"音向"d"音转换(t and d
are cognate sounds). 所以最后听起来来像" I do appreciadit." 不注意听以为是过
去时.
【在 m******e 的大作中提到】 : 根据个人经验,这里好多说法至少在美国,尤其是美国东部地区,是不怎么适用的. : 1个简单例子.一般人一般情况说"Thanks", 但是感觉比较浅比较走过场.如果比较强调 : 一下,有点真感情,就会说"Thank you",而且会比较强调一点点"you".如果还有再强的感 : 谢,一般回再加一句"I (really) appreciate it."
|
|