e******3 发帖数: 773 | 1 两个看着都象罗卜,就是一个是长的一个是圆的,请问有啥区别?一般咱们吃的罗卜是
哪个呀?比如萝卜排骨汤,罗卜羊肉汤这些。谢谢啦 | a*******e 发帖数: 12169 | 2 名字而已,你买东西是看它本身嘛,还有翻译叫daikon的呢
http://en.wikipedia.org/wiki/Daikon
Daikon is also known by other names, including winter, Japanese, Oriental,
or Chinese radish; mooli or muli in Hindi, Punjabi, Urdu, and Bihari; mula
in Oriya, Assamese, Marathi and Bengali; muula in Nepali; moorro in Gujarati
; mullangi in Tamil, Telugu and Kannada; mu in Korean; bai luobo (白萝卜) in
Mandarin Chinese; lobak, loh bak, lo-bok, or lo baak in Cantonese; labanos
in Tagalog; daigo in Chamorro[from the Pacific Island of G
【在 e******3 的大作中提到】![](/moin_static193/solenoid/img/up.png) : 两个看着都象罗卜,就是一个是长的一个是圆的,请问有啥区别?一般咱们吃的罗卜是 : 哪个呀?比如萝卜排骨汤,罗卜羊肉汤这些。谢谢啦
| xt 发帖数: 17532 | 3 daikon就是东北说的大根。
radish是萝卜,turnip是芜菁
【在 a*******e 的大作中提到】![](/moin_static193/solenoid/img/up.png) : 名字而已,你买东西是看它本身嘛,还有翻译叫daikon的呢 : http://en.wikipedia.org/wiki/Daikon : Daikon is also known by other names, including winter, Japanese, Oriental, : or Chinese radish; mooli or muli in Hindi, Punjabi, Urdu, and Bihari; mula : in Oriya, Assamese, Marathi and Bengali; muula in Nepali; moorro in Gujarati : ; mullangi in Tamil, Telugu and Kannada; mu in Korean; bai luobo (白萝卜) in : Mandarin Chinese; lobak, loh bak, lo-bok, or lo baak in Cantonese; labanos : in Tagalog; daigo in Chamorro[from the Pacific Island of G
| d*i 发帖数: 9453 | 4 赞一下,在国内没吃/见过turnip,都不知道还有中文名称
【在 xt 的大作中提到】![](/moin_static193/solenoid/img/up.png) : daikon就是东北说的大根。 : radish是萝卜,turnip是芜菁
| e******3 发帖数: 773 | 5 图片上这个长的我以为是叫turnip的,闻起来比较象我记忆中叫做萝卜的东西。那圆圆的那种是叫radish吗?这些都算不同种类的罗卜吗?做菜可以混用的吗? | l*****l 发帖数: 4691 | 6 啊!我记得我小学时候英语课演拔萝卜就叫turnip,原来是错的阿
【在 d*i 的大作中提到】![](/moin_static193/solenoid/img/up.png) : 赞一下,在国内没吃/见过turnip,都不知道还有中文名称
| N*******m 发帖数: 517 | 7 俺们这儿的超市里,白白的水萝卜叫daikon radish.
daikon是日语对水萝卜的称呼,写成汉字是"大根"。 |
|