由买买提看人间百态

boards

本页内容为未名空间相应帖子的节选和存档,一周内的贴子最多显示50字,超过一周显示500字 访问原贴
History版 - 说说翻译问题
相关主题
村上春树作品大陆版首次换译者林毅夫的反动论文
转别人的翻译贴:《当俄罗斯在喝酒的同时,中国会走出很远》这篇评胡琏遗书的太搞了
继续转《当俄罗斯在喝酒的同时,中国会走出很远》译者点评要申请虎肉基金的人抓紧写文章了
毛主席创造的诸多世界第一其实中国的武林高手没有出来
zt我的77级高考 (情人节写给太太)请问各位老师同学将军们等~~,从洗…/…laundering…的角度来
但又有什么区别呢?老彭根本没有反对老毛,老彭是老毛的一半兵权
Re: 纪念毛泽东——何新村上新作“换手” 译者互不买账
我也来说个马克思的一个真实的故事
相关话题的讨论汇总
话题: 翻译话题: 林译话题: 写文章话题: 村上话题: 译者
进入History版参与讨论
1 (共1页)
b*******k
发帖数: 1761
1
在河里看到几篇关于村上春树译者变更引发的风波。说是村上专用翻译师林少华被换了
,这次用了一个不太出名的。 事后新译者又写文章指出林译硬伤不少,而且喜欢乱加
发挥。 不知道是不是炒作,老林也写文章反击。 我不懂日文,不知道哪个翻译得准确
。但是林译的书看过几本,说老实话,我觉得村上的书情节上没啥意思,就是一个人在
那里耍小资情调,但是林译的文字那种感觉很特别,一种朦朦胧胧,欲说又止的。当年
好多同学还模仿着这个笔调写文章。 现在看来,恐怕这还是林翻译过度发挥的产物,
倒是歪打正着。
m********y
发帖数: 21909
2
翻译本身很难直译,一般意译的比较有味道,但瞎译就另外一回事了。
S********8
发帖数: 4466
3
这个好多年前就有文章专门说了,不过,比较一下就觉得林的译本文字比较优美,比如
挪威的森林里,用春天里两只小熊相遇来比喻绿子和主人公的相遇

【在 b*******k 的大作中提到】
: 在河里看到几篇关于村上春树译者变更引发的风波。说是村上专用翻译师林少华被换了
: ,这次用了一个不太出名的。 事后新译者又写文章指出林译硬伤不少,而且喜欢乱加
: 发挥。 不知道是不是炒作,老林也写文章反击。 我不懂日文,不知道哪个翻译得准确
: 。但是林译的书看过几本,说老实话,我觉得村上的书情节上没啥意思,就是一个人在
: 那里耍小资情调,但是林译的文字那种感觉很特别,一种朦朦胧胧,欲说又止的。当年
: 好多同学还模仿着这个笔调写文章。 现在看来,恐怕这还是林翻译过度发挥的产物,
: 倒是歪打正着。

1 (共1页)
进入History版参与讨论
相关主题
一个真实的故事zt我的77级高考 (情人节写给太太)
村上春树宫崎骏受关注 网友:没消息就是好消息(图)但又有什么区别呢?
其实我觉得村上春树比莫言牛X啊Re: 纪念毛泽东——何新
四位华裔科学家成夺诺贝尔奖热门人选我也来说个马克思的
村上春树作品大陆版首次换译者林毅夫的反动论文
转别人的翻译贴:《当俄罗斯在喝酒的同时,中国会走出很远》这篇评胡琏遗书的太搞了
继续转《当俄罗斯在喝酒的同时,中国会走出很远》译者点评要申请虎肉基金的人抓紧写文章了
毛主席创造的诸多世界第一其实中国的武林高手没有出来
相关话题的讨论汇总
话题: 翻译话题: 林译话题: 写文章话题: 村上话题: 译者