c*****h 发帖数: 14923 | 1 谁译的? 太有才了。
【三国人物英文名】
张飞 Open Fly;
关羽 Close Feather;
关平 Even Close;
孔明 Bright Hole;
孔融 Melt Hole;
刘备 Backup Liu;
刘表 Watch Liu;
马超 Super Horse;
吕布 LV Cloth;
吕蒙 LV Men;
曹操 Fuck Cao。。。。。。。
★ 发自iPhone App: ChineseWeb - 中文网站浏览器 |
o**4 发帖数: 35028 | |
m********c 发帖数: 13337 | 3 貂蝉?
蒋干?
黄忠?
刘禅?
司马昭?
孙尚香?
【在 c*****h 的大作中提到】 : 谁译的? 太有才了。 : 【三国人物英文名】 : 张飞 Open Fly; : 关羽 Close Feather; : 关平 Even Close; : 孔明 Bright Hole; : 孔融 Melt Hole; : 刘备 Backup Liu; : 刘表 Watch Liu; : 马超 Super Horse;
|
c*****h 发帖数: 14923 | 4 您来吧
★ 发自iPhone App: ChineseWeb - 中文网站浏览器
【在 m********c 的大作中提到】 : 貂蝉? : 蒋干? : 黄忠? : 刘禅? : 司马昭? : 孙尚香?
|
M******k 发帖数: 27573 | 5 您这笑点也太低了.
【在 c*****h 的大作中提到】 : 谁译的? 太有才了。 : 【三国人物英文名】 : 张飞 Open Fly; : 关羽 Close Feather; : 关平 Even Close; : 孔明 Bright Hole; : 孔融 Melt Hole; : 刘备 Backup Liu; : 刘表 Watch Liu; : 马超 Super Horse;
|
m********c 发帖数: 13337 | 6 其实我觉得古人的字、号对老外来说是非常难理解和翻译的。比如:诸葛亮,孔明,诸
葛孔明,卧龙先生,指的都是一个人。
【在 c*****h 的大作中提到】 : 您来吧 : : ★ 发自iPhone App: ChineseWeb - 中文网站浏览器
|
b*****e 发帖数: 53215 | 7 洋人也一样
abc, son of xyz, blah blah
【在 m********c 的大作中提到】 : 其实我觉得古人的字、号对老外来说是非常难理解和翻译的。比如:诸葛亮,孔明,诸 : 葛孔明,卧龙先生,指的都是一个人。
|
m*****d 发帖数: 13718 | 8 吕布 LV Cloth;
吕蒙 LV Men
搞错了,太不敬业
【在 c*****h 的大作中提到】 : 谁译的? 太有才了。 : 【三国人物英文名】 : 张飞 Open Fly; : 关羽 Close Feather; : 关平 Even Close; : 孔明 Bright Hole; : 孔融 Melt Hole; : 刘备 Backup Liu; : 刘表 Watch Liu; : 马超 Super Horse;
|
|