w****j 发帖数: 5581 | 1 翻了翻席带岳翻译的普鲁塔克,Social War翻成社会战争,Military Tribune翻成军事
保民官。
英语的Social War是拉丁语Bellum Socii的翻译。这里面socii的本意是联盟。而且,
尽管social最常见的意思是社会,但是Webster给出的第一个解释就是involving
allies or confederates。只要知道Social War的来龙去脉,同盟战争就是必然的翻译
了。
Military Tribune翻成军事保民官不是席一家,很多人都这么译,但这不代表就是对了
。tribune这个词源自拉丁语tribus,本意就是部落。Tribune这种职务通常都是按部落
选举出来的。Plebeian Tribune,也就是常说的tribune是平民通过平民大会选出的,选
举方式是按部族投票。按照其职能翻城平民保民官或是保民官并无不恰当。但是对于
Military Tribune,这个职位最早是罗马三个部落(Ramnes, Luceres, and Tities)各
出一个军事指挥官。其词源和功能和保民毫无关系。按照其在共和大部分时期的功能,
翻成军团指挥就可以了。马略改革后军团有legate-军团长负责,Military Tribune更
像是参军一类的职务。最后一个和Tribne有关的职务是共和中期一段时间的consular
tribune。同样,这也是在公民大会按部族投票选出来的,所以挂上个tribune的名头,
但显然也和保民没任何关系。为和执政官区别,翻译城执政也不是不可以。 | l******t 发帖数: 12659 | 2 thanks for sharing
【在 w****j 的大作中提到】 : 翻了翻席带岳翻译的普鲁塔克,Social War翻成社会战争,Military Tribune翻成军事 : 保民官。 : 英语的Social War是拉丁语Bellum Socii的翻译。这里面socii的本意是联盟。而且, : 尽管social最常见的意思是社会,但是Webster给出的第一个解释就是involving : allies or confederates。只要知道Social War的来龙去脉,同盟战争就是必然的翻译 : 了。 : Military Tribune翻成军事保民官不是席一家,很多人都这么译,但这不代表就是对了 : 。tribune这个词源自拉丁语tribus,本意就是部落。Tribune这种职务通常都是按部落 : 选举出来的。Plebeian Tribune,也就是常说的tribune是平民通过平民大会选出的,选 : 举方式是按部族投票。按照其职能翻城平民保民官或是保民官并无不恰当。但是对于
|
|