boards

本页内容为未名空间相应帖子的节选和存档,一周内的贴子最多显示50字,超过一周显示500字 访问原贴
History版 - 厉害国摆布经翻译的太恶心了
相关主题
古代中国人怎样才能发现美洲
讨论下人种肤色问题
大家看到尼安德特人基因组的消息了么
夏威夷原住民的起源假说
哥伦布与郑和航海的深刻的本质区别
发现夏威夷华盛顿州很多地名像日语啊
其实发疯一样捍卫所谓中国文化的
历史方面,买买提我有一个半知己
波利尼西亚人分好客的塔西提人和好战的毛利人
台湾人宣传自己是与大陆人不同人种,就像朝鲜人不同于大陆人
相关话题的讨论汇总
话题: 翻译话题: br话题: 发音话题: trump话题: rdquo
进入History版参与讨论
1 (共1页)
r***i
发帖数: 1
1
马修叫成马太
詹姆斯叫成雅阁
安猪叫成安德烈
江叫成约翰
完全是搞笑
鬼佬中文差也就算了,起码找个翻译吧
lol
r***i
发帖数: 1
2
实在太烂太恶心了

【在 r***i 的大作中提到】
: 马修叫成马太
: 詹姆斯叫成雅阁
: 安猪叫成安德烈
: 江叫成约翰
: 完全是搞笑
: 鬼佬中文差也就算了,起码找个翻译吧
: lol

w*********n
发帖数: 1975
3
早年的外文都是按汉语广东话翻译的。有些常见的词因为早有了人们熟悉的广东话翻译
,如今依然沿用,但读音已经随满洲话变了。如New York, 依然译成纽约, 你们用哒
嘞语满洲话去读自然感觉相差太远,怪怪的翻译。
最别扭是满洲人把Trump 翻译成 特朗普,显然满洲人不能把T、R连起来读
b*******8
发帖数: 37364
4
翻译太烂。常常读完一段,没有难字难句,但就是不明白故事内容。还得回头去一句句
像文言文那样分析,才能看懂内容。
F***e
发帖数: 23
5
可能翻译是对的,不是英文的发音。
Matthew或Matthieu发音为马太没问题,想想贝多芬Beethoven
Andrew可能是Andrea,发音是安德烈
John可能是Johan,发育是约翰
其它不清楚。

【在 r***i 的大作中提到】
: 马修叫成马太
: 詹姆斯叫成雅阁
: 安猪叫成安德烈
: 江叫成约翰
: 完全是搞笑
: 鬼佬中文差也就算了,起码找个翻译吧
: lol

r***i
发帖数: 1
6
粤语里詹姆斯也不可能类似雅阁的发音吧
lol

【在 w*********n 的大作中提到】
: 早年的外文都是按汉语广东话翻译的。有些常见的词因为早有了人们熟悉的广东话翻译
: ,如今依然沿用,但读音已经随满洲话变了。如New York, 依然译成纽约, 你们用哒
: 嘞语满洲话去读自然感觉相差太远,怪怪的翻译。
: 最别扭是满洲人把Trump 翻译成 特朗普,显然满洲人不能把T、R连起来读

r***i
发帖数: 1
7
传教士按罗马发音翻译的?
那凭啥不按更早的希腊发音? 干脆按最早的希伯来发音才合适。
盹盹盹

【在 F***e 的大作中提到】
: 可能翻译是对的,不是英文的发音。
: Matthew或Matthieu发音为马太没问题,想想贝多芬Beethoven
: Andrew可能是Andrea,发音是安德烈
: John可能是Johan,发育是约翰
: 其它不清楚。

d******a
发帖数: 32122
8
台巴子就别得瑟了
中国大陆是从德语音译的特朗普


: 早年的外文都是按汉语广东话翻译的。有些常见的词因为早有了人们熟悉的广东
话翻译

: ,如今依然沿用,但读音已经随满洲话变了。如New York, 依然译成纽约, 你
们用哒

: 嘞语满洲话去读自然感觉相差太远,怪怪的翻译。

: 最别扭是满洲人把Trump 翻译成 特朗普,显然满洲人不能把T、R连起来读



【在 w*********n 的大作中提到】
: 早年的外文都是按汉语广东话翻译的。有些常见的词因为早有了人们熟悉的广东话翻译
: ,如今依然沿用,但读音已经随满洲话变了。如New York, 依然译成纽约, 你们用哒
: 嘞语满洲话去读自然感觉相差太远,怪怪的翻译。
: 最别扭是满洲人把Trump 翻译成 特朗普,显然满洲人不能把T、R连起来读

d******a
发帖数: 32122
9
你在这个问题上跟台巴子一个水平
比如尼康,美国土鳖念成奶康,你于是就说尼康音译不准
r***i
发帖数: 1
10
发信人: rihai (海桑虎桑柱桑等倭杂之克星), 信区: History
标 题: Re: 厉害国摆布经翻译的太恶心了
发信站: BBS 未名空间站 (Tue Sep 29 12:18:17 2020, 美东)
传教士按罗马发音翻译的?
那凭啥不按更早的希腊发音? 干脆按最早的希伯来发音才合适。
盹盹盹

【在 d******a 的大作中提到】
: 你在这个问题上跟台巴子一个水平
: 比如尼康,美国土鳖念成奶康,你于是就说尼康音译不准

相关主题
哥伦布与郑和航海的深刻的本质区别
发现夏威夷华盛顿州很多地名像日语啊
其实发疯一样捍卫所谓中国文化的
历史方面,买买提我有一个半知己
进入History版参与讨论
w*********n
发帖数: 1975
11
黄俄鞑子就是做不出一件靠谱的人事。翻译美国人的名字, 按德语去翻译!这是什么
逻辑?你们祖宗是德国人,中国人做什么你们都看不惯,这不符合马克思主义那也不符
合马克思主义,口口声声要“与中国传统彻底决裂”(这句话是写进了黄俄伪党章的)
,可是人家德意志国家社会主义党(纳粹)也不认马克思这个犹太人为自己人。
你们黄俄鞑子捧满洲话为伪国语,糟蹋了汉语,还想糟蹋英语么?

【在 d******a 的大作中提到】
: 台巴子就别得瑟了
: 中国大陆是从德语音译的特朗普
:
:
: 早年的外文都是按汉语广东话翻译的。有些常见的词因为早有了人们熟悉的广东
: 话翻译
:
: ,如今依然沿用,但读音已经随满洲话变了。如New York, 依然译成纽约, 你
: 们用哒
:
: 嘞语满洲话去读自然感觉相差太远,怪怪的翻译。
:
: 最别扭是满洲人把Trump 翻译成 特朗普,显然满洲人不能把T、R连起来读
:

F***e
发帖数: 23
12
可能是的。宗教改革之前,只有拉丁文版本,教会担心译成白话文会降低逼格。

【在 r***i 的大作中提到】
: 传教士按罗马发音翻译的?
: 那凭啥不按更早的希腊发音? 干脆按最早的希伯来发音才合适。
: 盹盹盹

p*******k
发帖数: 488
13
名字的翻译没有一定之规吧?TRUMP可以翻译成特朗普或者川普。你没去过美国的中文
查经班或者教会么?那个翻译真正是狗屁不通啊!俺开始还忍着去,主要是到一个新地
方需要人际交往啊。后来实在是忍受不了一帮子博士坐那儿一本正经地读那些狗屁不通
的经,实在忍不住要笑场,后来再也不去了。

【在 r***i 的大作中提到】
: 马修叫成马太
: 詹姆斯叫成雅阁
: 安猪叫成安德烈
: 江叫成约翰
: 完全是搞笑
: 鬼佬中文差也就算了,起码找个翻译吧
: lol

x******a
发帖数: 6336
14
常凯申
双鸭山
出口转内销的翻译怎么样?
k***n
发帖数: 1557
15
这是以讹传讹
Trump在德语的发言近似通普

【在 d******a 的大作中提到】
: 台巴子就别得瑟了
: 中国大陆是从德语音译的特朗普
:
:
: 早年的外文都是按汉语广东话翻译的。有些常见的词因为早有了人们熟悉的广东
: 话翻译
:
: ,如今依然沿用,但读音已经随满洲话变了。如New York, 依然译成纽约, 你
: 们用哒
:
: 嘞语满洲话去读自然感觉相差太远,怪怪的翻译。
:
: 最别扭是满洲人把Trump 翻译成 特朗普,显然满洲人不能把T、R连起来读
:

h****g
发帖数: 11365
16
要能都顺溜牧师不就失业了。

【在 b*******8 的大作中提到】
: 翻译太烂。常常读完一段,没有难字难句,但就是不明白故事内容。还得回头去一句句
: 像文言文那样分析,才能看懂内容。

d******a
发帖数: 32122
17
南太平洋波利尼西亚人种的“血亲”---台巴子就不用得瑟了
用欧洲读音读欧洲来源的美国人的姓毫无问题
比如美籍华人的姓,当然可以以中文读音为准,而不是美国的歪曲读音
南岛人群的确智商低下


: 黄俄鞑子就是做不出一件靠谱的人事。翻译美国人的名字, 按德语去翻
译!这
是什么

: 逻辑?你们祖宗是德国人,中国人做什么你们都看不惯,这不符合马克思
主义那
也不符

: 合马克思主义,口口声声要“与中国传统彻底决裂”(这句话
是写进了黄俄伪党
章的)

: ,可是人家德意志国家社会主义党(纳粹)也不认马克思这个犹太人为自
己人。

: 你们黄俄鞑子捧满洲话为伪国语,糟蹋了汉语,还想糟蹋英语么?



【在 w*********n 的大作中提到】
: 黄俄鞑子就是做不出一件靠谱的人事。翻译美国人的名字, 按德语去翻译!这是什么
: 逻辑?你们祖宗是德国人,中国人做什么你们都看不惯,这不符合马克思主义那也不符
: 合马克思主义,口口声声要“与中国传统彻底决裂”(这句话是写进了黄俄伪党章的)
: ,可是人家德意志国家社会主义党(纳粹)也不认马克思这个犹太人为自己人。
: 你们黄俄鞑子捧满洲话为伪国语,糟蹋了汉语,还想糟蹋英语么?

b**e
发帖数: 1476
18
和人名关系不大,只是读起来绕口
和合本圣经是1919年翻译的
基本上和新文化运动白话文运动同步
那时的作家例如鲁迅写的白话文也感觉绕口
另外圣经很多要结合当时的背景
不了解当时的背景,比如法利赛人外邦人
不管怎么翻译都会是一头雾水

【在 r***i 的大作中提到】
: 马修叫成马太
: 詹姆斯叫成雅阁
: 安猪叫成安德烈
: 江叫成约翰
: 完全是搞笑
: 鬼佬中文差也就算了,起码找个翻译吧
: lol

k***n
发帖数: 1557
19
人名翻译的原则是“名从主人”。
美国人的姓,当然要以美国人的读法为准
何况Trump的德语发音也根本不是“特朗普”

【在 d******a 的大作中提到】
: 南太平洋波利尼西亚人种的“血亲”---台巴子就不用得瑟了
: 用欧洲读音读欧洲来源的美国人的姓毫无问题
: 比如美籍华人的姓,当然可以以中文读音为准,而不是美国的歪曲读音
: 南岛人群的确智商低下
:
:
: 黄俄鞑子就是做不出一件靠谱的人事。翻译美国人的名字, 按德语去翻
: 译!这
: 是什么
:
: 逻辑?你们祖宗是德国人,中国人做什么你们都看不惯,这不符合马克思
: 主义那

k***n
发帖数: 1557
20
“特朗普”的译法没什么好洗地的。厉害国有规定,外国人名的中文译音必须遵守新华
社的一套专门规则。
问题是制定这套规则的人可能是学俄语的,不知道英文的Tr是固定音节,所以规定见到
Tr,就要把T和r分开,T要翻译成特,r跟后面的元音组合。
这就是“特朗普”的来历,根本不是什么德语发音
相关主题
波利尼西亚人分好客的塔西提人和好战的毛利人
台湾人宣传自己是与大陆人不同人种,就像朝鲜人不同于大陆人
波利尼西亚人的祖先是台湾人
印第安人和中国人不共戴天
进入History版参与讨论
d******a
发帖数: 32122
21
所以你入了美国国籍,美国人蹩脚地念你的名字,中国人就只好依照美国人蹩脚的读音
称呼你了
蛋不是这么扯的
何况Trump的英语发音也根本不是“川普”


: 人名翻译的原则是“名从主人”。

: 美国人的姓,当然要以美国人的读法为准

: 何况Trump的德语发音也根本不是“特朗普”



【在 k***n 的大作中提到】
: “特朗普”的译法没什么好洗地的。厉害国有规定,外国人名的中文译音必须遵守新华
: 社的一套专门规则。
: 问题是制定这套规则的人可能是学俄语的,不知道英文的Tr是固定音节,所以规定见到
: Tr,就要把T和r分开,T要翻译成特,r跟后面的元音组合。
: 这就是“特朗普”的来历,根本不是什么德语发音

d******a
发帖数: 32122
22
https://forvo.com/word/friedrich_trump/
“特”音还是有的,特别是第二个读的
美国官方也使用了"特朗普", 你和那个台巴子就不用一头热了


: “特朗普”的译法没什么好洗地的。厉害国有规定,外国人名
的中文译音必须遵
守新华

: 社的一套专门规则。

: 问题是制定这套规则的人可能是学俄语的,不知道英文的Tr是固定音节,
所以规
定见到

: Tr,就要把T和r分开,T要翻译成特,r跟后面的元音组合。

: 这就是“特朗普”的来历,根本不是什么德语发音



【在 k***n 的大作中提到】
: “特朗普”的译法没什么好洗地的。厉害国有规定,外国人名的中文译音必须遵守新华
: 社的一套专门规则。
: 问题是制定这套规则的人可能是学俄语的,不知道英文的Tr是固定音节,所以规定见到
: Tr,就要把T和r分开,T要翻译成特,r跟后面的元音组合。
: 这就是“特朗普”的来历,根本不是什么德语发音

k***n
发帖数: 1557
23
翻译只讲信达雅,没有什么官方不官方

【在 d******a 的大作中提到】
: https://forvo.com/word/friedrich_trump/
: “特”音还是有的,特别是第二个读的
: 美国官方也使用了"特朗普", 你和那个台巴子就不用一头热了
:
:
: “特朗普”的译法没什么好洗地的。厉害国有规定,外国人名
: 的中文译音必须遵
: 守新华
:
: 社的一套专门规则。
:
: 问题是制定这套规则的人可能是学俄语的,不知道英文的Tr是固定音节,
: 所以规

1 (共1页)
进入History版参与讨论
相关主题
波利尼西亚人的祖先是台湾人
印第安人和中国人不共戴天
轩辕黄帝出生大致放在6800年
毛主席给警卫一中队的讲话。 文革系列补充材料二 (转载)
德意志花名考
南海诸岛名称沿革:从民间到官方 (转载)
为什么中国人叫汉族 而不是叫秦族
看了电影Admiral,谁来讲讲荷兰的Orangist
为什么人类走出非洲是一个女人而不是一个男人?
马达加斯加人居然是蒙古种,蒙古人航海比葡萄牙人牛
相关话题的讨论汇总
话题: 翻译话题: br话题: 发音话题: trump话题: rdquo