r***y 发帖数: 148 | 1 【 以下文字转载自 HongKong 讨论区,原文如下 】
发信人: honix (西风瘦马~复习中), 信区: HongKong
标 题: 汉语词汇是如何被引入英语的3
发信站: The unknown SPACE (Wed Jan 19 00:57:19 2000), 站内信件
第一条留学船沿大西洋向南(导航用的中国指南针是派间谍从丹麦盗回去的。英国皇
家情报学院就是那时建立的。因英国间谍传统源远流长,所以培养出的间谍也出类拔
萃,最典型的如全世界家喻户晓的James Bond 007)到达非洲大陆顶端,绕过好望角
(Cape of Good Hope),进入印度洋。穿过马六甲海峡(Strait of Malacca)
进入南中国海。又沿珠江而上,最后在广州上岸。一踏上中国的土地,他们就四处散
开,每人捧一小笔记本,碰到什么记什么。因他们不会汉字,所以只好用拼音记录。
另外,因为他们讲的零散的汉语(broken Chinese)有严重的口音,讲话别人听不太懂,
所以常有误会。如别人讲广东话,他们当然是一句都不懂。他们到达的时候刚好是中
国新年后不久,广州人民还在载歌载舞地欢庆“正 |
|