由买买提看人间百态

boards

本页内容为未名空间相应帖子的节选和存档,一周内的贴子最多显示50字,超过一周显示500字 访问原贴
LeisureTime版 - Simon & Garfunkel【您去史家堡赶集么?】
相关主题
Scarborough Fair (转载)地球人搞对象指南-勾搭学妹季 (转载)
Simon and Garfunkel - The Boxer昨天看了部电影far from the madding crowd
the sound of silence 故事和歌词翻译贵族屎虼螂的高大上精神(一)
嗯 发包子了 发包子了818中外爱情的苛刻条件和调味品 Scarborough Fair
Listen to Your HeartScarborough fair
###此帖已应当事人要求删除###非饱和色调的《Far from the Madding Crowd》(2015)
坑:史湘云姑娘是不是甲醇?号外号外!!又有美女奔视频演唱!!
楼高不见君家记忆中80年代出的农村
相关话题的讨论汇总
话题: 家堡话题: 去史话题: 赶集话题: simon话题: garfunkel
进入LeisureTime版参与讨论
1 (共1页)
x**8
发帖数: 1165
1
http://www.youtube.com/watch?v=nIoGOgqs_20
俺翻译的不要脸版
【您去史家堡赶集么?】
您去史家堡赶集么? are you going to scarborough fair?
芫荽小葱拌茴香 parsely sage rosemary and thyme.
集上有一俏大姐 remember me to one who lives there.
原先跟俺搞对象 she once was a true love of mine.
请她缝件麻布褂 tell her to make me a cambric shirt.
芫荽小葱拌茴香 parsely sage rosemary and thyme.
不用针脚不带缝儿 without no seams nor needle work.
俺要跟她搞对象 then she ll be a true love of mine.
山坡坡那边林子绿 on the side of hill in the deep forest green,
麻雀雪地上闹泱泱 tracing of sparrow on snow
l****r
发帖数: 5317
2
看了您的翻译,我终于知道这歌唱的什么。。。

【在 x**8 的大作中提到】
: http://www.youtube.com/watch?v=nIoGOgqs_20
: 俺翻译的不要脸版
: 【您去史家堡赶集么?】
: 您去史家堡赶集么? are you going to scarborough fair?
: 芫荽小葱拌茴香 parsely sage rosemary and thyme.
: 集上有一俏大姐 remember me to one who lives there.
: 原先跟俺搞对象 she once was a true love of mine.
: 请她缝件麻布褂 tell her to make me a cambric shirt.
: 芫荽小葱拌茴香 parsely sage rosemary and thyme.
: 不用针脚不带缝儿 without no seams nor needle work.

l****i
发帖数: 20439
3
哈哈 你牛

【在 x**8 的大作中提到】
: http://www.youtube.com/watch?v=nIoGOgqs_20
: 俺翻译的不要脸版
: 【您去史家堡赶集么?】
: 您去史家堡赶集么? are you going to scarborough fair?
: 芫荽小葱拌茴香 parsely sage rosemary and thyme.
: 集上有一俏大姐 remember me to one who lives there.
: 原先跟俺搞对象 she once was a true love of mine.
: 请她缝件麻布褂 tell her to make me a cambric shirt.
: 芫荽小葱拌茴香 parsely sage rosemary and thyme.
: 不用针脚不带缝儿 without no seams nor needle work.

s****a
发帖数: 361
4
我家猫猫很爱听的歌 呵呵
b***e
发帖数: 15201
5
很多好听的歌曲歌词很无厘头的。。。
B****n
发帖数: 6452
6
仿古诗版本好像在百度上看过。

【在 x**8 的大作中提到】
: http://www.youtube.com/watch?v=nIoGOgqs_20
: 俺翻译的不要脸版
: 【您去史家堡赶集么?】
: 您去史家堡赶集么? are you going to scarborough fair?
: 芫荽小葱拌茴香 parsely sage rosemary and thyme.
: 集上有一俏大姐 remember me to one who lives there.
: 原先跟俺搞对象 she once was a true love of mine.
: 请她缝件麻布褂 tell her to make me a cambric shirt.
: 芫荽小葱拌茴香 parsely sage rosemary and thyme.
: 不用针脚不带缝儿 without no seams nor needle work.

B****n
发帖数: 6452
7
合声部分内容很重要
主题是爱情与战争

【在 b***e 的大作中提到】
: 很多好听的歌曲歌词很无厘头的。。。
j******n
发帖数: 21641
8
电影和歌曲好象也对不太上

【在 B****n 的大作中提到】
: 合声部分内容很重要
: 主题是爱情与战争

a******e
发帖数: 6689
9
哈哈,我喜欢这个山药蛋派的“不要脸版”~
wh
发帖数: 141625
10
我看到你这个信天游转到joke版和西北版了,赞美,好样儿的,漂亮。

【在 x**8 的大作中提到】
: http://www.youtube.com/watch?v=nIoGOgqs_20
: 俺翻译的不要脸版
: 【您去史家堡赶集么?】
: 您去史家堡赶集么? are you going to scarborough fair?
: 芫荽小葱拌茴香 parsely sage rosemary and thyme.
: 集上有一俏大姐 remember me to one who lives there.
: 原先跟俺搞对象 she once was a true love of mine.
: 请她缝件麻布褂 tell her to make me a cambric shirt.
: 芫荽小葱拌茴香 parsely sage rosemary and thyme.
: 不用针脚不带缝儿 without no seams nor needle work.

p**e
发帖数: 6317
11
跑来原版赞美一下
嘻嘻

【在 x**8 的大作中提到】
: http://www.youtube.com/watch?v=nIoGOgqs_20
: 俺翻译的不要脸版
: 【您去史家堡赶集么?】
: 您去史家堡赶集么? are you going to scarborough fair?
: 芫荽小葱拌茴香 parsely sage rosemary and thyme.
: 集上有一俏大姐 remember me to one who lives there.
: 原先跟俺搞对象 she once was a true love of mine.
: 请她缝件麻布褂 tell her to make me a cambric shirt.
: 芫荽小葱拌茴香 parsely sage rosemary and thyme.
: 不用针脚不带缝儿 without no seams nor needle work.

wh
发帖数: 141625
12
act时代是什么?
抄送music版的几个回帖:
发信人: pure (小纯), 信区: Music
标 题: Re: Simon & Garfunkel【您去史家堡赶集么?】 (转载)
发信站: BBS 未名空间站 (Sat Aug 14 17:22:25 2010, 美东)
很喜欢山坡坡边上黄叶叶落这样的句式,很有陕北信天游风格
不过整个翻译风格不够统一,最好都变成山坡坡风格的~:P
那会很棒
发信人: andyzzdlee (麦地之一看二慢三通过), 信区: Music
标 题: Re: Simon & Garfunkel【您去史家堡赶集么?】 (转载)
发信站: BBS 未名空间站 (Sun Aug 15 13:52:05 2010, 美东)
标题很有煎饼果子味儿

【在 x**8 的大作中提到】
: http://www.youtube.com/watch?v=nIoGOgqs_20
: 俺翻译的不要脸版
: 【您去史家堡赶集么?】
: 您去史家堡赶集么? are you going to scarborough fair?
: 芫荽小葱拌茴香 parsely sage rosemary and thyme.
: 集上有一俏大姐 remember me to one who lives there.
: 原先跟俺搞对象 she once was a true love of mine.
: 请她缝件麻布褂 tell her to make me a cambric shirt.
: 芫荽小葱拌茴香 parsely sage rosemary and thyme.
: 不用针脚不带缝儿 without no seams nor needle work.

x**8
发帖数: 1165
13
那个那个act时代是史前时期,互联网之白垩纪。九几年中文新闻组alt.chinese.text
(ACT)时代。就是图雅,莲波,方舟子那些人活动的时代。
抄送很累吧?谢谢,谢谢。

【在 wh 的大作中提到】
: act时代是什么?
: 抄送music版的几个回帖:
: 发信人: pure (小纯), 信区: Music
: 标 题: Re: Simon & Garfunkel【您去史家堡赶集么?】 (转载)
: 发信站: BBS 未名空间站 (Sat Aug 14 17:22:25 2010, 美东)
: 很喜欢山坡坡边上黄叶叶落这样的句式,很有陕北信天游风格
: 不过整个翻译风格不够统一,最好都变成山坡坡风格的~:P
: 那会很棒
: 发信人: andyzzdlee (麦地之一看二慢三通过), 信区: Music
: 标 题: Re: Simon & Garfunkel【您去史家堡赶集么?】 (转载)

l******o
发帖数: 3764
14
那个诗经版的简直太牛了
不过lz这个也很不错啊 赞一下
楼上说的是 要是都该成山坡坡风格就更好了
1 (共1页)
进入LeisureTime版参与讨论
相关主题
记忆中80年代出的农村Listen to Your Heart
补续:离婚时代---平等打败婚姻###此帖已应当事人要求删除###
咱中文太有魅力了(zt)坑:史湘云姑娘是不是甲醇?
请教一首歌的歌名楼高不见君家
Scarborough Fair (转载)地球人搞对象指南-勾搭学妹季 (转载)
Simon and Garfunkel - The Boxer昨天看了部电影far from the madding crowd
the sound of silence 故事和歌词翻译贵族屎虼螂的高大上精神(一)
嗯 发包子了 发包子了818中外爱情的苛刻条件和调味品 Scarborough Fair
相关话题的讨论汇总
话题: 家堡话题: 去史话题: 赶集话题: simon话题: garfunkel