T*****n 发帖数: 2456 | 1 宫崎骏关门之作,总算是看过了。
里面好几处重要细节,写的是汉字,估计美国观众肯定没看懂。
贴一个真实的“菜穗子”。观后感略去,不做剧透党。 |
w****r 发帖数: 17566 | 2 沙发
【在 T*****n 的大作中提到】 : 宫崎骏关门之作,总算是看过了。 : 里面好几处重要细节,写的是汉字,估计美国观众肯定没看懂。 : 贴一个真实的“菜穗子”。观后感略去,不做剧透党。
|
l********1 发帖数: 5909 | 3 下周去看,感谢不剧透
【在 T*****n 的大作中提到】 : 宫崎骏关门之作,总算是看过了。 : 里面好几处重要细节,写的是汉字,估计美国观众肯定没看懂。 : 贴一个真实的“菜穗子”。观后感略去,不做剧透党。
|
d*****d 发帖数: 10658 | 4 如果英配的话,还是准备等原版的了。
【在 T*****n 的大作中提到】 : 宫崎骏关门之作,总算是看过了。 : 里面好几处重要细节,写的是汉字,估计美国观众肯定没看懂。 : 贴一个真实的“菜穗子”。观后感略去,不做剧透党。
|
wh 发帖数: 141625 | 5 哇,你快!他以后不再拍了?前两天看到吴天明去世,不知道他最后那部片子有没有拍
完。
【在 T*****n 的大作中提到】 : 宫崎骏关门之作,总算是看过了。 : 里面好几处重要细节,写的是汉字,估计美国观众肯定没看懂。 : 贴一个真实的“菜穗子”。观后感略去,不做剧透党。
|
T*****n 发帖数: 2456 | 6 宫崎骏关门之作,总算是看过了。
里面好几处重要细节,写的是汉字,估计美国观众肯定没看懂。
贴一个真实的“菜穗子”。观后感略去,不做剧透党。 |
w****r 发帖数: 17566 | 7 沙发
【在 T*****n 的大作中提到】 : 宫崎骏关门之作,总算是看过了。 : 里面好几处重要细节,写的是汉字,估计美国观众肯定没看懂。 : 贴一个真实的“菜穗子”。观后感略去,不做剧透党。
|
l********1 发帖数: 5909 | 8 下周去看,感谢不剧透
【在 T*****n 的大作中提到】 : 宫崎骏关门之作,总算是看过了。 : 里面好几处重要细节,写的是汉字,估计美国观众肯定没看懂。 : 贴一个真实的“菜穗子”。观后感略去,不做剧透党。
|
d*****d 发帖数: 10658 | 9 如果英配的话,还是准备等原版的了。
【在 T*****n 的大作中提到】 : 宫崎骏关门之作,总算是看过了。 : 里面好几处重要细节,写的是汉字,估计美国观众肯定没看懂。 : 贴一个真实的“菜穗子”。观后感略去,不做剧透党。
|
wh 发帖数: 141625 | 10 哇,你快!他以后不再拍了?前两天看到吴天明去世,不知道他最后那部片子有没有拍
完。
【在 T*****n 的大作中提到】 : 宫崎骏关门之作,总算是看过了。 : 里面好几处重要细节,写的是汉字,估计美国观众肯定没看懂。 : 贴一个真实的“菜穗子”。观后感略去,不做剧透党。
|
|
|
b***e 发帖数: 9 | |
T*****n 发帖数: 2456 | 12 我那里只有英语配音版的,等了大半年俺已经等不及了,就去看了。。。
电影里面还有一首德语歌,不知道是在唱什么。回家补习功课了,叫做das gibt's nur
einmal(Just Once For All Time),1932年德国电影 The Congress Dances 的插曲。
【在 d*****d 的大作中提到】 : 如果英配的话,还是准备等原版的了。
|
T*****n 发帖数: 2456 | 13 嗯,宫崎骏73岁了,应该是息影了。这是息影之作。
别人告诉我,宫崎骏大部分电影标题,都带“の”,比如,風の谷,天空の城,魔女の
宅急便,紅の豚,もののけ姫,千と千尋の神隠し,ハウルの動く城,崖の上のポニョ
,这部不带,可算成离别的一个标记?
【在 wh 的大作中提到】 : 哇,你快!他以后不再拍了?前两天看到吴天明去世,不知道他最后那部片子有没有拍 : 完。
|
T*****n 发帖数: 2456 | 14 也不尽然,查了一下,这电影名字早就有了,1936年的一部小说:
http://zh.wikipedia.org/wiki/%E9%A2%A8%E5%90%B9%E4%BA%86
《風吹了》(日语:風立ちぬ,另譯名《起風》、《风雪黄昏》、《風起》及《起風了
》)是日本小說家堀辰雄於1936年發表的中篇小說。
说起来,1976年这小说已经被拍成电影了,山口百惠及三浦友和主演。俺什么时候有空
去瞅瞅。
【在 T*****n 的大作中提到】 : 嗯,宫崎骏73岁了,应该是息影了。这是息影之作。 : 别人告诉我,宫崎骏大部分电影标题,都带“の”,比如,風の谷,天空の城,魔女の : 宅急便,紅の豚,もののけ姫,千と千尋の神隠し,ハウルの動く城,崖の上のポニョ : ,这部不带,可算成离别的一个标记?
|
T*****n 发帖数: 2456 | 15 最后,再来贴一下这电影主题曲,美女演唱,哈哈。 |
Q****n 发帖数: 1351 | 16 电影院里看?
网上只有片花
【在 T*****n 的大作中提到】 : 宫崎骏关门之作,总算是看过了。 : 里面好几处重要细节,写的是汉字,估计美国观众肯定没看懂。 : 贴一个真实的“菜穗子”。观后感略去,不做剧透党。
|
wh 发帖数: 141625 | 17 噢,风雪黄昏听说过,看剧照很悲情,这个动画片是悲是喜啊?赞美细节,就是不明白
德语插曲唱的是啥。
【在 T*****n 的大作中提到】 : 也不尽然,查了一下,这电影名字早就有了,1936年的一部小说: : http://zh.wikipedia.org/wiki/%E9%A2%A8%E5%90%B9%E4%BA%86 : 《風吹了》(日语:風立ちぬ,另譯名《起風》、《风雪黄昏》、《風起》及《起風了 : 》)是日本小說家堀辰雄於1936年發表的中篇小說。 : 说起来,1976年这小说已经被拍成电影了,山口百惠及三浦友和主演。俺什么时候有空 : 去瞅瞅。
|
s*******3 发帖数: 525 | 18 の不就相当于汉语里的”的“
【在 T*****n 的大作中提到】 : 嗯,宫崎骏73岁了,应该是息影了。这是息影之作。 : 别人告诉我,宫崎骏大部分电影标题,都带“の”,比如,風の谷,天空の城,魔女の : 宅急便,紅の豚,もののけ姫,千と千尋の神隠し,ハウルの動く城,崖の上のポニョ : ,这部不带,可算成离别的一个标记?
|
b*s 发帖数: 82482 | 19 もののけ姫
汉语里不会连续两个"的"吧……
の不就相当于汉语里的”的“
【在 s*******3 的大作中提到】 : の不就相当于汉语里的”的“
|
s*******3 发帖数: 525 | 20 就那个意思。
你没看我写了连续两个”的“?
【在 b*s 的大作中提到】 : もののけ姫 : 汉语里不会连续两个"的"吧…… : : の不就相当于汉语里的”的“
|
|
|
G*******h 发帖数: 1391 | 21 可能是:
这谁的?
那个戴帽子的的。
:)
【在 b*s 的大作中提到】 : もののけ姫 : 汉语里不会连续两个"的"吧…… : : の不就相当于汉语里的”的“
|
s*****o 发帖数: 22187 | 22 无目的的的卢
【在 b*s 的大作中提到】 : もののけ姫 : 汉语里不会连续两个"的"吧…… : : の不就相当于汉语里的”的“
|
z*i 发帖数: 58873 | 23 无目的的的的的卢
【在 s*****o 的大作中提到】 : 无目的的的卢
|
m*******g 发帖数: 7050 | 24 it actually will make you feel nothing.
guess that's what the director aimed for..
【在 wh 的大作中提到】 : 噢,风雪黄昏听说过,看剧照很悲情,这个动画片是悲是喜啊?赞美细节,就是不明白 : 德语插曲唱的是啥。
|
D******r 发帖数: 5237 | 25 の是假名,只是拼音而已,表音不表字,“的”的发音是の,不等于の就是“的”的意思
もののけ是读音。字写出来是物の怪。“物”读音是もの,“怪”读音是け。
【在 b*s 的大作中提到】 : もののけ姫 : 汉语里不会连续两个"的"吧…… : : の不就相当于汉语里的”的“
|
T*****n 发帖数: 2456 | 26 赞。“物の怪”可以直接翻译成“幽灵”,
不过英语版就是按照读音直接翻译成 Princess Mononoke
意思
【在 D******r 的大作中提到】 : の是假名,只是拼音而已,表音不表字,“的”的发音是の,不等于の就是“的”的意思 : もののけ是读音。字写出来是物の怪。“物”读音是もの,“怪”读音是け。
|
C****u 发帖数: 911 | |