由买买提看人间百态

boards

本页内容为未名空间相应帖子的节选和存档,一周内的贴子最多显示50字,超过一周显示500字 访问原贴
LeisureTime版 - 中文里面有太多东西没法准切翻成英语
相关主题
校长和队长看了艾未未的那个纪录片
San Francisco (转载)朋友推荐了李宗盛最近新出的一首新歌
英语里有什么脍炙人口朗朗上口的诗?经典英语童谣
歌曲传唱性而言,作品本身大于歌手实力[征文] 随笔
今日立春,分享几首好听的春天的歌曲!zz好声音的金志文出的几首新歌还不错
最近迷《知否》,居然被胡夏的《知否知否》歌曲洗脑【转载】Re: 达人有空的话帮忙谱个曲, 作成歌, 不胜感激。 (转 (转载)
几个难以翻译的词 (转载)为同事写的一本儿童读物拉票 (转载)
几个没翻译出来的词 (转载)轮不回
相关话题的讨论汇总
话题: 英语话题: 没法话题: 那种话题: 准切话题: lang
进入LeisureTime版参与讨论
1 (共1页)
S**b
发帖数: 1883
1
比如: 朗朗上口。 我能想的出最接近的翻译是: “It reads well", "It sings", "
It has a good cadence", "It flows well". 可是没有那种一帮嫩稚孩子,清晨,朝
雨,露珠,柳色青青的时候,大声朗读古文的那种感觉。换言之,英语这些翻译,没法
让然感受出中文里的那种质感。
如果你回答说,英语里面也有类似没法传递的意境。对不去我不接受这个回答。要不然
你举个例子.
c********g
发帖数: 1106
2
语言的背后是文化,是历史,当然不是那么容易翻成另一种语言了。很少能有完全准确
的一对一的翻译。这不说明哪种语言好哪种语言差,只是历史文化不一样。

"

【在 S**b 的大作中提到】
: 比如: 朗朗上口。 我能想的出最接近的翻译是: “It reads well", "It sings", "
: It has a good cadence", "It flows well". 可是没有那种一帮嫩稚孩子,清晨,朝
: 雨,露珠,柳色青青的时候,大声朗读古文的那种感觉。换言之,英语这些翻译,没法
: 让然感受出中文里的那种质感。
: 如果你回答说,英语里面也有类似没法传递的意境。对不去我不接受这个回答。要不然
: 你举个例子.

p********8
发帖数: 2061
3
你這麼說會刺痛某些洋奴的心的。

"

【在 S**b 的大作中提到】
: 比如: 朗朗上口。 我能想的出最接近的翻译是: “It reads well", "It sings", "
: It has a good cadence", "It flows well". 可是没有那种一帮嫩稚孩子,清晨,朝
: 雨,露珠,柳色青青的时候,大声朗读古文的那种感觉。换言之,英语这些翻译,没法
: 让然感受出中文里的那种质感。
: 如果你回答说,英语里面也有类似没法传递的意境。对不去我不接受这个回答。要不然
: 你举个例子.

B****n
发帖数: 11290
4
來自大媽的翻譯
Lang Lang is delicious

"

【在 S**b 的大作中提到】
: 比如: 朗朗上口。 我能想的出最接近的翻译是: “It reads well", "It sings", "
: It has a good cadence", "It flows well". 可是没有那种一帮嫩稚孩子,清晨,朝
: 雨,露珠,柳色青青的时候,大声朗读古文的那种感觉。换言之,英语这些翻译,没法
: 让然感受出中文里的那种质感。
: 如果你回答说,英语里面也有类似没法传递的意境。对不去我不接受这个回答。要不然
: 你举个例子.

1 (共1页)
进入LeisureTime版参与讨论
相关主题
轮不回今日立春,分享几首好听的春天的歌曲!zz
相对来说,我觉得西北民谣还行最近迷《知否》,居然被胡夏的《知否知否》歌曲洗脑
林俊杰是我见过最恶心的二流歌星几个难以翻译的词 (转载)
Let Your Love Flow - Bellamy Brothers几个没翻译出来的词 (转载)
校长和队长看了艾未未的那个纪录片
San Francisco (转载)朋友推荐了李宗盛最近新出的一首新歌
英语里有什么脍炙人口朗朗上口的诗?经典英语童谣
歌曲传唱性而言,作品本身大于歌手实力[征文] 随笔
相关话题的讨论汇总
话题: 英语话题: 没法话题: 那种话题: 准切话题: lang