a********a 发帖数: 3176 | 1 我一直找不到和'馋'对应的英文.在中文里, '馋'传统上是带贬义的,指爱吃好
吃的,还忍不住少吃. '不馋'才是美德。 英文里好象没这么个词。'FOODIE','
GROUMET'是美食家的意思,不带贬义,反有格调; voracious, greedy都指吃得很多,
胃口大,有点贬义,但没有挑好吃的吃的意思。CRAVING是指突然特别想吃某种东西,也不
带什么贬义。当年有美国教授早晨来给大家讲他头天晚上HAD A CRAVING FOR
CHOCOLATE,就是突然特别想吃巧克力,听上去也正常得很。要是一中国老头说自己'馋
'猪头肉,在中国大家怕要笑话的。 可能这就是文化上的差异吧。按说欧洲人也挨过饿
的。可能我们的文化更注重自我约束,西方文化更放任本性吧。
举点我们鄙视'馋' 的例子。小时候远方的表弟来我家,我妈做了好吃的糖醋排骨,
表弟爱吃,吃了很多。很多年过去,我妈还向我们唠叨表弟那副馋样,没出息,说就数
他面前吐出的排骨棍多。后来我大了,忍不住说,人家爱吃你做的菜,你该高兴啊。还有,
我姥姥在世时,说另一个老太太称自己能一个人吃下一整碗红烧肉。我姥姥说,她真不
知道丢人,一整碗红烧肉都她一个人吃了,还出来说。。另外,张中行在写他某长辈时
说,那位舅爷喜欢炫耀自己的两个美德,其中一个就是'不馋'. 可见我们祖国的劳动
人民是鄙视'馋'的。
我家孩子小的时候,有时晚饭后号称还"HUNGRY',要吃东西,我建议他再吃点饭去,
他就该口说中文:不是'HUNGRY', 是'馋'。 我就找点儿点心给他. 起码在我家, '馋
'基本没有贬义了,但也只有中文能表达。大家有别的说法吗? |
k***n 发帖数: 11247 | |
wh 发帖数: 141625 | 3 很多文章都把中国人的好吃和西方人的好色相提并论,中国人对吃的兴趣的确比其他都
显著,这方面不一定找得到对应的英语。有没有西方好色的单词可以借鉴到中国的好吃
。gluttonous好像和greedy一样指贪吃。
还有花很香我也翻译不好,以前老师说fragrant,但fragrant更多指香水吧,而且口语
不常用。smells nice/good这些又太普通。哎这篇转翻译版不?
【在 a********a 的大作中提到】 : 我一直找不到和'馋'对应的英文.在中文里, '馋'传统上是带贬义的,指爱吃好 : 吃的,还忍不住少吃. '不馋'才是美德。 英文里好象没这么个词。'FOODIE',' : GROUMET'是美食家的意思,不带贬义,反有格调; voracious, greedy都指吃得很多, : 胃口大,有点贬义,但没有挑好吃的吃的意思。CRAVING是指突然特别想吃某种东西,也不 : 带什么贬义。当年有美国教授早晨来给大家讲他头天晚上HAD A CRAVING FOR : CHOCOLATE,就是突然特别想吃巧克力,听上去也正常得很。要是一中国老头说自己'馋 : '猪头肉,在中国大家怕要笑话的。 可能这就是文化上的差异吧。按说欧洲人也挨过饿 : 的。可能我们的文化更注重自我约束,西方文化更放任本性吧。 : 举点我们鄙视'馋' 的例子。小时候远方的表弟来我家,我妈做了好吃的糖醋排骨, : 表弟爱吃,吃了很多。很多年过去,我妈还向我们唠叨表弟那副馋样,没出息,说就数
|
d*****9 发帖数: 3459 | 4 gluttony, one of the original sins
,也不
【在 a********a 的大作中提到】 : 我一直找不到和'馋'对应的英文.在中文里, '馋'传统上是带贬义的,指爱吃好 : 吃的,还忍不住少吃. '不馋'才是美德。 英文里好象没这么个词。'FOODIE',' : GROUMET'是美食家的意思,不带贬义,反有格调; voracious, greedy都指吃得很多, : 胃口大,有点贬义,但没有挑好吃的吃的意思。CRAVING是指突然特别想吃某种东西,也不 : 带什么贬义。当年有美国教授早晨来给大家讲他头天晚上HAD A CRAVING FOR : CHOCOLATE,就是突然特别想吃巧克力,听上去也正常得很。要是一中国老头说自己'馋 : '猪头肉,在中国大家怕要笑话的。 可能这就是文化上的差异吧。按说欧洲人也挨过饿 : 的。可能我们的文化更注重自我约束,西方文化更放任本性吧。 : 举点我们鄙视'馋' 的例子。小时候远方的表弟来我家,我妈做了好吃的糖醋排骨, : 表弟爱吃,吃了很多。很多年过去,我妈还向我们唠叨表弟那副馋样,没出息,说就数
|
c**r 发帖数: 2019 | 5 刚来美国的时候,专门为这个问过白人host family阿姨,她说应该是“be hungry of
something”,意思就是对某种特定的食物而“饥饿”,但实际上肚子里并不饿。如同
济公全传里对“禅机”的调侃,“人有脸,树有皮,萝卜筷子不洗泥。人要往东,他偏
要向西,不吃干粮尽要米,这个名字叫馋饥”。:) |
a********a 发帖数: 3176 | 6 '花很香'我听他们就说"SWEET'。
'中国人的好吃和西方人的好色',在我看来,很不一样啊。什么文章,我去看一眼。
翻译版那边没几个人吧? 转就转.
【在 wh 的大作中提到】 : 很多文章都把中国人的好吃和西方人的好色相提并论,中国人对吃的兴趣的确比其他都 : 显著,这方面不一定找得到对应的英语。有没有西方好色的单词可以借鉴到中国的好吃 : 。gluttonous好像和greedy一样指贪吃。 : 还有花很香我也翻译不好,以前老师说fragrant,但fragrant更多指香水吧,而且口语 : 不常用。smells nice/good这些又太普通。哎这篇转翻译版不?
|
a********a 发帖数: 3176 | 7 但它好象没有形容词形式啊。好象也不口语。
【在 d*****9 的大作中提到】 : gluttony, one of the original sins : : ,也不
|
b*s 发帖数: 82482 | 8 不要翻译,直接读原文……
【在 a********a 的大作中提到】 : 但它好象没有形容词形式啊。好象也不口语。
|
d*****9 发帖数: 3459 | 9 gluttonous
【在 a********a 的大作中提到】 : 但它好象没有形容词形式啊。好象也不口语。
|
l*r 发帖数: 79569 | 10 好像你文章里举的几个例子不太能support你前面对馋的“定义”
,也不
【在 a********a 的大作中提到】 : 我一直找不到和'馋'对应的英文.在中文里, '馋'传统上是带贬义的,指爱吃好 : 吃的,还忍不住少吃. '不馋'才是美德。 英文里好象没这么个词。'FOODIE',' : GROUMET'是美食家的意思,不带贬义,反有格调; voracious, greedy都指吃得很多, : 胃口大,有点贬义,但没有挑好吃的吃的意思。CRAVING是指突然特别想吃某种东西,也不 : 带什么贬义。当年有美国教授早晨来给大家讲他头天晚上HAD A CRAVING FOR : CHOCOLATE,就是突然特别想吃巧克力,听上去也正常得很。要是一中国老头说自己'馋 : '猪头肉,在中国大家怕要笑话的。 可能这就是文化上的差异吧。按说欧洲人也挨过饿 : 的。可能我们的文化更注重自我约束,西方文化更放任本性吧。 : 举点我们鄙视'馋' 的例子。小时候远方的表弟来我家,我妈做了好吃的糖醋排骨, : 表弟爱吃,吃了很多。很多年过去,我妈还向我们唠叨表弟那副馋样,没出息,说就数
|
|
|
l*r 发帖数: 79569 | 11 sorry, 我刚转了,又删了
你去转,有包子
【在 a********a 的大作中提到】 : '花很香'我听他们就说"SWEET'。 : '中国人的好吃和西方人的好色',在我看来,很不一样啊。什么文章,我去看一眼。 : 翻译版那边没几个人吧? 转就转.
|
L*****k 发帖数: 13042 | 12 中国人对吃的兴趣比对色的兴趣显著?
看来你真是个挖坑的。
【在 wh 的大作中提到】 : 很多文章都把中国人的好吃和西方人的好色相提并论,中国人对吃的兴趣的确比其他都 : 显著,这方面不一定找得到对应的英语。有没有西方好色的单词可以借鉴到中国的好吃 : 。gluttonous好像和greedy一样指贪吃。 : 还有花很香我也翻译不好,以前老师说fragrant,但fragrant更多指香水吧,而且口语 : 不常用。smells nice/good这些又太普通。哎这篇转翻译版不?
|
L*****k 发帖数: 13042 | 13 我来转吧,告诉我是哪个版?
【在 l*r 的大作中提到】 : sorry, 我刚转了,又删了 : 你去转,有包子
|
l*r 发帖数: 79569 | 14 哈哈,你晚了一步
不过可以去translation看一下
【在 L*****k 的大作中提到】 : 我来转吧,告诉我是哪个版?
|
n***s 发帖数: 1257 | 15 I would say "craving".
,也不
【在 a********a 的大作中提到】 : 我一直找不到和'馋'对应的英文.在中文里, '馋'传统上是带贬义的,指爱吃好 : 吃的,还忍不住少吃. '不馋'才是美德。 英文里好象没这么个词。'FOODIE',' : GROUMET'是美食家的意思,不带贬义,反有格调; voracious, greedy都指吃得很多, : 胃口大,有点贬义,但没有挑好吃的吃的意思。CRAVING是指突然特别想吃某种东西,也不 : 带什么贬义。当年有美国教授早晨来给大家讲他头天晚上HAD A CRAVING FOR : CHOCOLATE,就是突然特别想吃巧克力,听上去也正常得很。要是一中国老头说自己'馋 : '猪头肉,在中国大家怕要笑话的。 可能这就是文化上的差异吧。按说欧洲人也挨过饿 : 的。可能我们的文化更注重自我约束,西方文化更放任本性吧。 : 举点我们鄙视'馋' 的例子。小时候远方的表弟来我家,我妈做了好吃的糖醋排骨, : 表弟爱吃,吃了很多。很多年过去,我妈还向我们唠叨表弟那副馋样,没出息,说就数
|
b*********k 发帖数: 35031 | 16 哈哈
of
【在 c**r 的大作中提到】 : 刚来美国的时候,专门为这个问过白人host family阿姨,她说应该是“be hungry of : something”,意思就是对某种特定的食物而“饥饿”,但实际上肚子里并不饿。如同 : 济公全传里对“禅机”的调侃,“人有脸,树有皮,萝卜筷子不洗泥。人要往东,他偏 : 要向西,不吃干粮尽要米,这个名字叫馋饥”。:)
|
g*y 发帖数: 2354 | |
m*****n 发帖数: 7450 | 18 俺也这样觉得,crave for food in general. 或者不同的语境下,foodie, like to
sample food, etc
【在 g*y 的大作中提到】 : 馋某种食物(虽然不一定饿)用crave这个词
|
b*s 发帖数: 82482 | 19 Food channel里面的那些节目可以算是food porn了……
to
【在 m*****n 的大作中提到】 : 俺也这样觉得,crave for food in general. 或者不同的语境下,foodie, like to : sample food, etc
|
m*****n 发帖数: 7450 | 20 话说food network确实很好看, 虽然俺不大会做饭,看了节目也不会馋,但是就是觉得
很有戏剧性。 哈哈,food porn, 想起meg ryan在when harry met sally里,在饭店里
假装高潮那段。。。
【在 b*s 的大作中提到】 : Food channel里面的那些节目可以算是food porn了…… : : to
|
|
|
w***s 发帖数: 15642 | 21 我觉得用crave挺好呀。你觉得馋是贬义吗?为什么我没有这种感觉。。。
,也不
【在 a********a 的大作中提到】 : 我一直找不到和'馋'对应的英文.在中文里, '馋'传统上是带贬义的,指爱吃好 : 吃的,还忍不住少吃. '不馋'才是美德。 英文里好象没这么个词。'FOODIE',' : GROUMET'是美食家的意思,不带贬义,反有格调; voracious, greedy都指吃得很多, : 胃口大,有点贬义,但没有挑好吃的吃的意思。CRAVING是指突然特别想吃某种东西,也不 : 带什么贬义。当年有美国教授早晨来给大家讲他头天晚上HAD A CRAVING FOR : CHOCOLATE,就是突然特别想吃巧克力,听上去也正常得很。要是一中国老头说自己'馋 : '猪头肉,在中国大家怕要笑话的。 可能这就是文化上的差异吧。按说欧洲人也挨过饿 : 的。可能我们的文化更注重自我约束,西方文化更放任本性吧。 : 举点我们鄙视'馋' 的例子。小时候远方的表弟来我家,我妈做了好吃的糖醋排骨, : 表弟爱吃,吃了很多。很多年过去,我妈还向我们唠叨表弟那副馋样,没出息,说就数
|
j******n 发帖数: 21641 | 22 say somebody has a watering-prone mouth行么
【在 w***s 的大作中提到】 : 我觉得用crave挺好呀。你觉得馋是贬义吗?为什么我没有这种感觉。。。 : : ,也不
|
w***s 发帖数: 15642 | 23 如果一个说法google不出来,或者少于10页,我觉得都最好不用。。。
【在 j******n 的大作中提到】 : say somebody has a watering-prone mouth行么
|
j******n 发帖数: 21641 | 24 分特,我想开创个馋字风行体,被你扼杀在子宫里
【在 w***s 的大作中提到】 : 如果一个说法google不出来,或者少于10页,我觉得都最好不用。。。
|
l*r 发帖数: 79569 | 25 。。。
【在 j******n 的大作中提到】 : 分特,我想开创个馋字风行体,被你扼杀在子宫里
|
w***s 发帖数: 15642 | 26 ft,说得这么血淋淋的。。。
【在 j******n 的大作中提到】 : 分特,我想开创个馋字风行体,被你扼杀在子宫里
|
b*s 发帖数: 82482 | 27 好像你就拿着钳子似的……
【在 w***s 的大作中提到】 : ft,说得这么血淋淋的。。。
|
w***s 发帖数: 15642 | 28 #_! 不灌了,回家了,太寒了。。。
【在 b*s 的大作中提到】 : 好像你就拿着钳子似的……
|
m*******g 发帖数: 7050 | 29 一个生动形象贴切把前因后果行为举止都含括的翻译是~~~~~~~
drooling
,也不
【在 a********a 的大作中提到】 : 我一直找不到和'馋'对应的英文.在中文里, '馋'传统上是带贬义的,指爱吃好 : 吃的,还忍不住少吃. '不馋'才是美德。 英文里好象没这么个词。'FOODIE',' : GROUMET'是美食家的意思,不带贬义,反有格调; voracious, greedy都指吃得很多, : 胃口大,有点贬义,但没有挑好吃的吃的意思。CRAVING是指突然特别想吃某种东西,也不 : 带什么贬义。当年有美国教授早晨来给大家讲他头天晚上HAD A CRAVING FOR : CHOCOLATE,就是突然特别想吃巧克力,听上去也正常得很。要是一中国老头说自己'馋 : '猪头肉,在中国大家怕要笑话的。 可能这就是文化上的差异吧。按说欧洲人也挨过饿 : 的。可能我们的文化更注重自我约束,西方文化更放任本性吧。 : 举点我们鄙视'馋' 的例子。小时候远方的表弟来我家,我妈做了好吃的糖醋排骨, : 表弟爱吃,吃了很多。很多年过去,我妈还向我们唠叨表弟那副馋样,没出息,说就数
|
s**********s 发帖数: 372 | 30 haahaa
,也不
【在 a********a 的大作中提到】 : 我一直找不到和'馋'对应的英文.在中文里, '馋'传统上是带贬义的,指爱吃好 : 吃的,还忍不住少吃. '不馋'才是美德。 英文里好象没这么个词。'FOODIE',' : GROUMET'是美食家的意思,不带贬义,反有格调; voracious, greedy都指吃得很多, : 胃口大,有点贬义,但没有挑好吃的吃的意思。CRAVING是指突然特别想吃某种东西,也不 : 带什么贬义。当年有美国教授早晨来给大家讲他头天晚上HAD A CRAVING FOR : CHOCOLATE,就是突然特别想吃巧克力,听上去也正常得很。要是一中国老头说自己'馋 : '猪头肉,在中国大家怕要笑话的。 可能这就是文化上的差异吧。按说欧洲人也挨过饿 : 的。可能我们的文化更注重自我约束,西方文化更放任本性吧。 : 举点我们鄙视'馋' 的例子。小时候远方的表弟来我家,我妈做了好吃的糖醋排骨, : 表弟爱吃,吃了很多。很多年过去,我妈还向我们唠叨表弟那副馋样,没出息,说就数
|
|
|
s**********s 发帖数: 372 | 31 crave感觉是一定要crave something。馋就可以是in general说某人好吃吧
【在 w***s 的大作中提到】 : 我觉得用crave挺好呀。你觉得馋是贬义吗?为什么我没有这种感觉。。。 : : ,也不
|
A**n 发帖数: 1703 | 32 可能因为中国人饿怕了,传统文化里面在别人家大吃,不知道谦让是
很令人鄙视的。日本古代更甚,龙子太郎里面的妈妈因为怀孕连吃了
三条鱼,就犯下了不可饶恕的罪行被变成一条龙
,也不
★ 发自iPhone App: ChineseWeb - 中文网站浏览器
【在 a********a 的大作中提到】 : 我一直找不到和'馋'对应的英文.在中文里, '馋'传统上是带贬义的,指爱吃好 : 吃的,还忍不住少吃. '不馋'才是美德。 英文里好象没这么个词。'FOODIE',' : GROUMET'是美食家的意思,不带贬义,反有格调; voracious, greedy都指吃得很多, : 胃口大,有点贬义,但没有挑好吃的吃的意思。CRAVING是指突然特别想吃某种东西,也不 : 带什么贬义。当年有美国教授早晨来给大家讲他头天晚上HAD A CRAVING FOR : CHOCOLATE,就是突然特别想吃巧克力,听上去也正常得很。要是一中国老头说自己'馋 : '猪头肉,在中国大家怕要笑话的。 可能这就是文化上的差异吧。按说欧洲人也挨过饿 : 的。可能我们的文化更注重自我约束,西方文化更放任本性吧。 : 举点我们鄙视'馋' 的例子。小时候远方的表弟来我家,我妈做了好吃的糖醋排骨, : 表弟爱吃,吃了很多。很多年过去,我妈还向我们唠叨表弟那副馋样,没出息,说就数
|
p******e 发帖数: 337 | |
R**N 发帖数: 453 | |
a*****d 发帖数: 4029 | 35 picky eater
,也不
【在 a********a 的大作中提到】 : 我一直找不到和'馋'对应的英文.在中文里, '馋'传统上是带贬义的,指爱吃好 : 吃的,还忍不住少吃. '不馋'才是美德。 英文里好象没这么个词。'FOODIE',' : GROUMET'是美食家的意思,不带贬义,反有格调; voracious, greedy都指吃得很多, : 胃口大,有点贬义,但没有挑好吃的吃的意思。CRAVING是指突然特别想吃某种东西,也不 : 带什么贬义。当年有美国教授早晨来给大家讲他头天晚上HAD A CRAVING FOR : CHOCOLATE,就是突然特别想吃巧克力,听上去也正常得很。要是一中国老头说自己'馋 : '猪头肉,在中国大家怕要笑话的。 可能这就是文化上的差异吧。按说欧洲人也挨过饿 : 的。可能我们的文化更注重自我约束,西方文化更放任本性吧。 : 举点我们鄙视'馋' 的例子。小时候远方的表弟来我家,我妈做了好吃的糖醋排骨, : 表弟爱吃,吃了很多。很多年过去,我妈还向我们唠叨表弟那副馋样,没出息,说就数
|
l****t 发帖数: 36289 | 36 这个词有意思的地方是
可以同时表示相反的两个意思
比如说我家的猫很馋
可以是这个猫非常爱吃东西,啥都想吃
也可以是这个猫非常挑食,除了一种或者极少的几种特定的高标准的食物,其他啥都不
吃 |
q*******8 发帖数: 768 | 37 LZ分析得好好啊~~~我早就开始纠结这个馋的翻译了,,,看了你写的我也释然了哈哈 |
s****l 发帖数: 10462 | 38 借道问一个词的翻译
憨憨憨憨憨憨憨憨憨憨憨憨憨憨憨憨憨憨憨憨
憨憨憨憨憨憨憨憨憨憨憨憨憨憨憨憨憨憨憨憨
憨憨憨憨憨憨憨憨憨憨憨憨憨憨憨憨憨憨憨憨
憨憨憨憨憨憨憨憨憨憨憨憨憨憨憨憨憨憨憨憨 |
j******n 发帖数: 21641 | 39 猫是记性不好,所以忘了自己吃过,你只要给她东西吃,她总表现出饥不择食的模样
有种猫自己开阀门的喂食器,那才是考验猫品的好办法,真正的馋猫估计是吃睡拉都守
在那跟前
【在 l****t 的大作中提到】 : 这个词有意思的地方是 : 可以同时表示相反的两个意思 : 比如说我家的猫很馋 : 可以是这个猫非常爱吃东西,啥都想吃 : 也可以是这个猫非常挑食,除了一种或者极少的几种特定的高标准的食物,其他啥都不 : 吃
|
j******n 发帖数: 21641 | 40 Candid
【在 s****l 的大作中提到】 : 借道问一个词的翻译 : 憨憨憨憨憨憨憨憨憨憨憨憨憨憨憨憨憨憨憨憨 : 憨憨憨憨憨憨憨憨憨憨憨憨憨憨憨憨憨憨憨憨 : 憨憨憨憨憨憨憨憨憨憨憨憨憨憨憨憨憨憨憨憨 : 憨憨憨憨憨憨憨憨憨憨憨憨憨憨憨憨憨憨憨憨
|
|
|
s****l 发帖数: 10462 | 41 少了可爱的味道
少了傻的味道
【在 j******n 的大作中提到】 : Candid
|
a*******r 发帖数: 112 | 42 give something a lot of thoughts貌似是比较流行的说法,如,I give pizza a lot
of thought. (or I give a lot of thought to pizza) =我谗pizza。 |
d********3 发帖数: 7220 | 43 嗯我前两天给人写信的时候也遇到这个问题,要说馋嘴蛙,查了半天写成了gastronomy
frog,看了楼上的回帖我觉得最接近的是drooling |
wh 发帖数: 141625 | 44 这个好。
【在 m*******g 的大作中提到】 : 一个生动形象贴切把前因后果行为举止都含括的翻译是~~~~~~~ : drooling : : ,也不
|
wh 发帖数: 141625 | 45 crave比较正式,更有精神意味;馋比较俏皮,比较实在,哈哈。
【在 w***s 的大作中提到】 : 我觉得用crave挺好呀。你觉得馋是贬义吗?为什么我没有这种感觉。。。 : : ,也不
|
y*****8 发帖数: 673 | |