S*******t 发帖数: 3956 | 1 (1) The life of a flower
There was nobody around when it bloomed
And nobody in sight when it died
The wind buried it with fallen leaves
And the worms turned it into dirt
In this world she no long exists
So she doesn't know she is deeply missed
(2) untitled
In me, the snake bites
I stay up night after night to fight |
g***y 发帖数: 16371 | 2 赞高产
这俩个写的也感觉不错啊
试着翻译一下:
花开无人
花落无声
风将她和落叶埋葬
虫将她咬噬成尘
她不复存在
也不知道自己被深深的思念
【在 S*******t 的大作中提到】 : (1) The life of a flower : There was nobody around when it bloomed : And nobody in sight when it died : The wind buried it with fallen leaves : And the worms turned it into dirt : In this world she no long exists : So she doesn't know she is deeply missed : (2) untitled : In me, the snake bites : I stay up night after night to fight
|
z********u 发帖数: 536 | 3 no longer
花开无痕,
花落无声。
虫噬成尘,
叶埋随风。
花之去兮,
自不觉宠,
芸芸世上,
众念曾生。 |
S*******t 发帖数: 3956 | 4 嗯,其实这个最后一句是最不好换成中文的,掌握不好尺度。 |