由买买提看人间百态

boards

本页内容为未名空间相应帖子的节选和存档,一周内的贴子最多显示50字,超过一周显示500字 访问原贴
Literature版 - Two short ones
相关主题
[第一次]参加相亲会 (转载)【爱在冬季】5首英俳 (转载)
那个扎马尾辫的诗人去了 (转载)Two short ones (转载)
英译李商隐first bass this year
[转载] 彼岸花求教关于掉TROUT的PRESENTATION技巧
sonnet(unfinished)with rose【活动】Crappie,又见Crappie
a second try*****投票了投票了*****
奔宠物“小孩还小”就是“会outgrow”的通俗说法
虫虫上任啦我的草地怎么了?
相关话题的讨论汇总
话题: she话题: two话题: nobody话题: night话题: so
进入Literature版参与讨论
1 (共1页)
S*******t
发帖数: 3956
1
(1) The life of a flower
There was nobody around when it bloomed
And nobody in sight when it died
The wind buried it with fallen leaves
And the worms turned it into dirt
In this world she no long exists
So she doesn't know she is deeply missed
(2) untitled
In me, the snake bites
I stay up night after night to fight
g***y
发帖数: 16371
2
赞高产
这俩个写的也感觉不错啊
试着翻译一下:
花开无人
花落无声
风将她和落叶埋葬
虫将她咬噬成尘
她不复存在
也不知道自己被深深的思念

【在 S*******t 的大作中提到】
: (1) The life of a flower
: There was nobody around when it bloomed
: And nobody in sight when it died
: The wind buried it with fallen leaves
: And the worms turned it into dirt
: In this world she no long exists
: So she doesn't know she is deeply missed
: (2) untitled
: In me, the snake bites
: I stay up night after night to fight

z********u
发帖数: 536
3
no longer
花开无痕,
花落无声。
虫噬成尘,
叶埋随风。
花之去兮,
自不觉宠,
芸芸世上,
众念曾生。
S*******t
发帖数: 3956
4
嗯,其实这个最后一句是最不好换成中文的,掌握不好尺度。
1 (共1页)
进入Literature版参与讨论
相关主题
我的草地怎么了?sonnet(unfinished)with rose
7:01 AM, 我老已经工作一个小时了a second try
给一个专卖wax worm的网站奔宠物
BSO 大嘴10条虫虫上任啦
[第一次]参加相亲会 (转载)【爱在冬季】5首英俳 (转载)
那个扎马尾辫的诗人去了 (转载)Two short ones (转载)
英译李商隐first bass this year
[转载] 彼岸花求教关于掉TROUT的PRESENTATION技巧
相关话题的讨论汇总
话题: she话题: two话题: nobody话题: night话题: so