boards

本页内容为未名空间相应帖子的节选和存档,一周内的贴子最多显示50字,超过一周显示500字 访问原贴
Literature版 - 浮生十二记忆(8):Bedtime stories
相关主题
浮生十二记忆(7):来自1984年的子弹
浮生十二记(9): Honey moon
浮生十二记忆(10):Welcome to I-hate-L club
浮生十二记(3):天赐芳邻
浮生十二记(4):Sorry, Tony
浮生十二记忆(11):Don’t fuck around I tell ya
浮生十二记忆:剧场版
bedtime story
Ling Shan
会飞的蝴蝶
相关话题的讨论汇总
话题: lyana话题: ling话题: bunny话题: so话题: tomato
进入Literature版参与讨论
1 (共1页)
d******0
发帖数: 1598
1
所以说,因为那两颗1984年的子弹,我们在临睡前突然多出了好多时间。
为了打发这些要命的时间,我们就开始讲些小笑话。
You go first, Simone.
Well, I’m not a good story teller.
Come on, do something. Do something to entertain your wife. Do something to
entertain your wife during this endless bedtime.
OK, let me take a try. See, walking on the street was a tomato family, daddy
tomato, mummy tomato, baby tomato. Somehow the baby tomato was too slow and
daddy tomato got pissed off. He said come on Son, catch up or I’m gonna
mesh you!
Ling or Lyana没有任何反应。我赶紧附上解释:You know, Honey, catch-up has
another meaning……
Tomato source right? I know it. Now I can see you’re not a good story
teller at all.
于是我有幸听到了Ling or Lyana的笑话。
一只bunny飞落到树林里,被两个美国FBI逮到。
FBI问:who are you, mother fucker? A fucking bear?
No, I’m not a bear. I’m a bunny.
FBI二话不说,把bunny这顿好揍,给直接揍成了bear。
Now, you’re a fucking bear.
FBI心满意足,把bunny扔出树林。
被揍成bear的bunny躺在地上嚎啕大哭,结果又过来个中国城管(Ling or Lyana用了将
近十分钟才让我弄明白,所谓中国城管,其实很类似我国的sheriff;只不过跟美国同
行们相比,他们通常没有车,但却极其physically aggressive)。
城管问:你是熊麽?
Bunny这回学聪明了,赶紧回答:是的,我是熊。
城管很不满意:既然你是熊,为什么要跑出树林?
不消说,城管又把bunny揍回成bunny。
妈的,你不是熊,你果然在搞鬼!
城管将不省人事的bunny撇回树林,扬长而去。
我想了半天,也没搞懂这个故事何处好笑。
Well, this is a political joke. Ling or Lyana给出了提示。
可我还是稀里糊涂。她只好叹口气:OK, forget about it, time to sleep.
偶尔,Ling or Lyana也会讲个至少我能听懂一大半的笑话。
You know, I got a Chinese friend who’s really enjoying writing staff on his
blog (again, it took Ling or Lyana another 10 minutes to help me figure out
what the hell’s blog). In one way, he is a very serious guy about
political things. In the other way, he is also a big fun of American slung.
One of his favorite American slung is Blablabla. So he puts this stupid word
everywhere in his blog, among his personal yet profound comments on our
government and your government. But unfortunately, he did not do a good
homework in spelling. He misspelled this word by Brabrabra. So in his
serious blog, you can always see things like “Chinese government Brabrabra
……President Obama Brabrabra……the Communist Brabrabra……so Olympic 2008
brabrabra……”
Oh, boy, that’s so-so-so-so damn funny! 我毫不吝惜自己的赞美。
但是她却冷冷回道:You know what, Simone, this is just another political joke.
很快,忽冷忽热的小笑话都讲完了,可我们的bedtime仍然漫长无边。于是,我们开始
分享恐怖故事。
照例还是我先:
我在纽约有位老朋友。他这人诸般都好,就是说话总爱颠三倒四。有一次,他跑到我面
前,神色惊慌地告诉我:知道麽,我上个月喝多了,我都不知道我自己当时干了些什么。
那么,你都干了些什么呢?
我把当天晚上一起喝酒的几位兄弟全都干掉了!
哦,听起来很要命啊。
可更要命的是,你刚才不还说你前天和他们在一起麽?
That’s it? Ling or Lyana皱眉问道。
Yes, that’s it.
她叹口气:看来你讲恐怖故事更不在行。
以下是她的故事:
小村里,丈夫卧病在床数年,年轻的妻子不堪重负,终于举起菜刀把丈夫卸成八块,或
更多块。妻子把尸体安排妥当,跟村里人她带丈夫去城里看病,结果丈夫死在城里,就
地葬了。村里人都相信了,或者倒不如说,村里压根就没人在乎那个病痨的死活。过了
两三年,这位寡妇也没再蘸,只一个人带着小孩。婆家觉得过意不去,就派小姑来劝她
。两个女人,一个小孩,酒过三杯。小姑觉得嫂子挺不容易,就对小孩说:大侄儿啊,
咱们找个新爸爸好不好?
结果那小孩子却摇头:不,我不要新爸爸。
可是,旧爸爸已经不在了呀。
没有,姑姑骗人,爸爸一直都在坛子里。
小姑一听这话酒就醒了。倒是那位嫂子习以为常,不觉怎样,继续劝酒夹菜,晚上还留
小姑家住。
小姑先答应下来。半夜假装去解手,一路狂奔到旁边镇子里的派出所报案。警察连夜赶
到,果然在家里菜窖的一个大青坛里发现了那个早被药酒跟陈醋泡得变了形的男人的头
颅……
我这个在NY混了大半辈子的老头子已浑身冷汗。
I have to say, Lyana, you’re the best story teller I’ve ever met in my
life.
Thanks, Simone. Good night.
Good night, Lyana.
1 (共1页)
进入Literature版参与讨论
相关主题
会飞的蝴蝶
Simon Singh《碼書-編碼與解碼的戰爭》
我的听歌本(1):Bridge over troubled water (Simon & Garfun
浮生十二记(1):Gun
浮生十二记(1):香槟
浮生十二记忆(6):the Proposal
华盛顿时报记者比尔·格茨合作郭文贵似乎非常没有安全感
大粉bunny抱simon的scene我怎么没看过。。。。
上Yahoo News了! (转载)
bestbuy买vgc改政策了
相关话题的讨论汇总
话题: lyana话题: ling话题: bunny话题: so话题: tomato