s*****0 发帖数: 24 | |
s*****0 发帖数: 24 | |
s*******d 发帖数: 1079 | 3 Bachelor of Medicine in Medicine. |
s*****0 发帖数: 24 | 4 "
他们是把“医学学士学位”翻译成”Bachelor of Medicine in Medicine"。
但把“医疗专业”翻译成"Majoring in Medical Treatment"。
这好像是老中的翻译,老美好像没这样翻译的。不知会不会影响报名。
另外,请建议什么翻译合乎报名要求,如果有的话?
谢谢
【在 s*******d 的大作中提到】 : Bachelor of Medicine in Medicine.
|
h**********1 发帖数: 40 | 5 翻译得不错,字对字的翻译。 好像大家都是临床医学,您这个医疗专业,从何说起? |
s*****0 发帖数: 24 | 6
我是老毕业生,可我们的毕业证和学位证都是这么写的。现在学校招收的专业已经改为
“临床医学”
【在 h**********1 的大作中提到】 : 翻译得不错,字对字的翻译。 好像大家都是临床医学,您这个医疗专业,从何说起?
|
s******v 发帖数: 477 | 7 医疗专业翻译成“Medical treatment“
It is the most stupid translation I ever seen. |
s*****0 发帖数: 24 | 8
我们的专业实际就是“临床医学”,实际上当时我们学校还有一个“XX医学”专业。可
能学校为了区别。现在国内好多同学都当了科主任,主任医师。
可现在这个“word to word”翻译却让人纠结。
是否有成“majoring in medicine”吗?符合不符合报名规定?
考虑到“医学学士学位”翻译成“Bachelor of Medicine in Medicine”
谢谢
【在 s******v 的大作中提到】 : 医疗专业翻译成“Medical treatment“ : It is the most stupid translation I ever seen.
|