h******1 发帖数: 16295 | 1 分明叫李雪珠,还来过中国,嫁了金三就得翻译成"雪主".
好好的汉城不叫,非叫"首尔",分明是"手尔". | h******1 发帖数: 16295 | | r*****y 发帖数: 53800 | 3 对女生来说,雪姝或者雪珠都是比雪主好听得多的名字。
【在 h******1 的大作中提到】 : 分明叫李雪珠,还来过中国,嫁了金三就得翻译成"雪主". : 好好的汉城不叫,非叫"首尔",分明是"手尔".
| c********n 发帖数: 517 | 4 棒子现在就是拼音文字,照理用什么汉字都可以。血猪,馊二也不是不可以用。关键还
是tg讨洋大人欢心,非要用好字眼。 | h******1 发帖数: 16295 | 5
这倒不是TG的问题.
"首尔"的中文翻译,是现任大统领李小眼亲自建议的.
"雪主"也是北棒建议的.
【在 c********n 的大作中提到】 : 棒子现在就是拼音文字,照理用什么汉字都可以。血猪,馊二也不是不可以用。关键还 : 是tg讨洋大人欢心,非要用好字眼。
| h******1 发帖数: 16295 | 6 版上一个ID,早就说过:韩国的首都是"插标卖首尔" | c********n 发帖数: 517 | 7 建议是他提的。鸟他的建议就是tg犯贱了。
【在 h******1 的大作中提到】 : 版上一个ID,早就说过:韩国的首都是"插标卖首尔"
| h******1 发帖数: 16295 | 8
确实.
象过去的翻译,什么"那烂陀寺","身毒"什么的,就很好.
【在 c********n 的大作中提到】 : 建议是他提的。鸟他的建议就是tg犯贱了。
|
|