S**b 发帖数: 1883 | 1 中文:昨天我去了北京。
正确英文:Yesterday I went to Beijing.
错误英文:Yesterday I go to Beijing.
实际上,用 went 还是 go 并没有语义上的差别,但 went 和 go 却是两个完全不同的
单词。而昨天(yesterday) 已经精确地表达了时间,跟本不需要动词跟着变化,冗余。
但是,洋人却把这种重复称之为正确精确。
其实单复数也是同样的道理。而 I 和 me 呢?同样是垃圾思维造成的外形完全不同的
词汇。
中文:课桌,饭桌
英文:desk, table
英文为了分开课桌,书桌,饭桌这些词,必须使用 desk 和 table 两个"桌"词才能
表达同样的意思,而这两个词没有任何词形和词源的相似性,但却被洋人鼓吹成"词汇
的丰富性"。如果词汇的丰富性当真是语言的优点,那么为何洋人几百年前的白话文放
在今天却象天书一样?为何洋文中没有生命力长达千年之久的诗篇? |
y******u 发帖数: 804 | 2 我也不觉得英语有个p优势。就事论事,这俩例子不咋的。
第一个例子,不过是英语从屈折语祖宗拉丁语 过渡到人类方便用的欧美系语言
假设以拉丁语的结构来写,基本上可以写成
yesterday go(的变形来表示第一人称和过去) beijing(的变形来表示来去的方位)
这样,就可以大大方方省略 i 和 to 了
btw, 中文、越南语、泰语等是孤立语,你大概知道我什么意思了,嗯
第二个例子延展一下,请评价。
中文:台式机,笔记本
英文:desktop,laptop
【在 S**b 的大作中提到】 : 中文:昨天我去了北京。 : 正确英文:Yesterday I went to Beijing. : 错误英文:Yesterday I go to Beijing. : 实际上,用 went 还是 go 并没有语义上的差别,但 went 和 go 却是两个完全不同的 : 单词。而昨天(yesterday) 已经精确地表达了时间,跟本不需要动词跟着变化,冗余。 : 但是,洋人却把这种重复称之为正确精确。 : 其实单复数也是同样的道理。而 I 和 me 呢?同样是垃圾思维造成的外形完全不同的 : 词汇。 : 中文:课桌,饭桌 : 英文:desk, table
|
p**q 发帖数: 1130 | 3 英语太罗嗦,冗余,所以词多
汉语:一月,二月,三月......十二月
English:#%¥&……×
汉语:星期天,星期一......星期六
English:¥……%&&(
汉语:牛肉,羊肉,猪肉.....
English:¥……%×&)
但是需要词多的,时候,却发现英语又词汇贫乏,
比如Driver这个词,尼玛有多少意思?
当司机讲的话,顶多能翻译成“开车的”,根本不能算个正式书面用语。
【在 y******u 的大作中提到】 : 我也不觉得英语有个p优势。就事论事,这俩例子不咋的。 : 第一个例子,不过是英语从屈折语祖宗拉丁语 过渡到人类方便用的欧美系语言 : 假设以拉丁语的结构来写,基本上可以写成 : yesterday go(的变形来表示第一人称和过去) beijing(的变形来表示来去的方位) : 这样,就可以大大方方省略 i 和 to 了 : btw, 中文、越南语、泰语等是孤立语,你大概知道我什么意思了,嗯 : 第二个例子延展一下,请评价。 : 中文:台式机,笔记本 : 英文:desktop,laptop
|
c*********u 发帖数: 3128 | 4 英语“词汇丰富”的原因之一,
是因为他们在很长一段历史时期非常不自信,
出现新的事物时,知识分子们喜欢以拉丁语或希腊语为词根造新词,以此来炫耀自己知
识丰富,
最终导致词汇量暴涨,已经无药可救。
【在 S**b 的大作中提到】 : 中文:昨天我去了北京。 : 正确英文:Yesterday I went to Beijing. : 错误英文:Yesterday I go to Beijing. : 实际上,用 went 还是 go 并没有语义上的差别,但 went 和 go 却是两个完全不同的 : 单词。而昨天(yesterday) 已经精确地表达了时间,跟本不需要动词跟着变化,冗余。 : 但是,洋人却把这种重复称之为正确精确。 : 其实单复数也是同样的道理。而 I 和 me 呢?同样是垃圾思维造成的外形完全不同的 : 词汇。 : 中文:课桌,饭桌 : 英文:desk, table
|
s*i 发帖数: 5025 | 5 烂坑。
"I loved you"
vs "I love you"
明显意思上英文更简洁,因为时态。
我的舅舅 vs my uncle: 明显中文更精确(排除了爸爸那边的叔叔)。
这是TMD的谁干的?ta干的 vs She did it。明显英文更精确(排除了男性)。
这种例子正反都有。 |
c*****g 发帖数: 21627 | 6 说明“俺哥撸。杀克逊”人当年,实在是外发得很,连语言都外发了
全民文字中,高级词汇是外来词,低级词汇是本土词汇,这不是外发是什么?
【在 c*********u 的大作中提到】 : 英语“词汇丰富”的原因之一, : 是因为他们在很长一段历史时期非常不自信, : 出现新的事物时,知识分子们喜欢以拉丁语或希腊语为词根造新词,以此来炫耀自己知 : 识丰富, : 最终导致词汇量暴涨,已经无药可救。
|
x*********n 发帖数: 2797 | 7 英语一词多义最落后,不怕大家笑话,我去餐馆做part time以前一直都不知道“
General Tso's Chicken”是什么意思,“通用的XX鸡”? |
Z****a 发帖数: 5434 | 8 中文:“大红花”是“大红的花”还是“大的红花”?有歧义
英文: big red flower很明确就是“大的红花”,没有歧义 |
Z****a 发帖数: 5434 | 9 中文就没有一字多义?
你以为老外能搞清楚”车床“不是”车子里睡觉用的床?“
【在 x*********n 的大作中提到】 : 英语一词多义最落后,不怕大家笑话,我去餐馆做part time以前一直都不知道“ : General Tso's Chicken”是什么意思,“通用的XX鸡”?
|
i*****s 发帖数: 4596 | 10 没有认识到英语的优点的,要么,来美时间太短,要么,阅读不够广泛。 |
|
|
f******y 发帖数: 2971 | 11 他干的。伊干的。鲁迅那个时候还是这么说的。但这么说其实没有更精确,因为这么说
的时候,不管是伊还是他都已经确定是哪个人了,性别是显而易见的。
【在 s*i 的大作中提到】 : 烂坑。 : "I loved you" : vs "I love you" : 明显意思上英文更简洁,因为时态。 : 我的舅舅 vs my uncle: 明显中文更精确(排除了爸爸那边的叔叔)。 : 这是TMD的谁干的?ta干的 vs She did it。明显英文更精确(排除了男性)。 : 这种例子正反都有。
|
f******y 发帖数: 2971 | 12 第二个例子看不出来哪个更好,都是简称。全称是 destop computer,laptop
computer。中文也应该是台式机电脑,笔记本电脑。
【在 y******u 的大作中提到】 : 我也不觉得英语有个p优势。就事论事,这俩例子不咋的。 : 第一个例子,不过是英语从屈折语祖宗拉丁语 过渡到人类方便用的欧美系语言 : 假设以拉丁语的结构来写,基本上可以写成 : yesterday go(的变形来表示第一人称和过去) beijing(的变形来表示来去的方位) : 这样,就可以大大方方省略 i 和 to 了 : btw, 中文、越南语、泰语等是孤立语,你大概知道我什么意思了,嗯 : 第二个例子延展一下,请评价。 : 中文:台式机,笔记本 : 英文:desktop,laptop
|
c*********u 发帖数: 3128 | 13 首先举这种个例没多大意义,
即便在这个个例中,你自己也给出了精确的汉语表达方法。
同样,deep blue cup,是深蓝色的杯子,还是深的蓝色杯子?
【在 Z****a 的大作中提到】 : 中文:“大红花”是“大红的花”还是“大的红花”?有歧义 : 英文: big red flower很明确就是“大的红花”,没有歧义
|
c*********u 发帖数: 3128 | 14 又一个故弄玄虚的装逼犯,
认识不到英语巨大缺陷的,要么智力地下,要么洋奴。
【在 i*****s 的大作中提到】 : 没有认识到英语的优点的,要么,来美时间太短,要么,阅读不够广泛。
|
i*****s 发帖数: 4596 | 15 呵呵,我问你,你完整读过几本英文书(专业书不能算)?
【在 c*********u 的大作中提到】 : 又一个故弄玄虚的装逼犯, : 认识不到英语巨大缺陷的,要么智力地下,要么洋奴。
|
c*********u 发帖数: 3128 | 16 呵呵呵,没读过,
因为臭鸡蛋我吃一口就扔了
【在 i*****s 的大作中提到】 : 呵呵,我问你,你完整读过几本英文书(专业书不能算)?
|
i*****s 发帖数: 4596 | 17 就知道你是个文盲,呵呵。
【在 c*********u 的大作中提到】 : 呵呵呵,没读过, : 因为臭鸡蛋我吃一口就扔了
|
c*********u 发帖数: 3128 | 18 请问可以称您为傻B吗?呵呵呵
【在 i*****s 的大作中提到】 : 就知道你是个文盲,呵呵。
|
i*****s 发帖数: 4596 | 19 什么时候你认识到英语表达力强了,什么时候你才能说是入了一点门。
【在 c*********u 的大作中提到】 : 请问可以称您为傻B吗?呵呵呵
|
x*********n 发帖数: 2797 | 20 中文当然很多一字多义,但是跟你说的车床毫无关系,这类似专有名词,不如解释下
White House大家怎么搞清楚?
【在 Z****a 的大作中提到】 : 中文就没有一字多义? : 你以为老外能搞清楚”车床“不是”车子里睡觉用的床?“
|
|
|
r**********g 发帖数: 22734 | |
Z****a 发帖数: 5434 | 22 你这就是典型的用中文思维去套英文。
你举的例子,很明显不是“深蓝色的杯子”。 “深蓝色”的英文是dark blue
【在 c*********u 的大作中提到】 : 首先举这种个例没多大意义, : 即便在这个个例中,你自己也给出了精确的汉语表达方法。 : 同样,deep blue cup,是深蓝色的杯子,还是深的蓝色杯子?
|
c*********u 发帖数: 3128 | 23 傻逼你好,什么时候你意识到英语的缺陷了,什么时候你才能说你的智商了提高。
【在 i*****s 的大作中提到】 : 什么时候你认识到英语表达力强了,什么时候你才能说是入了一点门。
|
i*****s 发帖数: 4596 | 24 任何语言都有缺陷,但是你连人家优点都认识不到,还狂妄自大,我都懒得教育你。
【在 c*********u 的大作中提到】 : 傻逼你好,什么时候你意识到英语的缺陷了,什么时候你才能说你的智商了提高。
|
c*********u 发帖数: 3128 | 25 傻逼你好,我没说英语没有优点,但它的缺点是致命的。
【在 i*****s 的大作中提到】 : 任何语言都有缺陷,但是你连人家优点都认识不到,还狂妄自大,我都懒得教育你。
|
s*****d 发帖数: 66 | 26 I loved you" [11 characters, 11 bytes]
我爱过你 [4 characters, 8 bytes]
"I love you" [10 characters, 10 bytes]
我爱你 [3 characters, 6 bytes]
没看出英文怎么简洁了
称谓系统明显中文精确一些
1 写出来一样清楚
2 如果你不想表达出性别时怎么办呢? 这在口头交流的时候并不罕见
中文其实可以做到即精确又简洁,而且还有足够的灵活性让你可以有意的模糊一些。
就看你用的到不到家了
谢谢! |
l********7 发帖数: 1077 | 27 其实也情有可原,盎格鲁萨克森人是历史上的暴发户,英语统一拼写也就300多年的历史
原本在欧洲就是很边缘的文明,只有生活中很基础的单词才来自老祖宗野蛮人的
germanic root,其他复杂、抽象点的单词不用拉丁、希腊、法语没有办法表达。不然
几月份、星期几这样的概念都没法传达。这也是日本、朝鲜语里为什么那么多汉语单词
的原因
后来又被诺曼底公爵征服,社会上层都说法语,用得是法语词pork、mutton、beef。底
层人才说英语,用得是pig sheep ox
【在 c*********u 的大作中提到】 : 英语“词汇丰富”的原因之一, : 是因为他们在很长一段历史时期非常不自信, : 出现新的事物时,知识分子们喜欢以拉丁语或希腊语为词根造新词,以此来炫耀自己知 : 识丰富, : 最终导致词汇量暴涨,已经无药可救。
|
y******u 发帖数: 804 | 28 你得到了它
【在 r**********g 的大作中提到】 : 语言从曲折到分析是自然过程。
|
j*********s 发帖数: 158 | |
d*****u 发帖数: 17243 | 30 went和go在古代是两个不相干的词
后来语义重叠,went被用作go的过去时了
现在美国口语里常常把go的过去分词也说成went,例如I have went...
当然这个没纳入标准英语
汉语里表示已经完成的动作通常要加“了”
比如“昨天我去北京”在自然语境里就有点别扭
按你的逻辑是不是汉语也罗嗦,非得加个“了”
【在 S**b 的大作中提到】 : 中文:昨天我去了北京。 : 正确英文:Yesterday I went to Beijing. : 错误英文:Yesterday I go to Beijing. : 实际上,用 went 还是 go 并没有语义上的差别,但 went 和 go 却是两个完全不同的 : 单词。而昨天(yesterday) 已经精确地表达了时间,跟本不需要动词跟着变化,冗余。 : 但是,洋人却把这种重复称之为正确精确。 : 其实单复数也是同样的道理。而 I 和 me 呢?同样是垃圾思维造成的外形完全不同的 : 词汇。 : 中文:课桌,饭桌 : 英文:desk, table
|
|
|
c***r 发帖数: 4631 | 31 还行,本版还有不是喷子的。
历史
【在 l********7 的大作中提到】 : 其实也情有可原,盎格鲁萨克森人是历史上的暴发户,英语统一拼写也就300多年的历史 : 原本在欧洲就是很边缘的文明,只有生活中很基础的单词才来自老祖宗野蛮人的 : germanic root,其他复杂、抽象点的单词不用拉丁、希腊、法语没有办法表达。不然 : 几月份、星期几这样的概念都没法传达。这也是日本、朝鲜语里为什么那么多汉语单词 : 的原因 : 后来又被诺曼底公爵征服,社会上层都说法语,用得是法语词pork、mutton、beef。底 : 层人才说英语,用得是pig sheep ox
|
s*i 发帖数: 5025 | 32 同理,英文里如果你不想表达具体的父亲那边的亲戚还是母亲那边的亲戚,(My
grandparents are coming for my wedding),中文就有麻烦了。
你举的“伊”的例子不是好例子。日常根本不用。
语言就是个达意的工具,差不多就够了,哪有那么多优劣。
【在 s*****d 的大作中提到】 : I loved you" [11 characters, 11 bytes] : 我爱过你 [4 characters, 8 bytes] : "I love you" [10 characters, 10 bytes] : 我爱你 [3 characters, 6 bytes] : 没看出英文怎么简洁了 : 称谓系统明显中文精确一些 : 1 写出来一样清楚 : 2 如果你不想表达出性别时怎么办呢? 这在口头交流的时候并不罕见 : 中文其实可以做到即精确又简洁,而且还有足够的灵活性让你可以有意的模糊一些。 : 就看你用的到不到家了
|
p****7 发帖数: 641 | 33 英语一般来说是比中文要精确一点. 这是因为二者的追求不同, 汉语比较注重间约, 尤
其是在文言文时期. 但从表达能力来说, 二者没有区别, 没有英文能精确表达而中文不
行的, 只是要牺牲一点效率而已.
我认为英文的主要问题在于效率, 尤其在信息爆炸的时代. 由于英文是一维的, 很难通
过已有词汇的组合来产生新的词汇(会变的太长). 所以就要不停的造新词. 估计现在已
经超过100万了. 这样就造成了沟通的困难. 比如每个专业都有大量其他人无法理解的
专业词汇. 许多很简单的事也因此变的高深莫测. 单词量大造成了学习困难和交流困难
. 有几个人能看懂医生写的英文病历的?
英文的阅读速度一直是个考点, 因为它一直是个问题, 即使对英文是母语的人也是. 还
是因为英文是一维的, 信息密度低. 中文基本没有这个问题, 因为中文是二维的.
英文现在的强势并非是因为英文的优势, 而是英文国家的强盛. 许多重要的文献都是英
文写的. 有人觉得一些专业书籍是英文的写的精确, 易于理解, 比对应的中文书好. 这
是当然的, 一是因为英语是作者的母语, 表达的更好. 其次因为中文的翻译往往不到位
. 同样的内容, 如果是中国人写的, 一般会比英文的翻译本要更精确.
随着中国的崛起, 中文会重新强势的. |
d******a 发帖数: 32122 | 34 I loved you
中国正常人:我曾爱你; 我爱过你
台巴子:我有爱过你
【在 s*i 的大作中提到】 : 烂坑。 : "I loved you" : vs "I love you" : 明显意思上英文更简洁,因为时态。 : 我的舅舅 vs my uncle: 明显中文更精确(排除了爸爸那边的叔叔)。 : 这是TMD的谁干的?ta干的 vs She did it。明显英文更精确(排除了男性)。 : 这种例子正反都有。
|
M*P 发帖数: 6456 | 35 所以Optimus prime 的文字也是类似中文的书写方式
【在 p****7 的大作中提到】 : 英语一般来说是比中文要精确一点. 这是因为二者的追求不同, 汉语比较注重间约, 尤 : 其是在文言文时期. 但从表达能力来说, 二者没有区别, 没有英文能精确表达而中文不 : 行的, 只是要牺牲一点效率而已. : 我认为英文的主要问题在于效率, 尤其在信息爆炸的时代. 由于英文是一维的, 很难通 : 过已有词汇的组合来产生新的词汇(会变的太长). 所以就要不停的造新词. 估计现在已 : 经超过100万了. 这样就造成了沟通的困难. 比如每个专业都有大量其他人无法理解的 : 专业词汇. 许多很简单的事也因此变的高深莫测. 单词量大造成了学习困难和交流困难 : . 有几个人能看懂医生写的英文病历的? : 英文的阅读速度一直是个考点, 因为它一直是个问题, 即使对英文是母语的人也是. 还 : 是因为英文是一维的, 信息密度低. 中文基本没有这个问题, 因为中文是二维的.
|
p****7 发帖数: 641 | 36 在MITBBS说中文是人类未来的文字是会被老将拍砖的.
虽然从纯技术的角度的确中文是更好的选择.虽然学习起步比英文难, 但小学毕业以后
就基本解决了语言问题了. 可以节约大量的语言学习时间(不信问一下学医的). 在高级
阶段中文更有优势, 非常有利于不同专业的融合和交流. 比如, 现在的生物需要物理,
化学, 化工, 计算机等不同专业的支持. 英文对此造成了很大的障碍.
【在 M*P 的大作中提到】 : 所以Optimus prime 的文字也是类似中文的书写方式
|
s*i 发帖数: 5025 | 37 你这段话,反过来说也一样啊:
“
在MITBBS说英文是人类未来的文字是会被小将拍砖的.虽然从纯技术的角度的确英文是
更好的选择.英文学习起步比中文简单, 不用小学毕业
就基本解决了语言问题了. 可以节约大量的语言学习时间(不信问一下学医的). 在高级
阶段英文更有优势, 非常有利于不同专业的融合和交流. 比如, 现在的生物需要物理,
化学, 化工, 计算机等不同专业的支持. 中文对此造成了很大的障碍.
”
你看,不用论证的话,我这番话也乍一听起来头头是道的。
,
[发表自未名空间手机版 - m.mitbbs.com]
【在 p****7 的大作中提到】 : 在MITBBS说中文是人类未来的文字是会被老将拍砖的. : 虽然从纯技术的角度的确中文是更好的选择.虽然学习起步比英文难, 但小学毕业以后 : 就基本解决了语言问题了. 可以节约大量的语言学习时间(不信问一下学医的). 在高级 : 阶段中文更有优势, 非常有利于不同专业的融合和交流. 比如, 现在的生物需要物理, : 化学, 化工, 计算机等不同专业的支持. 英文对此造成了很大的障碍.
|
p****7 发帖数: 641 | 38 你有没有做过科研? 有没有接受过大学以上教育? 接触过多少学科前沿?
你做的文字游戏反映出的水平很可疑.
,
【在 s*i 的大作中提到】 : 你这段话,反过来说也一样啊: : “ : 在MITBBS说英文是人类未来的文字是会被小将拍砖的.虽然从纯技术的角度的确英文是 : 更好的选择.英文学习起步比中文简单, 不用小学毕业 : 就基本解决了语言问题了. 可以节约大量的语言学习时间(不信问一下学医的). 在高级 : 阶段英文更有优势, 非常有利于不同专业的融合和交流. 比如, 现在的生物需要物理, : 化学, 化工, 计算机等不同专业的支持. 中文对此造成了很大的障碍. : ” : 你看,不用论证的话,我这番话也乍一听起来头头是道的。 :
|
C*****8 发帖数: 5758 | 39 没见过这么洋奴的,舔红脖子的屁股去吧。
【在 i*****s 的大作中提到】 : 什么时候你认识到英语表达力强了,什么时候你才能说是入了一点门。
|
s*i 发帖数: 5025 | 40 哇,你自己拍脑袋想出的一堆主观优缺点毫无例子,根据。受到质疑,反问我的个人情
况,有什么相干呢?
我有没有受过大学教育,就连这点common sense都没有,我可不可以反问你最好还是干
点不需要动脑子的工作。
[发表自未名空间手机版 - m.mitbbs.com]
【在 p****7 的大作中提到】 : 你有没有做过科研? 有没有接受过大学以上教育? 接触过多少学科前沿? : 你做的文字游戏反映出的水平很可疑. : : ,
|
|
|
p****7 发帖数: 641 | 41 不同文化层次的人对这个问题看法差别是很大的.
比如没有多少文化的人会觉得英文好学好用, 反正他们一辈子也就是用个几千个单词.
但对一个医生或大学教授来说, 10万才能维持基本的体面. 中文就是博士毕业有个几千
字也就够了.这个几千字绝大部分是小学毕业就学完了.
我对这个问题的看法是比较客观的, 中文的信息密度高是common sense. 你先科普一下
再来讨论吧.
【在 s*i 的大作中提到】 : 哇,你自己拍脑袋想出的一堆主观优缺点毫无例子,根据。受到质疑,反问我的个人情 : 况,有什么相干呢? : 我有没有受过大学教育,就连这点common sense都没有,我可不可以反问你最好还是干 : 点不需要动脑子的工作。 : : [发表自未名空间手机版 - m.mitbbs.com]
|
h*****7 发帖数: 3192 | 42 其实英语在特殊专业上是有优势的,他给每一个工具,每一个程序全新的名字,看起来
比汉语啰嗦,但是对于从事这个专业的人,是非常有效和准确的。在特殊工具被发明出
来时,汉语一开始看起来很好,用现有语言组合就能描述出来。但是当各种各样类似但
功能稍有不同的工具相继出现,汉语体系就变得非常麻烦,名字越来越长,而且容易搞
混。英语相对简单,给个新名字就好了。看起来对于门外汉非常麻烦,但是对于专业人
士,就很精确有效。 |
s*i 发帖数: 5025 | 43 10万,几千这两个数字,也是你拍脑袋想出来的吧。
除了日常用的词汇,那些专业术语,无论中英文,还不都是靠词缀词根堆出来。没什么
不一样的。
脱氧核糖核酸跟Deoxyribonucleic acid在构词上没啥区别。怎么就中文更好了呢?倒
是DNA来的简单些。中文怎么简化?
.
[发表自未名空间手机版 - m.mitbbs.com]
【在 p****7 的大作中提到】 : 不同文化层次的人对这个问题看法差别是很大的. : 比如没有多少文化的人会觉得英文好学好用, 反正他们一辈子也就是用个几千个单词. : 但对一个医生或大学教授来说, 10万才能维持基本的体面. 中文就是博士毕业有个几千 : 字也就够了.这个几千字绝大部分是小学毕业就学完了. : 我对这个问题的看法是比较客观的, 中文的信息密度高是common sense. 你先科普一下 : 再来讨论吧.
|
i*****s 发帖数: 4596 | 44 汉语的这个特点会鼓励不懂装懂的人。
【在 h*****7 的大作中提到】 : 其实英语在特殊专业上是有优势的,他给每一个工具,每一个程序全新的名字,看起来 : 比汉语啰嗦,但是对于从事这个专业的人,是非常有效和准确的。在特殊工具被发明出 : 来时,汉语一开始看起来很好,用现有语言组合就能描述出来。但是当各种各样类似但 : 功能稍有不同的工具相继出现,汉语体系就变得非常麻烦,名字越来越长,而且容易搞 : 混。英语相对简单,给个新名字就好了。看起来对于门外汉非常麻烦,但是对于专业人 : 士,就很精确有效。
|
p****7 发帖数: 641 | 45 来个新东西就来个新名字, 短时间是省事了. 但随着信息量的剧增也造成了专业的过分
细化. 再说中文的造字能力不比英文差, 只是你没有定义权. 现在大部分的科技新名词
是由说英语的先提出来的, 而中文是翻译的, 他们当然有优势了.
说到组合词汇的长度, 中英文都有问题, 英文更长.
现在许多中文技术术语的问题, 往往是翻译的问题. 比如我就知道国内翻译一本数据库
的书的人居然是学英语的. 显然他们是不能胜任的. 搞专业的人往往都忙着挣钱, 谁来
写书啊? 还有一些问题是由于写书的人(即使是专业的)没有真正理解他要描述的概念.
现在的科技发展这样快, 翻译跟不上是很正常的.
【在 h*****7 的大作中提到】 : 其实英语在特殊专业上是有优势的,他给每一个工具,每一个程序全新的名字,看起来 : 比汉语啰嗦,但是对于从事这个专业的人,是非常有效和准确的。在特殊工具被发明出 : 来时,汉语一开始看起来很好,用现有语言组合就能描述出来。但是当各种各样类似但 : 功能稍有不同的工具相继出现,汉语体系就变得非常麻烦,名字越来越长,而且容易搞 : 混。英语相对简单,给个新名字就好了。看起来对于门外汉非常麻烦,但是对于专业人 : 士,就很精确有效。
|
j****c 发帖数: 19908 | 46 难免犯错误 vs 难免不犯错误: 到底犯不犯?
我借了你100块钱:到底谁欠谁? |
d*****4 发帖数: 6237 | 47 第一个是习惯用法类似于I don't know anything vs I don't know nothing
第二个也是习惯问题,谈话的人知道意思。准确率说的话是我跟\向\问他借了100块vs
我借给他100块
【在 j****c 的大作中提到】 : 难免犯错误 vs 难免不犯错误: 到底犯不犯? : 我借了你100块钱:到底谁欠谁?
|
w*****e 发帖数: 14 | 48 有很多人背了GRE单词,但是却不知道为什么美国人要考这个。这些单词真的有用吗?
建议读这本书,
http://www.amazon.com/History-United-States-ebook/dp/B004TQGEM4
看看美国人是如何写一本给美国人看的书的。
【在 S**b 的大作中提到】 : 中文:昨天我去了北京。 : 正确英文:Yesterday I went to Beijing. : 错误英文:Yesterday I go to Beijing. : 实际上,用 went 还是 go 并没有语义上的差别,但 went 和 go 却是两个完全不同的 : 单词。而昨天(yesterday) 已经精确地表达了时间,跟本不需要动词跟着变化,冗余。 : 但是,洋人却把这种重复称之为正确精确。 : 其实单复数也是同样的道理。而 I 和 me 呢?同样是垃圾思维造成的外形完全不同的 : 词汇。 : 中文:课桌,饭桌 : 英文:desk, table
|