z****e 发帖数: 54598 | 1 我觉得是在汉堡店
一般北美表达是:for here or to go
很简单,但是老中出国前基本上都没学过
英式表达则是我们以前学的
have here or take away
我第一次在北美汉堡店买东西
说take away,对方想了大概半秒后反应过来
第一次跟英裔店员说to go
对方想了大概一秒以上才反应过来 |
c*****g 发帖数: 21627 | 2 美国,如果顾客说take away,店员基本马上明白,不会有任何异常
但如果是大英地区的,当顾客说to go,店员会在心里暗觉得顾客文化层次低。
【在 z****e 的大作中提到】 : 我觉得是在汉堡店 : 一般北美表达是:for here or to go : 很简单,但是老中出国前基本上都没学过 : 英式表达则是我们以前学的 : have here or take away : 我第一次在北美汉堡店买东西 : 说take away,对方想了大概半秒后反应过来 : 第一次跟英裔店员说to go : 对方想了大概一秒以上才反应过来
|
p*****c 发帖数: 20445 | |
z****e 发帖数: 54598 | 4 是,我当时觉得对方有些鄙夷我的表达
从那以后,我就换take away了
【在 c*****g 的大作中提到】 : 美国,如果顾客说take away,店员基本马上明白,不会有任何异常 : 但如果是大英地区的,当顾客说to go,店员会在心里暗觉得顾客文化层次低。
|
z****e 发帖数: 54598 | 5 越来越接近chinglish了
【在 p*****c 的大作中提到】 : 现在最标准的应该是stay or to go
|
a*********0 发帖数: 2727 | 6 有一次俺约个黑妞,用了can I take you at you home? 然后被鄙视了。呵呵 |
p*****c 发帖数: 20445 | 7
Take?
【在 a*********0 的大作中提到】 : 有一次俺约个黑妞,用了can I take you at you home? 然后被鄙视了。呵呵
|
c*****g 发帖数: 21627 | 8 美国的路牌,次路让主路这个“让”的路牌,是用yield
同样的路牌,在牙买家是“ give way ”
同行的老美表面上表示“好新鲜啊”,心里肯定在暗暗鄙视这个give way的文化层次低
其实老美如果去别的国家,也有被人鄙视的时候。 |
a*********0 发帖数: 2727 | 9 我的本意是是不是到你家接你出来
【在 p*****c 的大作中提到】 : : Take?
|
p*****c 发帖数: 20445 | 10
Pick up, 这个应该比较常用吧
【在 a*********0 的大作中提到】 : 我的本意是是不是到你家接你出来
|
p*****c 发帖数: 20445 | 11
本来美国就把英语搞简单了
【在 c*****g 的大作中提到】 : 美国的路牌,次路让主路这个“让”的路牌,是用yield : 同样的路牌,在牙买家是“ give way ” : 同行的老美表面上表示“好新鲜啊”,心里肯定在暗暗鄙视这个give way的文化层次低 : 其实老美如果去别的国家,也有被人鄙视的时候。
|
a*********0 发帖数: 2727 | 12 现在明白了。如果用take,意思是我可以在你家上你么?
【在 p*****c 的大作中提到】 : : 本来美国就把英语搞简单了
|
j****c 发帖数: 19908 | 13 香港是give way to
【在 c*****g 的大作中提到】 : 美国的路牌,次路让主路这个“让”的路牌,是用yield : 同样的路牌,在牙买家是“ give way ” : 同行的老美表面上表示“好新鲜啊”,心里肯定在暗暗鄙视这个give way的文化层次低 : 其实老美如果去别的国家,也有被人鄙视的时候。
|
g*********e 发帖数: 14401 | 14 老美的需要太没有营养了。
【在 z****e 的大作中提到】 : 我觉得是在汉堡店 : 一般北美表达是:for here or to go : 很简单,但是老中出国前基本上都没学过 : 英式表达则是我们以前学的 : have here or take away : 我第一次在北美汉堡店买东西 : 说take away,对方想了大概半秒后反应过来 : 第一次跟英裔店员说to go : 对方想了大概一秒以上才反应过来
|