l****p 发帖数: 27354 | |
s*x 发帖数: 8041 | |
l****p 发帖数: 27354 | 3 孝顺可以做名词,也可以做形容词,说他很孝顺,He shows filial piety? 貌似
native speakers 不大提及这个话题。
【在 s*x 的大作中提到】 : 孝顺是filial piety
|
s*x 发帖数: 8041 | 4 形容词可以改成filially pious,但是英语中的确没这个概念。
【在 l****p 的大作中提到】 : 孝顺可以做名词,也可以做形容词,说他很孝顺,He shows filial piety? 貌似 : native speakers 不大提及这个话题。
|
o*****k 发帖数: 169 | |
o*****k 发帖数: 169 | |
l****p 发帖数: 27354 | 7 这个也是
【在 o*****k 的大作中提到】 : 馋
|
l****p 发帖数: 27354 | 8 tapas 可能不是英文,中国的小吃其实比snack更正规,介于snack 和 dinner 之间了。
【在 o*****k 的大作中提到】 : 小吃: snacks, tapas
|
o*****k 发帖数: 169 | 9 介于 snack 和正餐之间的, 就是tapas了。 源自西班牙。
了。
【在 l****p 的大作中提到】 : tapas 可能不是英文,中国的小吃其实比snack更正规,介于snack 和 dinner 之间了。
|
l****p 发帖数: 27354 | 10 对,看来小吃的地道翻译应该是 Chinese tapas. 或者tapas的中文翻译是 西班牙小吃。
【在 o*****k 的大作中提到】 : 介于 snack 和正餐之间的, 就是tapas了。 源自西班牙。 : : 了。
|
o*****k 发帖数: 169 | 11 山寨: copycat
撒娇: neotenous coquerty |