U***r 发帖数: 565 | |
S***p 发帖数: 19902 | |
j*****p 发帖数: 24000 | 3 因为william是Guillumme的英文版本
原来的法语发音就是bill |
a******9 发帖数: 20431 | 4 也有些人叫will
【在 U***r 的大作中提到】 : 什么逻辑
|
e*g 发帖数: 4981 | 5 easy to pronounce
Bob Robert
Dick Richard
【在 U***r 的大作中提到】 : 什么逻辑
|
v***o 发帖数: 1554 | 6 语音学原因
W actually is double v, from V to B.
比如现在西班牙语里 B, V 都读成 V 的音。
【在 U***r 的大作中提到】 : 什么逻辑
|
o***o 发帖数: 11767 | 7 w在英语里事double u。在德语里是double v
【在 v***o 的大作中提到】 : 语音学原因 : W actually is double v, from V to B. : 比如现在西班牙语里 B, V 都读成 V 的音。
|
a***e 发帖数: 757 | 8 Will(iam) > Bill was, in fact, part of a great 13th-14th century trend of
swapping some other letter for the original first letter of a name as
rhyming slang. There were hundreds at the time but most have now died out.
Other names resulting from this process include: Polly from Molly, Bob from
Rob (from Robert), Hick and Dick (from Richard), Hodge from Roger, Molly
from Mary, Sally or Sadie from Sarah, Dolly from Dorothy, Harry from Harold,
Betty or Bess from Beth (from Elizabeth).
【在 U***r 的大作中提到】 : 什么逻辑
|
y****3 发帖数: 796 | 9 错了,正好说反了,西班牙语的b和v都读成稍微弱一点的/b/, 所以Valencia发成/
balansi:a/
【在 v***o 的大作中提到】 : 语音学原因 : W actually is double v, from V to B. : 比如现在西班牙语里 B, V 都读成 V 的音。
|
c*******r 发帖数: 7296 | |
|
|
v***o 发帖数: 1554 | 11 不是
法语的发音是纪约姆,是由william 而演变而来。
http://www.behindthename.com/name/guillaume/tree
这里有详细解释
【在 j*****p 的大作中提到】 : 因为william是Guillumme的英文版本 : 原来的法语发音就是bill
|
d****o 发帖数: 32610 | 12 现在新闻里把一万卡念得像一邦卡,
是不是也是这个原理
【在 y****3 的大作中提到】 : 错了,正好说反了,西班牙语的b和v都读成稍微弱一点的/b/, 所以Valencia发成/ : balansi:a/
|
v***o 发帖数: 1554 | 13 都存在
La Habana
哈瓦那
【在 y****3 的大作中提到】 : 错了,正好说反了,西班牙语的b和v都读成稍微弱一点的/b/, 所以Valencia发成/ : balansi:a/
|
y****3 发帖数: 796 | 14 可能是西语裔读的吧,母语是英语的人是不会把v读成b的。
【在 d****o 的大作中提到】 : 现在新闻里把一万卡念得像一邦卡, : 是不是也是这个原理
|
z**********e 发帖数: 22064 | |
y****3 发帖数: 796 | 16 你这个例子正好说明了西班牙语里面的b和v是完全发一样的/b/音,所以这里Habana如
果写成Havana发音是一模一样的,都是发成/abana/,所以严格的说中文的翻译是从英
语发音来的,其实应该是“阿巴那”。
【在 v***o 的大作中提到】 : 都存在 : La Habana : 哈瓦那
|
G****e 发帖数: 11198 | |
B*********a 发帖数: 6244 | 18 你不看西甲
【在 v***o 的大作中提到】 : 语音学原因 : W actually is double v, from V to B. : 比如现在西班牙语里 B, V 都读成 V 的音。
|
y****3 发帖数: 796 | 19 美国人发西班牙语的音太搞了,Jose明明应该是/hose/, 美国人发成/houze/, Juan明
明应该是/huan/, 美国人发成/wa:n/。搞得我的波多黎各同事经常嘲笑美国人的发音。
【在 G****e 的大作中提到】 : San Jose 圣活塞
|
v***o 发帖数: 1554 | 20 Ivanca是东欧名字,大概是[b]发音
【在 y****3 的大作中提到】 : 可能是西语裔读的吧,母语是英语的人是不会把v读成b的。
|
|
|
z**********e 发帖数: 22064 | 21 中国的女孩子名“娟”跟西班牙文的男人名“胡安(过去有人翻译成“璜”)”拼法恰
好完全一样,这也是最有趣的巧合之一吧。 |
w********9 发帖数: 8613 | 22
我猜一下:
过去R的写法很像B和D,最后那一笔如果写不好可能就变成了B或Dyin'sh
过去为了避免看起来两个差不多的字母会被混起来,印刷时还会把其中的一个改成另外
一个。比如cum改成com,因为u过去的书写就接近m。
【在 e*g 的大作中提到】 : easy to pronounce : Bob Robert : Dick Richard
|
w********9 发帖数: 8613 | 23
书写历史上是现有v后有u,u是从v分化出来的。w就是比较原始意义上的double u。
【在 v***o 的大作中提到】 : 语音学原因 : W actually is double v, from V to B. : 比如现在西班牙语里 B, V 都读成 V 的音。
|
g******e 发帖数: 3760 | 24 古代似乎只有v, 没有u, 不知道什么时候U流行开的?
【在 w********9 的大作中提到】 : : 书写历史上是现有v后有u,u是从v分化出来的。w就是比较原始意义上的double u。
|
Z****a 发帖数: 5434 | 25 西班牙语里的b和v发音规则有两点:
一,这两个字母的发音是一样的。
二,如果是单词第一个字母,b和v都发b音。否则就都发v音。
【在 y****3 的大作中提到】 : 错了,正好说反了,西班牙语的b和v都读成稍微弱一点的/b/, 所以Valencia发成/ : balansi:a/
|
w********9 发帖数: 8613 | 26
这个我不记得了,但是应该很容易查到。
还有别的字母也是后来才有的。好像y和j都是从i分化出来的。
【在 g******e 的大作中提到】 : 古代似乎只有v, 没有u, 不知道什么时候U流行开的?
|
C***3 发帖数: 1719 | |