l*****7 发帖数: 8463 | 1 正确翻译中国和中国人
中国: The Central Kingdom
中国人: The Kingdoman (Kingdomen) |
kx 发帖数: 16384 | 2 zhong
【在 l*****7 的大作中提到】 : 正确翻译中国和中国人 : 中国: The Central Kingdom : 中国人: The Kingdoman (Kingdomen)
|
l*****7 发帖数: 8463 | 3 中华人民共和国
The People's Republic of Central Kingdom |
G****1 发帖数: 8414 | 4 我日,拿包子应该是royal dumpling了。 |
v**e 发帖数: 8422 | 5 kindom 是英国佬故意遍低中国,
中国古典时期是 Celestial Empire 天朝, 或者 the central empire
国王是 son of heaven , 或者 emperor,
【在 l*****7 的大作中提到】 : 正确翻译中国和中国人 : 中国: The Central Kingdom : 中国人: The Kingdoman (Kingdomen)
|
W*****B 发帖数: 4796 | 6 zhongguo
zhongguoren或者huaren
:正确翻译中国和中国人
:中国: The Central Kingdom
:中国人: The Kingdomese
【在 l*****7 的大作中提到】 : 中华人民共和国 : The People's Republic of Central Kingdom
|
l*****7 发帖数: 8463 | 7 不一定。
英国的名字是:The United Kingdom
【在 v**e 的大作中提到】 : kindom 是英国佬故意遍低中国, : 中国古典时期是 Celestial Empire 天朝, 或者 the central empire : 国王是 son of heaven , 或者 emperor,
|
kx 发帖数: 16384 | 8 英国只能对应中国的一个封建割据的省级军阀王国
【在 l*****7 的大作中提到】 : 不一定。 : 英国的名字是:The United Kingdom
|
l*****7 发帖数: 8463 | 9 如果喜欢那样的话, 就可以用其替代之。
中国人就可改称为 The Empires
【在 v**e 的大作中提到】 : kindom 是英国佬故意遍低中国, : 中国古典时期是 Celestial Empire 天朝, 或者 the central empire : 国王是 son of heaven , 或者 emperor,
|
v**e 发帖数: 8422 | 10 所以英国只有国王,没有凯撒皇帝。
维多利亚的时候称印度皇帝,英国Queen
【在 l*****7 的大作中提到】 : 不一定。 : 英国的名字是:The United Kingdom
|
|
|
t**d 发帖数: 6474 | 11 中国人翻得像袋鼠,不好
【在 l*****7 的大作中提到】 : 正确翻译中国和中国人 : 中国: The Central Kingdom : 中国人: The Kingdoman (Kingdomen)
|
A*******l 发帖数: 1083 | |
b*******8 发帖数: 37364 | 13 Kingdom这是楼主低级黑啊,黑的太过明显了 |
m***n 发帖数: 12188 | 14 我建议:
中国:Kaka
中国人: Kakan
“华夏”的日语汉音 |
l*****7 发帖数: 8463 | 15 日语就免了,
就以 Abe 为例, 一听就是个缠头。
【在 m***n 的大作中提到】 : 我建议: : 中国:Kaka : 中国人: Kakan : “华夏”的日语汉音
|